Qurani Kərimin mənaca tərcüməsi - "Qurani Kərimin müxtəsər tərfsiri" kitabının yapon dilinə tərcüməsi. * - Tərcumənin mündəricatı


Mənaların tərcüməsi Surə: əl-Fəth   Ayə:

勝利章

Surənin məqsədlərindən:
تبشير النبي والمؤمنين بالفتح والتمكين.
預言者とイスラームの信者にとっての勝利と制圧という神の朗報

إِنَّا فَتَحۡنَا لَكَ فَتۡحٗا مُّبِينٗا
使徒よ、われらはあなたにフダイビヤの和議によって明らかな勝利をもたらした。
Ərəbcə təfsirlər:
لِّيَغۡفِرَ لَكَ ٱللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنۢبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكَ وَيَهۡدِيَكَ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا
アッラーがこの和議以前かつこれ以降のあなたの過ちを赦し、あなたの宗教を助けることであなたへの恩恵を完遂し、イスラームの正道へあなたを導くためである。
Ərəbcə təfsirlər:
وَيَنصُرَكَ ٱللَّهُ نَصۡرًا عَزِيزًا
そして誰も遮ることのできない力強い援助でアッラーがあなたを敵に対して助けるためである。
Ərəbcə təfsirlər:
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ لِيَزۡدَادُوٓاْ إِيمَٰنٗا مَّعَ إِيمَٰنِهِمۡۗ وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
信仰の上に信仰が高まるよう、信者の心に不動の精神と安泰の気持ちを与えたのはアッラーである。アッラーにのみ天地の軍勢はあり、かれはお望みの者に助けを与えられる。アッラーは僕たちに役立つことをよく知る御方であり、援助を与えるうえで英明な御方であられる。
Ərəbcə təfsirlər:
لِّيُدۡخِلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عِندَ ٱللَّهِ فَوۡزًا عَظِيمٗا
アッラーとその使徒を信じる男女の信者を城下や木々の下を川が流れる天国に入れ、彼らの悪行を帳消しにして咎めないためである。求められるもの、すなわち天国を得て、怖れられるもの、すなわち悪行の咎を負うのを遠ざけるといった、ここで言及されていることは、アッラーの御許におけるこれ以上ない成功の成就なのである。
Ərəbcə təfsirlər:
وَيُعَذِّبَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِۚ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ ٱلسَّوۡءِۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَلَعَنَهُمۡ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرٗا
一方、かれは偽信者の男女を罰せられ、アッラーの他に別のものを崇める多神教徒の男女を罰せられる。彼らはアッラーがご自分の宗教を助けることはなく、その御言葉を高めることはないと勝手に思い込むが、懲罰の循環は彼らのもとに舞い戻り、その不信仰や悪しき想念のせいでアッラーのお怒りを買い、そのお慈悲から追い出され、あの世では永遠の火獄が用意される。帰りどころとして、火獄はなんとおぞましい行先だろうか。
Ərəbcə təfsirlər:
وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
アッラーにのみ天地の軍勢はあり、かれはお望みの者に助けを与えられる。アッラーは威力並びない無敵の御方であり、その創造の御業、ご計画、ご配剤において英明な御方であられる。
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدٗا وَمُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
使徒よ、われらがあなたを遣わしたのは、あなたの共同体に対する審判の日の証言者として、この世で得られる援助と制圧、あの世で得られる恩恵の吉報を信者に伝える福音の伝達者として、不信仰者にこの世で待ち受ける屈辱と信者による敗北、あの世で待ち受ける痛ましい懲罰を伝える警告者として、である。
Ərəbcə təfsirlər:
لِّتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُۚ وَتُسَبِّحُوهُ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلًا
きっとあなたたちはアッラーとその使徒を信じ、使徒を敬い丁重に接し、アッラーを朝晩称えるだろう。
Ərəbcə təfsirlər:
Bu səhifədə olan ayələrdən faydalar:
• صلح الحديبية بداية فتح عظيم على الإسلام والمسلمين.
●フダイビヤの和議は、イスラームとムスリムたちにとって偉大な勝利の始まりであった。

• السكينة أثر من آثار الإيمان تبعث على الطمأنينة والثبات.
●安らぎは信仰の実りの一つとして、安泰の気持ちと不動の精神をもたらす。

• خطر ظن السوء بالله، فإن الله يعامل الناس حسب ظنهم به سبحانه.
●アッラーを悪く思うことの危険性。アッラーは人間がかれをどう思うかに応じて対応されるからである。

• وجوب تعظيم وتوقير رسول الله صلى الله عليه وسلم.
●アッラーの使徒を偉大な存在とみなして尊敬することは必須である。

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ ٱللَّهَ يَدُ ٱللَّهِ فَوۡقَ أَيۡدِيهِمۡۚ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَوۡفَىٰ بِمَا عَٰهَدَ عَلَيۡهُ ٱللَّهَ فَسَيُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا
使徒よ、リドワーンの誓いで多神教徒のマッカの民との戦いを誓約した者は、実際はアッラーとの誓約を結んだのである。というのも、多神教徒との戦いを命じたのはかれだからであり、報いるのもかれだからである。誓約の際に重ねられる手のうえには、アッラーがおられるというわけである。かれは(誓約に臨む)彼らを見ておられ、かれに不明なことは何一つない。よって誓約を破り、その教えを助けるとアッラーに誓ったことを守らなかった者は、誓約反故の害を自分自身で受けることとなる。アッラーがそれで害をこうむるわけではない。一方、その誓いを守った者には、かれは天国という偉大な報奨を与えるだろう。
Ərəbcə təfsirlər:
سَيَقُولُ لَكَ ٱلۡمُخَلَّفُونَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ شَغَلَتۡنَآ أَمۡوَٰلُنَا وَأَهۡلُونَا فَٱسۡتَغۡفِرۡ لَنَاۚ يَقُولُونَ بِأَلۡسِنَتِهِم مَّا لَيۡسَ فِي قُلُوبِهِمۡۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ بِكُمۡ ضَرًّا أَوۡ أَرَادَ بِكُمۡ نَفۡعَۢاۚ بَلۡ كَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرَۢا
使徒よ、マッカへの旅路を共にしなかったベドウィンでアッラーが居残らせた者は、あなたから責められると言うだろう。「財産や子供たちの面倒を見るので忙しく、お供できませんでした。どうか私たちの罪をアッラーに赦していただけるようお願いしてください。」預言者に罪の赦し乞いをお願いするなど、心にもないことを言っている。そもそも彼らは罪を悔い改めようとはしていないからである。彼らに言うがよい。「アッラーがあなたたちに良いことを望まれても、良くないことを望まれても、アッラーを前に何かできる人は誰もいません。どれほど隠そうとしても、アッラーはあなたたちの行いをよく知っておられ、かれに不明なことは何一つないのです。」
Ərəbcə təfsirlər:
بَلۡ ظَنَنتُمۡ أَن لَّن يَنقَلِبَ ٱلرَّسُولُ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ إِلَىٰٓ أَهۡلِيهِمۡ أَبَدٗا وَزُيِّنَ ذَٰلِكَ فِي قُلُوبِكُمۡ وَظَنَنتُمۡ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِ وَكُنتُمۡ قَوۡمَۢا بُورٗا
財産や子供の面倒を見るのに忙しかったというのが、あなたたちが出征できなかった理由ではない。むしろ使徒とその教友皆がやられてしまい、マディーナの家族のもとには戻れないだろうと思い、悪魔がそれを心の中で飾り立て、主についても悪しき想念を持ち、預言者を助けはしないだろうと思い込んだのがその理由である。あなたたちはアッラーのことを悪く思い、その使徒に背いたために、破滅する民となった。
Ərəbcə təfsirlər:
وَمَن لَّمۡ يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَعِيرٗا
アッラーとその使徒を信じない者は不信仰者であり、アッラーは不信仰者のために燃え盛る炎を審判の日の罰として用意されたのである。
Ərəbcə təfsirlər:
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
アッラーにのみ天地の王権はある。お望みの者の罪をお赦しになり、その恩恵によって天国に入れ、その正義によってお望みの者を罰せられる。アッラーは悔い改めた者の罪をよく赦して下さる御方であり、慈悲深い御方であられる。
Ərəbcə təfsirlər:
سَيَقُولُ ٱلۡمُخَلَّفُونَ إِذَا ٱنطَلَقۡتُمۡ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأۡخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعۡكُمۡۖ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُواْ كَلَٰمَ ٱللَّهِۚ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَٰلِكُمۡ قَالَ ٱللَّهُ مِن قَبۡلُۖ فَسَيَقُولُونَ بَلۡ تَحۡسُدُونَنَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَفۡقَهُونَ إِلَّا قَلِيلٗا
信者よ、あなたたちがハイバルの戦利品というフダイビヤの和議のあとで取ってよいと約束されたもののところへ出立しようとすると、アッラーが居残らせた者は言うだろう。「私たちも何か得られるよう一緒に行かせてください。」これら居残り組の者は、このお願いによってハイバルの戦利品をフダイビヤの和議のあとで信者にのみ与えるというアッラーの約束を取り換えようというのである。使徒よ、彼らに言うがよい。「戦利品を得ようと私たちのあとを追ってはなりません。アッラーはフダイビヤに参加した者だけに約束してくださったのです。」彼らは言うだろう。「私たちをハイバルに同行させてくれないのは、アッラーからのご命令ではなく、私たちへの嫉妬があるからです。」事はこれらの居残り組が思い込むようではなく、むしろ彼らはアッラーのご命令や禁止をほとんど理解しない。だからかれへの違反に陥ったのである。
Ərəbcə təfsirlər:
Bu səhifədə olan ayələrdən faydalar:
• مكانة بيعة الرضوان عند الله عظيمة، وأهلها من خير الناس على وجه الأرض.
●リドワーンの誓いの地位はアッラーの御許において偉大なものであり、その誓いにかかわった人は最良の人である。

• سوء الظن بالله من أسباب الوقوع في المعصية وقد يوصل إلى الكفر.
●アッラーを悪く思うことは、罪を犯す原因となり、不信仰にまでつながる原因となり得る。

• ضعاف الإيمان قليلون عند الفزع، كثيرون عند الطمع.
●信仰の弱い人は、大変な時には大人しくしているが、野心を見せる時には騒がしくなる。

قُل لِّلۡمُخَلَّفِينَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ سَتُدۡعَوۡنَ إِلَىٰ قَوۡمٍ أُوْلِي بَأۡسٖ شَدِيدٖ تُقَٰتِلُونَهُمۡ أَوۡ يُسۡلِمُونَۖ فَإِن تُطِيعُواْ يُؤۡتِكُمُ ٱللَّهُ أَجۡرًا حَسَنٗاۖ وَإِن تَتَوَلَّوۡاْ كَمَا تَوَلَّيۡتُم مِّن قَبۡلُ يُعَذِّبۡكُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا
使徒よ、ベドウィンのうち、マッカへの行軍であなたと同行しなかった居残り組を試しつつ言うがよい。「やがて戦に強い強靭な民との戦いに召集をかけられるでしょう。アッラーの道において彼らと戦うか、あるいは彼らが戦いなしにイスラームに入信するかとなります。アッラーがいざなう戦いにおいてかれに従えば、天国という良い報奨を与えて下さるでしょう。ですがマッカへの行軍と同じように居残ってかれに従わなかったなら、痛ましい懲罰で罰するでしょう。」
Ərəbcə təfsirlər:
لَّيۡسَ عَلَى ٱلۡأَعۡمَىٰ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡأَعۡرَجِ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرِيضِ حَرَجٞۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدۡخِلۡهُ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَمَن يَتَوَلَّ يُعَذِّبۡهُ عَذَابًا أَلِيمٗا
盲目や身体の障害、病気などの事情がある者には、アッラーの道における戦いに参加できなかったとしても罪はない。アッラーとその使徒に従う者を、かれは城下や木々の下を川が流れる天国に入れて下さるが、逆らって従わない者は痛ましい懲罰で罰せられるだろう。
Ərəbcə təfsirlər:
۞ لَّقَدۡ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذۡ يُبَايِعُونَكَ تَحۡتَ ٱلشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمۡ فَأَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ عَلَيۡهِمۡ وَأَثَٰبَهُمۡ فَتۡحٗا قَرِيبٗا
フダイビヤの木の下でリドワーンの誓いによってあなたに誓いを立てた信者にアッラーは満足され、彼らの心の中には信仰と純真さ、誠実さがあることを確認された。そうして彼らの胸中に安らぎをもたらし、マッカに入れなかった代わりにハイバルの勝利というその後間もない勝利でもって報いられたのである。
Ərəbcə təfsirlər:
وَمَغَانِمَ كَثِيرَةٗ يَأۡخُذُونَهَاۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمٗا
そしてハイバルの民から数多くの戦利品を得られるように与えられた。アッラーは無敵で威力並びなく、その創造の御業やご計画、ご配剤において英明な御方であられる。
Ərəbcə təfsirlər:
وَعَدَكُمُ ٱللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةٗ تَأۡخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمۡ هَٰذِهِۦ وَكَفَّ أَيۡدِيَ ٱلنَّاسِ عَنكُمۡ وَلِتَكُونَ ءَايَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَيَهۡدِيَكُمۡ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا
信者よ、アッラーはあなたたちに将来各地でのイスラームによる領土拡大を通して得られる数多くの戦利品を約束された。ハイバルの戦利品を与え、ユダヤ教徒があなたたちの留守の間に家族を襲おうとしたのを防いでくださったのは、すぐに手に入れられた戦利品をあなたたちにとってのアッラーのご援助の印とされ、あなたたちを正道へ導くためであった。
Ərəbcə təfsirlər:
وَأُخۡرَىٰ لَمۡ تَقۡدِرُواْ عَلَيۡهَا قَدۡ أَحَاطَ ٱللَّهُ بِهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٗا
また、アッラーはあなたたちに今すぐは手に入れられない別の戦利品をも約束してくださった。アッラーだけが力を及ぼすことのできるものであり、今それはかれの知識とご計画の中にある。アッラーは全能であり、何ものもかれを妨げることはない。
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَوۡ قَٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوَلَّوُاْ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
信者よ、たとえアッラーとその使徒を信じようとしない者たちが戦いをけしかけてきても、やがて彼らはあなたたちの目前で負けをさらけ出して逃げていくだろう。彼らには後見役も援助者もいないのである。
Ərəbcə təfsirlər:
سُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗا
信者の勝利と不信仰者の敗北は、全ての時代と場所において確実な出来事であり、これらの否定者の前に過ぎ去った共同体に定められたアッラーの摂理である。使徒よ、アッラーの摂理に変更はないのだ。
Ərəbcə təfsirlər:
Bu səhifədə olan ayələrdən faydalar:
• إخبار القرآن بمغيبات تحققت فيما بعد - مثل الفتوح الإسلامية - دليل قاطع على أن القرآن الكريم من عند الله.
●クルアーンがたとえばイスラームの領土拡大など、後の世における目に見えないことの実現を伝えているのは、クルアーンがアッラーの御許からもたらされたものであることの決定的な証拠である。

• تقوم أحكام الشريعة على الرفق واليسر.
●イスラームの法規定は、優しさと容易さに基づいている。

• جزاء أهل بيعة الرضوان منه ما هو معجل، ومنه ما هو مدَّخر لهم في الآخرة.
●リドワーンの誓いに参加した者にとっての報奨は、この世で得られたものとあの世に取り置かれるものがある。

• غلبة الحق وأهله على الباطل وأهله سُنَّة إلهية.
●虚偽とその民に対する真理とその民の勝利は、神の摂理である。

وَهُوَ ٱلَّذِي كَفَّ أَيۡدِيَهُمۡ عَنكُمۡ وَأَيۡدِيَكُمۡ عَنۡهُم بِبَطۡنِ مَكَّةَ مِنۢ بَعۡدِ أَنۡ أَظۡفَرَكُمۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرًا
かれこそは80人ほどの多神教徒の男がフダイビヤであなたたちに危害を加えようとした手を止めてくださり、あなたたちが彼らを傷つけたりして一戦交えてしまわないように押しとどめてくださった御方。それだけでなく、彼らを捕虜にした後で武装解除させることができるようにしてくださった。アッラーはあなたたちの行うことを見ておられる。かれに不明なことは何一つないのである。
Ərəbcə təfsirlər:
هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّوكُمۡ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡهَدۡيَ مَعۡكُوفًا أَن يَبۡلُغَ مَحِلَّهُۥۚ وَلَوۡلَا رِجَالٞ مُّؤۡمِنُونَ وَنِسَآءٞ مُّؤۡمِنَٰتٞ لَّمۡ تَعۡلَمُوهُمۡ أَن تَطَـُٔوهُمۡ فَتُصِيبَكُم مِّنۡهُم مَّعَرَّةُۢ بِغَيۡرِ عِلۡمٖۖ لِّيُدۡخِلَ ٱللَّهُ فِي رَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۚ لَوۡ تَزَيَّلُواْ لَعَذَّبۡنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمًا
彼らこそアッラーとその使徒を信じようとせず、あなたたちに禁忌のあるマスジドを禁じ、供犠を禁じ、屠殺の場である禁忌のある場所にたどり着けないまま抑留させた者である。もしあなたたちが男女の信者を不信仰者と間違えて殺めてしまう可能性がなかったなら、マッカの信者のようにアッラーがお望みの者をそのお慈悲に入れて下さるよう、マッカ征服を許可してくださっただろう。マッカで信者と不信仰者の見分けがついたなら、アッラーとその使徒を信じようとしなかった者に痛ましい懲罰を味わわせていただろう。
Ərəbcə təfsirlər:
إِذۡ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَأَلۡزَمَهُمۡ كَلِمَةَ ٱلتَّقۡوَىٰ وَكَانُوٓاْ أَحَقَّ بِهَا وَأَهۡلَهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا
アッラーとその使徒を信じようとしない者の心に、イスラーム以前の無明時代特有の誇りをかれはもたらされた。真理を真理とすることではなく、我欲に基づく誇りである。そうして彼らはフダイビヤの和議締結の年にアッラーの使徒をマッカに入れてしまうと自分たちが負けたと思われるのを恐れてそれを阻止した。だがそこでアッラーはその使徒と信者の心に安らぎをもたらし、(マッカ入りを阻止された)怒りが彼ら信者をして多神教徒への報復に突き動かすことはなかった。こうしてアッラーは信者に「アッラーの他に神なし」という真理の言葉を守らせ、それが意味するところを実践させたのである。信者はこの言葉に誰よりも見合う行動をとり、心の中に宿す善良さをアッラーが知るにつけ、それに相応しい者であった。アッラーは全てを知っておられ、かれに不明なことは何一つない。
Ərəbcə təfsirlər:
لَّقَدۡ صَدَقَ ٱللَّهُ رَسُولَهُ ٱلرُّءۡيَا بِٱلۡحَقِّۖ لَتَدۡخُلُنَّ ٱلۡمَسۡجِدَ ٱلۡحَرَامَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمۡ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَۖ فَعَلِمَ مَا لَمۡ تَعۡلَمُواْ فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَٰلِكَ فَتۡحٗا قَرِيبًا
アッラーはその使徒が夢に見て教友に伝えたものを正夢とされた。それは彼とその教友が禁忌のあるアッラーの家(マスジド)に敵から安全な状態で入っていき、巡礼行事の最後に禁忌状態を解くものとして剃髪した者もあれば、短くした者もあったというものである。信者よ、たとえあなたたちがわからなくても、アッラーには何があなたたちの役に立つかをわかっておられるのだ。だからその年にマッカ入りの正夢を実現されなかったことをむしろやがて来る勝利とされたのである。それがアッラーの実現されたフダイビヤの和議であり、フダイビヤの和議締結に居合わせた信者の手によって成し遂げられた、それに続くハイバルの勝利であった。
Ərəbcə təfsirlər:
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلۡهُدَىٰ وَدِينِ ٱلۡحَقِّ لِيُظۡهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدٗا
アッラーこそがその使徒ムハンマドを明らかな論拠とイスラームという真理の教えをもって遣わされた御方であられる。それは様々な異なる宗教全てのうえに(イスラームを)高々と掲げるためであり、すでにアッラーがそれを証言されたのである。証言者はアッラーで十分というもの。
Ərəbcə təfsirlər:
Bu səhifədə olan ayələrdən faydalar:
• الصد عن سبيل الله جريمة يستحق أصحابها العذاب الأليم.
●アッラーの道を邪魔することは、痛ましい懲罰を受けて当然の報いとなる罪である。

• تدبير الله لمصالح عباده فوق مستوى علمهم المحدود.
●人間のためになるアッラーのご配剤は、限られた人智の及ばないものである。

• التحذير من استبدال رابطة الدين بحمية النسب أو الجاهلية.
●血縁や無明時代の誇りを信仰の絆に置き換えることへの注意喚起。

• ظهور دين الإسلام سُنَّة ووعد إلهي تحقق.
●イスラームという教えがその勢力を露わにするのは道理であり、すでに実現された神のお約束である。

مُّحَمَّدٞ رَّسُولُ ٱللَّهِۚ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ أَشِدَّآءُ عَلَى ٱلۡكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيۡنَهُمۡۖ تَرَىٰهُمۡ رُكَّعٗا سُجَّدٗا يَبۡتَغُونَ فَضۡلٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٗاۖ سِيمَاهُمۡ فِي وُجُوهِهِم مِّنۡ أَثَرِ ٱلسُّجُودِۚ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِۚ وَمَثَلُهُمۡ فِي ٱلۡإِنجِيلِ كَزَرۡعٍ أَخۡرَجَ شَطۡـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ فَٱسۡتَغۡلَظَ فَٱسۡتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِۦ يُعۡجِبُ ٱلزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ ٱلۡكُفَّارَۗ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِنۡهُم مَّغۡفِرَةٗ وَأَجۡرًا عَظِيمَۢا
ムハンマドはアッラーの使徒であり、彼と共にいる教友は敵対する不信仰者に対しては厳しいが、仲間内では情け深く思いやりに満ちた優しい者たちである。彼らに視線を向ける人よ、あなたは彼らが至高のアッラーに祈りを捧げて立礼、平伏礼をしつつ、アッラーのお赦しと良き報奨、お悦びをお願いするのを見るだろう。彼らの印は導きと姿勢、礼拝の光がその顔に表れた平伏礼の跡である。それがムーサーに下された律法で描かれている描写でもある。一方、イーサーに下された福音書では、彼らの例えはその完全なまでの相互扶助から小さな芽が脛の高さまで大きく育ち、植えた人がその見事な実りに感心する農作物である。それはアッラーが彼らを通してその力強い様と連携ぶり、完全さを不信仰者に見せつけ、悔しい思いをさせるためである。アッラーを信じ、善行を行う教友に罪を咎められることのない赦しと天国という偉大な報奨をアッラーは約束してくださった。
Ərəbcə təfsirlər:
Bu səhifədə olan ayələrdən faydalar:
• تشرع الرحمة مع المؤمن، والشدة مع الكافر المحارب.
●信者には慈悲が、敵対する不信仰者には厳しさが法に適う。

• التماسك والتعاون من أخلاق أصحابه صلى الله عليه وسلم.
●相互支援と相互扶助が使徒の教友たちの人となりであった。

• من يجد في قلبه كرهًا للصحابة الكرام يُخْشى عليه من الكفر.
●教友への憎しみを胸中に見出す人は、不信仰に陥ることが懸念される。

• وجوب التأدب مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، ومع سُنَّته، ومع ورثته (العلماء).
●アッラーの使徒に対して礼儀正しくあることの義務。またそれは彼の道(スンナ)に対しても、相続者(学者たち)に対しても然りである。

 
Mənaların tərcüməsi Surə: əl-Fəth
Surələrin mündəricatı Səhifənin rəqəmi
 
Qurani Kərimin mənaca tərcüməsi - "Qurani Kərimin müxtəsər tərfsiri" kitabının yapon dilinə tərcüməsi. - Tərcumənin mündəricatı

"Qurani Kərimin müxtəsər tərfsiri" kitabının yapon dilinə tərcüməsi. "Quran araşdırmaları" mərkəzi tərəfindən yayımlanıb.

Bağlamaq