Qurani Kərimin mənaca tərcüməsi - Kürd dilinə tərcümə - Salah Əd-Din * - Tərcumənin mündəricatı


Mənaların tərcüməsi Surə: ər-Rəhman   Ayə:

سورەتی الرحمن

ٱلرَّحۡمَٰنُ
سووره‌تی (ره‌حمان) سووره‌تێكى مه‌ده‌نیه‌ و (٧٨) ئایه‌ته‌ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ [ الرَّحْمَنُ (١) ] الرحمن: ناوێكه‌ له‌ ناوه‌ پیرۆزه‌كانی خوای گه‌وره‌، واته‌: خوای گه‌وره‌ زۆر به‌ڕه‌حم و سۆزو به‌زه‌یی و میهره‌بانه‌، ئه‌و خوایه‌ی كه‌
Ərəbcə təfsirlər:
عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ
[ عَلَّمَ الْقُرْآنَ (٢) ] فێره‌ خوێندنه‌وه‌ی قورئانی كردوون.
Ərəbcə təfsirlər:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ
[ خَلَقَ الْإِنْسَانَ (٣) ] وه‌ مرۆڤیشی دروست كردووه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
عَلَّمَهُ ٱلۡبَيَانَ
[ عَلَّمَهُ الْبَيَانَ (٤) ] وه‌ مرۆڤی فێری ناوی هه‌موو شته‌كان كردووه‌، یان فێری هه‌موو زمانه‌كانی كردووه‌، یان فێری هه‌موو شتێكی كردووه‌، یان فێرى ده‌ربڕینى پیته‌كانى كردووه‌و بۆى ئاسانكردووه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٖ
[ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ (٥) ] وه‌ خۆرو مانگیش له‌ شوێنی دیاریكراوی خۆیان ئه‌ڕۆن وه‌ به‌هۆیانه‌وه‌ مانگ و ساڵ ئه‌ژمێردرێت.
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ
[ وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ (٦) ] وه‌ ئه‌ستێره‌كان و داره‌كان هه‌موویان سوجده‌و كڕنوش بۆ خوای گه‌وره‌ ئه‌به‌ن وه‌ ملكه‌چی خوای گه‌وره‌ن، یاخود وتراوه‌: (النَّجْمُ) هه‌موو ڕووه‌كێكه‌ كه‌ قه‌دی نه‌بێ (الشَّجَرُ) هه‌موو ڕووه‌كێكه‌ كه‌ قه‌دی هه‌بێ، هه‌موویان سوجده‌و كڕنوش بۆ خوای گه‌وره‌ ئه‌به‌ن و ملكه‌چی فه‌رمانی خوای گه‌وره‌ن.
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ
[ وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ (٧) ] وه‌ خوای گه‌وره‌ ئاسمانی به‌رز كردۆته‌وه‌و به‌رز ڕایگرتووه‌ به‌سه‌ر زه‌ویدا وه‌ ته‌رازوویشی له‌سه‌ر زه‌وی داناوه‌ بۆ ئه‌وه‌ی كه‌ دادپه‌روه‌ر بن له‌گه‌ڵ یه‌كتریدا.
Ərəbcə təfsirlər:
أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِي ٱلۡمِيزَانِ
[ أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ (٨) ] ئێوه‌ سنوور مه‌به‌زێنن له‌و ته‌رازووه‌دا، یاخود له‌ دادپه‌روه‌ریدا.
Ərəbcə təfsirlər:
وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ
[ وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ (٩) ] وه‌ با ته‌رازووه‌كه‌یشتان دادپه‌روه‌ر بێ وه‌ كه‌م به‌ خه‌ڵكى مه‌ده‌ن كاتێك كه‌ شتیان بۆ ئه‌كێشن، یان خۆتان دادپه‌روه‌ر بن.
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ
[ وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ (١٠) ] وه‌ خوای گه‌وره‌ زه‌ویشی داناوه‌و ڕاخستووه‌ بۆ مرۆڤه‌كان.
Ərəbcə təfsirlər:
فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ
[ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ (١١) ] كه‌ له‌سه‌ر زه‌ویشدا خوای گه‌وره‌ جۆره‌ها میوه‌ی تام و بۆن و ره‌نگ و قه‌باره‌ جیاوازى بۆ ئێوه‌ داناوه‌ كه‌ چێژی لێ ئه‌كه‌ن، وه‌ دارخورمایش كه‌ به‌رگی هه‌یه‌ پێش ئه‌وه‌ی كه‌ ده‌رچێ له‌ناو به‌رگه‌كه‌دایه‌و دواتر ده‌رئه‌چێت و ده‌رئه‌كه‌وێت، (له‌به‌ر زۆرى سووده‌كه‌ى به‌تایبه‌ت باسى خورماى كردووه‌).
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ
[ وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ (١٢) ] وه‌ هه‌موو دانه‌وێڵه‌یه‌كیش كه‌ گه‌ڵاكه‌ى وشك ده‌بێت و ده‌بێت به‌ كا و ئاژه‌ڵ ئه‌یخوات، وه‌ ره‌یحانیش واته‌: گه‌ڵاكه‌ی، یاخود وتراوه‌: مه‌به‌ست ئه‌و ڕه‌یحانه‌ بۆنخۆشه‌یه‌ كه‌ بۆنی ئه‌كه‌ین.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (١٣) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئێوه‌ چ نیعمه‌تیك له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان به‌ كامیان نیه‌ له‌و هه‌موو نیعمه‌ته‌ زۆرانه‌ی كه‌ خوای گه‌وره‌ پێی به‌خشیوون، پێغه‌مبه‌ر - صلی الله علیه وسلم - كه‌ ئه‌م سووره‌ته‌ی خوێنده‌وه‌ به‌ صه‌حابه‌ی فه‌رموو: جنیه‌كان له‌ ئێوه‌ وه‌ڵام دانه‌وه‌یان باشتر بوو هه‌ر كاتێك بگه‌یشتمایه‌ به‌م ئایه‌تانه‌ (فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ) ئه‌وان ئه‌یانووت: (لَا بِشَيْءٍ مِنْ نِعَمِكَ رَبَّنَا نُكَذِّبُ فَلَكَ الْحَمْدُ) (سنن الترمذي: ٣٢٩١ , مستدرك الحاكم: ٣٧٦٦، انظر صَحِيح الْجَامِع: ٥١٣٨، الصَّحِيحَة: ٢١٥٠). ئه‌یانووت: ئه‌ی په‌روه‌ردگار هیچ له‌ نیعمه‌ته‌كانی تۆ به‌درۆ نازانین وه‌ باوه‌ڕمان به‌هه‌مووی هه‌یه‌و حه‌مدو سه‌ناو ستایش بۆ تۆ، بۆیه‌ سوننه‌ته‌ كاتێك كه‌ ئه‌م ئایه‌ته‌ت خوێنده‌وه‌: (فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ) بڵێی: (لَا بِشَيْءٍ مِنْ نِعَمِكَ رَبَّنَا نُكَذِّبُ فَلَكَ الْحَمْدُ).
Ərəbcə təfsirlər:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِ
{دروستكردنى مرۆڤ و جنى} [ خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ (١٤) ] خوای گه‌وره‌ مرۆڤی دروست كردووه‌ واته‌ ئاده‌م له‌ قوڕی سووره‌وه‌كراو كه‌ قوڕێك به‌ ئاگر سوور ئه‌كرێته‌وه‌ وه‌كو چۆن ئه‌وانه‌ی كه‌ كوپه‌ڵه‌و گۆزه‌و شتیان لێ دروست ئه‌كرێ.
Ərəbcə təfsirlər:
وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجٖ مِّن نَّارٖ
[ وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ (١٥) ] وه‌ جنیشی دروست كردووه‌ له‌ گڕو بڵێسه‌ی ئاگر، یاخود له‌ ئاگره‌كه‌ خۆی جنی دروست كردووه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (١٦) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ
[ رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ (١٧) ] خوای گه‌وره‌ په‌روه‌ردگاری هه‌ردوو ڕۆژهه‌ڵاته‌كه‌و هه‌ردوو ڕۆژئاواكه‌یه‌، ڕۆژهه‌ڵات له‌ زستان و هاوین وه‌ ڕۆژئاوایش له‌ زستان و هاوین، وه‌ به‌ كۆیش هاتوه‌ (المشارق) مه‌به‌ست پێى ئه‌وه‌یه‌ كه‌ هه‌موو رۆژێك خۆر له‌ شوێنێكى جیاوازه‌وه‌ ده‌رده‌كه‌وێت و ئاوا ده‌بێت.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (١٨) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيَانِ
[ مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ (١٩) ] دوو ده‌ریا هه‌یه‌ كه‌ به‌ یه‌ك ئه‌گه‌ن له‌ پێش چاو كاتێك ته‌ماشا ئه‌كه‌ی به‌ یه‌ك گه‌یشتوون و تێكه‌ڵ بوونه‌ به‌ڵام.
Ərəbcə təfsirlər:
بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٞ لَّا يَبۡغِيَانِ
[ بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ (٢٠) ] له‌ نێوانیاندا په‌رده‌و به‌ربه‌ستێك هه‌یه‌ كه‌ نایه‌لێ تێكه‌ڵ بن، ئاوی ده‌ریاكه‌ شوێرو سوێره‌، وه‌ ئاوی ڕووباره‌كه‌ سازگاره‌و تێكه‌ڵ نابن.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٢١) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
[ يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ (٢٢) ] له‌و ده‌ریایانه‌وه‌ جۆره‌ها دوڕڕو مرواری و گه‌وهه‌ر ده‌رئه‌چێت.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٢٣) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
[ وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ (٢٤) ] وه‌ له‌ناو ده‌ریاكانیشدا ئه‌و كه‌شتیانه‌ هه‌یه‌ كه‌ دار له‌سه‌ر دار دروست كراون و به‌رز كراونه‌ته‌وه‌ وه‌كو شاخ وان له‌ناو ده‌ریادا ئه‌ڕۆن.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٢٥) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
كُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانٖ
{هه‌موو دروستكراوه‌كان له‌ناو ده‌چن} [ كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ (٢٦) ] هه‌رچی له‌سه‌ر ڕووی زه‌وی هه‌یه‌ له‌ خه‌ڵكی و ئاژه‌ڵ و گیانله‌به‌ران هه‌ر هه‌موویان ڕۆژێك له‌ ڕۆژان له‌ناو ئه‌چن و كۆتاییان پێ دێت.
Ərəbcə təfsirlər:
وَيَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
[ وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (٢٧) ] ته‌نها زاتی پیرۆزی په‌روه‌ردگاری تۆ ئه‌مێنێ كه‌ خوایه‌كه‌ خاوه‌نی گه‌وره‌یی و پیرۆزی و رێزه‌و شایانى ئه‌وه‌یه‌ كه‌ به‌گه‌وره‌و به‌ڕێز بزانرێت و گوێڕایه‌ڵى بكرێت و سه‌رپێچى نه‌كرێت.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٢٨) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنٖ
[ يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ] هه‌رچی له‌ ئاسمانه‌كان و زه‌وی هه‌یه‌ هه‌موویان داوا له‌ خوای گه‌وره‌ ئه‌كه‌ن و پێویستیان به‌ خوای گه‌وره‌یه‌، ئه‌هلی ئاسمانه‌كان كه‌ فریشته‌كانن ڕزقیان ناوێ و خواردن ناخۆن به‌ڵكو داوای لێخۆشبوون ده‌كه‌ن بۆ خۆیان و موسڵمانان، وه‌ ئه‌هلی زه‌وی داوای ڕزق و لێخۆشبوون له‌ خوای گه‌وره‌ ئه‌كه‌ن [ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ (٢٩) ] هه‌موو ڕۆژێك خوای گه‌وره‌ له‌ ئیش و كاری خۆیدایه‌، كه‌سانێك ئه‌ژێنێت، كه‌سانێك ئه‌مرێنێت، ڕزق و ڕۆزی به‌ كه‌سانێك ئه‌دات، له‌ كه‌سانێك خۆش ئه‌بێ، كه‌سانێك به‌رز ئه‌كاته‌وه‌، كه‌سانێك نزم ئه‌كاته‌وه‌، كه‌سانێك له‌شساغ ئه‌كات، كه‌سانێك نه‌خۆش ئه‌كات، وه‌ڵامى كه‌سانێك ده‌داته‌وه‌، به‌ كه‌سانێك ده‌به‌خشێت، كه‌سانێك له‌ ناخۆشى و ته‌نگوچه‌ڵه‌مه‌ رزگار ده‌كات، وه‌ به‌و شێوازه‌
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٣٠) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
سَنَفۡرُغُ لَكُمۡ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
[ سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ (٣١) ] (الثَّقَلَان) واته‌: جنی و مرۆڤـ ، بۆیه‌ پێیان ئه‌ووترێ: هه‌ردوو قورسه‌كه‌ له‌به‌ر ئه‌وه‌ی قورسن له‌سه‌ر زه‌ویدا به‌ زیندووێتی و به‌ مردووێتی، خوای گه‌وره‌ ئه‌فه‌رمووێ: خۆمانتان بۆ یه‌كلا ئه‌كه‌ینه‌وه‌، واته‌: هه‌ڕه‌شه‌یه‌كی سه‌خته‌ كه‌ موحاسه‌به‌تان ئه‌كه‌ین و لێپرسینه‌وه‌تان له‌گه‌ڵدا ئه‌كه‌ین.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٣٢) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُواْ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُواْۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَٰنٖ
[ يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ (٣٣) ] ئه‌ی گرۆی جنی و مرۆڤه‌كان ئه‌گه‌ر توانیتان له‌لایه‌كانی ئاسمانه‌كان و زه‌ویه‌وه‌ ده‌ربچن و ڕابكه‌ن له‌ ترسی مردن یان له‌ ترسی ده‌سه‌ڵاتی خوای گه‌وره‌ ئه‌وه‌ بڕۆن و ڕابكه‌ن، به‌ڵام ئێوه‌ ناتوانن و توانای ڕاكردن و خۆپاراستن و ده‌رباز بوونتان نیه‌ له‌ گۆڕه‌پانى مه‌حشه‌ر ئیلا به‌ به‌ڵگه‌و تواناو فه‌رمانى خوای گه‌وره‌ نه‌بێت.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٣٤) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٞ مِّن نَّارٖ وَنُحَاسٞ فَلَا تَنتَصِرَانِ
[ يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ ] (شُوَاظٌ) واته‌: گڕی ئاگری دۆزه‌ختان بۆ ئه‌نێرین كه‌ دووكه‌ڵی له‌گه‌ڵدا نیه‌، وه‌ (نُحَاسٌ) واته‌: ئه‌و مسه‌ی كه‌ له‌ ئاگردا ئه‌توێته‌وه‌ ئه‌كرێ به‌سه‌ر دۆزه‌خیه‌كاندا ئه‌وانه‌تان بۆ ئه‌نێرین و به‌وانه‌ سزاتان ئه‌ده‌ین و ده‌تانگه‌ڕێنینه‌وه‌ ئه‌گه‌ر نیازى راكردنتان هه‌بێت [ فَلَا تَنْتَصِرَانِ (٣٥) ] ئێوه‌ سه‌رناكه‌ون و توانای ئه‌وه‌تان نیه‌ ڕێگری له‌ سزای خوای گه‌وره‌ بكه‌ن و سزای خوای گه‌وره‌ بگه‌ڕێننه‌وه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٣٦) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه.
Ərəbcə təfsirlər:
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةٗ كَٱلدِّهَانِ
[ فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ (٣٧) ] كاتێك له‌ ڕۆژی قیامه‌ت ئاسمان له‌ت ئه‌بێ بۆ دابه‌زینی فریشته‌كان ئه‌و كاته‌ كه‌ گه‌رمى ئاگرى دۆزه‌خى به‌ر ده‌كه‌وێت وه‌كو زه‌یتى كوڵاو و مسى تواوه‌ وایه‌، یاخود وه‌كو گوڵێكی سووری لێ دێت و ڕه‌نگه‌كه‌ی ئه‌گۆڕێت و چه‌نده‌ها ڕه‌نگی ئه‌بێ له‌ سه‌ختى دیمه‌نه‌كانى رۆژى قیامه‌ت ئاسمان به‌و شێوازه‌ی لێ دێت.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٣٨) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُسۡـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٞ وَلَا جَآنّٞ
[ فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ (٣٩) ] له‌و ڕۆژه‌دا هیچ كه‌سێك نه‌ مرۆڤـ و نه‌ جنی پرسیاریان لێ ناكرێ له‌ تاوانه‌كانیان له‌به‌ر ئه‌وه‌ی كاتێك كه‌ له‌ قه‌بر ده‌رئه‌چن به‌ شێوه‌یان ئه‌ناسرێنه‌وه‌و ئه‌زانرێ كێ دۆزه‌خیه‌و كێ به‌هه‌شتیه‌، یاخود وتراوه‌: پێشتر پرسیاریان لێكراوه‌ وه‌ ئێستا مۆر دراوه‌ له‌سه‌ر ده‌میان، یاخود وتراوه‌: پرسیاریان لێ ناكرێ چیتان كردووه‌و چیتان نه‌كردووه‌ به‌ڵام پێیان ئه‌ووترێ: بۆچى ئه‌مه‌تان كردووه‌و ئه‌وه‌تان كردووه‌؟، یاخود هه‌ر پرسیاریان لێ ناكرێت و ئه‌ناسرێنه‌وه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٤٠) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
يُعۡرَفُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ بِسِيمَٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِٱلنَّوَٰصِي وَٱلۡأَقۡدَامِ
{تاوانباران به‌ شێوه‌یاندا ده‌ناسرێنه‌وه‌} [ يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ ] تاوانباران به‌ شێوه‌و ڕوخسارو ده‌مو چاویاندا ئه‌ناسرێنه‌وه‌ له‌به‌ر ئه‌وه‌ی ڕوویان ڕه‌شه‌و چاویان شینه‌، یاخود وتراوه‌: خه‌فه‌تبارن و غه‌م و خه‌فه‌ت و په‌ژاره‌ به‌ روویانه‌وه‌ دیاره‌و به‌وه‌ ئه‌ناسرێنه‌وه‌، هه‌روه‌كو چۆن موسڵمانان به‌ شوێنه‌وارى ده‌ستنوێژه‌كانیان ده‌ناسرێنه‌وه‌ كه‌ جوان و پرشنگدارو گه‌شاوه‌یه‌ [ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ (٤١) ] وه‌ قژی پێشه‌ سه‌ریان له‌گه‌ڵ پێیاندا به‌یه‌كه‌وه‌ ئه‌به‌سترێته‌وه‌و ڕائه‌كێشرێن و فڕێ ئه‌درێنه‌ ناو ئاگری دۆزه‌خه‌وه‌، په‌نا به‌خوای گه‌وره‌.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٤٢) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
[ هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ (٤٣) ] وه‌كو سه‌رزه‌نشت كردن و بێڕێزی و سووكایه‌تی كردن به‌ دۆزه‌خیه‌كان ئه‌ووترێ ئا ئه‌مه‌ ئه‌و دۆزه‌خه‌یه‌ به‌ چاوى خۆتان ده‌یبینن كه‌ ئێوه‌ى تاوانبار باوه‌ڕتان پێی نه‌ئه‌كرد.
Ərəbcə təfsirlər:
يَطُوفُونَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيمٍ ءَانٖ
[ يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ (٤٤) ] له‌ نێوان ئاگری دۆزه‌خ و ئاوی كوڵاوی دۆزه‌خدا ئه‌سووڕێنه‌وه‌و هه‌رجاره‌و به‌ شێوازێك سزا ده‌درێن له‌ناو دۆزه‌خدا، (آن) واته‌: ئاماده‌یه‌، یاخود ئاوێكه‌ له‌وپه‌ڕی گه‌رمی و كوڵاویدایه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٤٥) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه.
Ərəbcə təfsirlər:
وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
{ پاداشتى پێشه‌نگه‌كان له‌به‌هه‌شتدا} [ وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ (٤٦) ] وه‌ ئه‌وانه‌یشی ترسى ڕاوه‌ستانى ڕۆژی قیامه‌تیان هه‌یه‌ له‌به‌ر ده‌ستی خوای گه‌وره‌ ئه‌وانه‌ دوو به‌هه‌شتیان بۆ هه‌یه‌، یاخود وتراوه‌: ئه‌وانه‌ی كه‌ له‌وه‌ ئه‌ترسێن ئه‌زانن كه‌ خوای گه‌وره‌ چاوی لێیانه‌و ئه‌یانبینێ و ئاگای لێیانه‌و ترسی بینینی خوای گه‌وره‌یان هه‌یه‌ ترسی ڕاوستانیانه‌ له‌به‌ر ده‌ستی خوای گه‌وره‌ له‌ ڕۆژی قیامه‌ت ئه‌وانه‌ دوو به‌هه‌شتیان بۆ هه‌یه‌، دوو باخیان بۆ هه‌یه‌ كه‌ له‌ ئاڵتوونه‌و هه‌رچی قاپ و خشڵ و ئه‌و شتانه‌ی كه‌ تیایه‌تی هه‌مووی له‌ ئاڵتوونه‌، كه‌ ئه‌مانه‌ (موقه‌ڕڕه‌ب) و پێشه‌نگه‌كانن كه‌ سه‌ره‌تا ده‌چنه‌ به‌هه‌شته‌وه‌، كه‌ پێغه‌مبه‌ران و پیاوچاكان و شه‌هیدان و راستگۆیانیان له‌گه‌ڵدایه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٤٧) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
ذَوَاتَآ أَفۡنَانٖ
[ ذَوَاتَا أَفْنَانٍ (٤٨) ] وه‌ لق و چڵی داره‌كانی به‌هه‌شت هه‌مووی ڕێكه‌و درێژه‌و له‌وپه‌ڕی جوانیدایه‌و جۆراو جۆره‌و هه‌ر لقێكى جۆره‌ها میوه‌ى پێوه‌یه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٤٩) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
فِيهِمَا عَيۡنَانِ تَجۡرِيَانِ
[ فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ (٥٠) ] له‌ناو ئه‌و باخانه‌دا دوو كانی و ئاوی تیایه‌ كه‌ هه‌ڵئه‌قوڵێ و ئه‌ڕوات و ئه‌و دارانه‌ ئاو ده‌دات.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٥١) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٖ زَوۡجَانِ
[ فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ (٥٢) ] وه‌ له‌ هه‌موو میوه‌یه‌ك خوای گه‌وره‌ جووتێكی جوانی داناوه‌ بۆ ئه‌وه‌ی تام و چێژی لێ بكه‌ن، وه‌ هیچیان له‌ هیچیان ناچێ.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٥٣) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنۡ إِسۡتَبۡرَقٖۚ وَجَنَى ٱلۡجَنَّتَيۡنِ دَانٖ
[ مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ] ئه‌مانه‌ ڕاكشاون یان پاڵیان داوه‌ته‌وه‌ یان چوارمشقی دانیشتوونه‌ له‌سه‌ر راخه‌رێك كه‌ به‌شی ژێره‌وه‌ی له‌ ئاوریشم و حه‌ریری ئه‌ستووره‌ كه‌ نه‌خشكراوه‌و رازێنراوه‌ته‌وه‌ به‌ ئاڵتوون، (ئه‌گه‌ر ژێرو ناوه‌وه‌ی وابێ ئه‌بێ ڕووكه‌شی ده‌ره‌وه‌ی چۆن بێ! مه‌گه‌ر خوای گه‌وره‌ خۆی بزانێ!) [ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ (٥٤) ] وه‌ به‌رهه‌مى ئه‌و باخانه‌ش زۆر نزیكه‌و لق و چڵه‌كانى خۆیان به‌سه‌ریاندا ئه‌سووڕێنه‌وه‌و نزم ئه‌بنه‌وه‌ بۆیان و هه‌ركاتێك ویستیان لێبێت لێى ئه‌كه‌نه‌وه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٥٥) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه‌
Ərəbcə təfsirlər:
فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
[ فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (٥٦) ] له‌ناو به‌هه‌شتیشدا له‌ناو ئه‌و دوو باخه‌ له‌سه‌ر ئه‌و راخه‌رو جێگایانه‌ حۆری دانراوه‌ كه‌ ئافره‌تانێكن چاویان ته‌نها له‌سه‌ر مێرده‌كانیانه‌و ته‌ماشای جگه‌ له‌ مێرده‌كانیان ناكه‌ن، وه‌ پێشتریش نه‌ مرۆڤـ و نه‌ جنی ده‌ستیان به‌ریان نه‌كه‌وتووه‌، واته‌: جیماعی له‌گه‌ڵیان نه‌كردووه‌و كچن له‌به‌ر ئه‌وه‌ی هه‌ر له‌ به‌هه‌شتدا خوای گه‌وره‌ دروستی كردوون، وه‌ به‌ڵگه‌یشه‌ له‌سه‌ر ئه‌وه‌ی كه‌ جنیش ئه‌چێته‌ به‌هه‌شته‌وه‌و ئافره‌تی جنی به‌ جنی پیاو ئه‌درێ، وه‌ ئافره‌تی مرۆڤیش به‌ پیاوی مرۆڤـ ئه‌درێ، وه‌ ره‌دده‌ بۆ ئه‌و كه‌سه‌ نه‌زان و نه‌فامانه‌ى كه‌ باوه‌ڕیان به‌ حۆرى نیه‌و ده‌ڵێن حۆرى نیه‌و ته‌نها خێزانه‌كه‌ى دونیاته‌ ده‌بێت به‌ حۆرى!
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٥٧) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
كَأَنَّهُنَّ ٱلۡيَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
[ كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ (٥٨) ] ئه‌و حۆریانه‌ی كه‌ له‌ به‌هه‌شتدا هه‌ن له‌ پاكی و جوانی و ڕه‌نگیاندا له‌ دوڕڕ و مراوری و مه‌رجان ئه‌چن، وه‌ مۆخى قاچیان له‌ ژێر گۆشت و پۆشاكیانه‌وه‌ ده‌بینرێت، وه‌ ئه‌گه‌ر حۆریه‌ك ته‌ماشاى زه‌وى بكات ئه‌وا بۆنى نێوان زه‌وى و ئاسمان خۆش ده‌كات.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٥٩) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
هَلۡ جَزَآءُ ٱلۡإِحۡسَٰنِ إِلَّا ٱلۡإِحۡسَٰنُ
[ هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ (٦٠) ] ئایا پاداشتی چاكه‌ چ شتێكه‌ جگه‌ له‌ چاكه‌، واته‌: پاداشتی چاكه‌ هیچ شتێك نیه‌ ته‌نها چاكه‌ نه‌بێ، ئه‌وه‌ی له‌ دونیا چاكه‌ی كردبێ پاداشته‌كه‌ی به‌هه‌شته‌.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٦١) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
{پاداشتى هاوه‌لآنى راست} [ وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ (٦٢) ] وه‌ له‌م دوو باخه‌ پله‌وپایه‌و نازو نیعمه‌ت كه‌متر دوو باخی تر هه‌یه‌ له‌ (زیوو)ن و هه‌رچی تیایه‌ له‌ (زیوو)ه‌، بۆ هاوه‌ڵانى راست ئاماده‌كراوه‌، ئه‌وانه‌ى كه‌ په‌رتوكى كرده‌وه‌كانیان به‌ده‌ستى راستیان پێ ده‌درێت و به‌ لاى راستدا به‌ره‌و به‌هه‌شت به‌رێ ده‌كرێن.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٦٣) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
مُدۡهَآمَّتَانِ
[ مُدْهَامَّتَانِ (٦٤) ] ئه‌و ڕووه‌ك و دارانه‌ی كه‌ له‌م دوو باخه‌دا هه‌یه‌ له‌ سه‌ختی سه‌وزێتیاندا له‌به‌ر چاو وا ئه‌زانی كه‌ ڕه‌شن ئه‌وه‌نده‌ ئاو دراون له‌ زۆری ئاو پێ درانیان وا ئه‌زانی كه‌ ڕه‌شن، یاخود له‌ سه‌وزیدا پڕ بوونه‌ وا ده‌رئه‌كه‌وێ كه‌ ڕه‌ش بن.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٦٥) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
فِيهِمَا عَيۡنَانِ نَضَّاخَتَانِ
[ فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ (٦٦) ] وه‌ له‌و دوو باخه‌دا دوو سه‌رچاوه‌ی ئاویشی لێیه‌ كه‌ هه‌ڵئه‌قوڵێ وه‌ پڕن و ئاوێكی زۆریان تیادایه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٦٧) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
فِيهِمَا فَٰكِهَةٞ وَنَخۡلٞ وَرُمَّانٞ
[ فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ (٦٨) ] له‌ناو ئه‌و دوو باخه‌دا جۆره‌ها میوه‌ی تیادایه‌ وه‌ له‌ناو میوه‌كانیشدا خورماو هه‌ناری لێیه‌، (له‌به‌ر گرنگى و سودیان به‌ تایبه‌ت باسكراون).
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٦٩) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
فِيهِنَّ خَيۡرَٰتٌ حِسَانٞ
[ فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ (٧٠) ] وه‌ له‌ناو ئه‌و به‌هه‌شته‌یشدا له‌و دوو باخه‌دا خێرو چاكه‌و هه‌موو شتێكى باشى تێدایه‌، وه‌ ئافره‌تانێكی تیادایه‌ كه‌ زۆر ئافره‌تی چاك و ڕه‌وشت جوانن، وه‌ خۆیشیان له‌وپه‌ڕی جوانیدان.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٧١) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
حُورٞ مَّقۡصُورَٰتٞ فِي ٱلۡخِيَامِ
[ حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ (٧٢) ] له‌م دوو باخه‌دا حۆریان بۆ هه‌یه‌ كه‌ چاویان كورته‌ له‌سه‌ر مێرده‌كانیان و چاویان ته‌نها له‌سه‌ر مێرده‌كانیانه‌و جگه‌ له‌ مێرده‌كانیان ناوێت، له‌ناو خێمه‌شدان كه‌ ئه‌و خێمانه‌ی به‌هه‌شتیش له‌ دوڕڕو مراوری ناو بۆشن باوه‌ڕداران به‌سه‌ریاندا ده‌گه‌ڕێن به‌ڵام نایانبینن، وه‌ پانی و درێژیه‌كه‌ی شه‌ست میله‌ وه‌كو پێغه‌مبه‌ری خوا - صلی الله علیه وسلم - ئه‌فه‌رمووێ
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٧٣) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
[ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (٧٤) ] ئه‌م حۆریانه‌ش پێشتر نه‌ مرۆڤ و نه‌ جنی ده‌ستیان پێیان نه‌گه‌یشتووه‌و به‌ریان نه‌كه‌وتوون، واته‌: جیماعیان له‌گه‌ڵدا نه‌كردوون له‌به‌ر ئه‌وه‌ی له‌ به‌هه‌شتدا خوای گه‌وره‌ دروستی كردوون و تایبه‌ت بۆ ئه‌هلی به‌هه‌شتی داناون.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٧٥) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرٖ وَعَبۡقَرِيٍّ حِسَانٖ
[ مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ ] ئه‌مانیش به‌هه‌مان شێوه‌ پاڵیان داوه‌ته‌وه‌ له‌سه‌ر ڕاخه‌رو سه‌رینی سه‌وز، یاخود له‌ناو باخه‌ سه‌وزه‌كانی به‌هه‌شت پاڵیان داوه‌ته‌وه‌ [ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (٧٦) ] وه‌ پاڵیان داوه‌ته‌وه‌ له‌سه‌ر (عه‌بقه‌ری)، وتراوه‌: پۆشاكی ئه‌هلی به‌هه‌شته‌، یان هه‌موو شتێكی به‌نرخه‌، یاخود ڕاخه‌رى چاكه‌و ئاوریشمه‌ كه‌ له‌ به‌هه‌شتدا بۆ به‌هه‌شتێكان راخراوه‌، یان هه‌موو شتێكه‌ كه‌ مرۆڤ پێی سه‌رسام بێت.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٧٧) ] ئه‌ى گرۆى ئاده‌میزادو جن ئیتر ئێوه‌ كام له‌ نیعمه‌ته‌كانی خوای گه‌وره‌ به‌درۆ ئه‌زانن و باوه‌ڕتان پێ نیه‌.
Ərəbcə təfsirlər:
تَبَٰرَكَ ٱسۡمُ رَبِّكَ ذِي ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
[ تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (٧٨) ] ناوی په‌روه‌ردگارت زۆر پڕ خێرو به‌ره‌كه‌ته‌ كه‌ خوایه‌كه‌ خاوه‌نی ڕێزو پله‌و پایه‌و گه‌وره‌یی و به‌رزییه‌، وه‌ شایانى ئه‌وه‌یه‌ كه‌ به‌ گه‌وره‌ بزانرێت و سه‌رپێچى نه‌كرێت، وه‌ به‌ڕێز بگیرێت و به‌ ته‌نها بپه‌رسترێت، وه‌ پێغه‌مبه‌رى خوا - صلی الله علیه وسلم - ده‌فه‌رمێت: (زۆر بڵێن: يا ذا الجلال والإكرام، و په‌یوه‌ست بن پێوه‌ى) والله أعلم .
Ərəbcə təfsirlər:
 
Mənaların tərcüməsi Surə: ər-Rəhman
Surələrin mündəricatı Səhifənin rəqəmi
 
Qurani Kərimin mənaca tərcüməsi - Kürd dilinə tərcümə - Salah Əd-Din - Tərcumənin mündəricatı

Qurani Kərimin Kürd dilinə mənaca tərcüməsi. Tərcüməçi: Salah Əd-Din Əbdülkərim.

Bağlamaq