Check out the new design

Qurani Kərimin mənaca tərcüməsi - Qurani Kərimin müxtəsər tərfsiri - kitabının Serb dilinə tərcüməsi. * - Tərcumənin mündəricatı


Mənaların tərcüməsi Surə: ən-Nəhl   Ayə:
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّهُمۡ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُۥ بَشَرٞۗ لِّسَانُ ٱلَّذِي يُلۡحِدُونَ إِلَيۡهِ أَعۡجَمِيّٞ وَهَٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيّٞ مُّبِينٌ
Свевишњи Бог зна да неверници говоре: “Кур’ан није објава, већ га је Мухаммед научио од неког човека!” Говорећи то, неверници износе лажи и очито противречје: човек којем приписују да поучава Божјег Посланика, нека је мир над њим и Божја милост, Кур’ану не познаје изворни и чисти арапски језик, странац је, а Кур’ан је врхунац речитости и јасноће, на арапском језику је објављен. Па је ли могуће да кур’анске речи изговара особа која неправилно говори арапски језик?!
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ لَا يَهۡدِيهِمُ ٱللَّهُ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Бог неће упутити на Прави пут невернике који поричу Његове доказе, и њих чека болна и жестока казна у Ватри. Ружног ли пребивалишта у безданима Пакла!
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّمَا يَفۡتَرِي ٱلۡكَذِبَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ
Лажи и беспослице измишљају они који не верују у Бога, Његове доказе и сусрет с Њим. Они лажу кад говоре о Веровеснику, нека је мир над њим и Божја милост, и о Кур’ану. А Божји Посланик је, нека је мир над њим и Божја милост, искрени, истинити посланик који поверљиво доставља посланицу и ништа не скрива.
Ərəbcə təfsirlər:
مَن كَفَرَ بِٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ إِيمَٰنِهِۦٓ إِلَّا مَنۡ أُكۡرِهَ وَقَلۡبُهُۥ مُطۡمَئِنُّۢ بِٱلۡإِيمَٰنِ وَلَٰكِن مَّن شَرَحَ بِٱلۡكُفۡرِ صَدۡرٗا فَعَلَيۡهِمۡ غَضَبٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
Лажи измишља и онај који изговори речи неверства а био је муслиман – на овом свету чекају га Божја срџба и проклетство, а на Будућем свету болна казна у Пакленој ватри. Али ипак, опроштено је оном ко под присилом изговори речи неверства, под условом да му срце остане непоколебљиво у Исламу.
Ərəbcə təfsirlər:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱسۡتَحَبُّواْ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا عَلَى ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Од Ислама се окреће онај који више воли пролазни свет и његове лепоте од Будућег света и награде коју ће Бог, хваљен и слављен нека је Он, дати правовернима у Рају. Бог неће упутити невернике који не желе да верују, него ће их оставити у заблуди.
Ərəbcə təfsirlər:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ وَسَمۡعِهِمۡ وَأَبۡصَٰرِهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡغَٰفِلُونَ
Узвишени је Бог затворио све прилазе упути неверницима, па светло веровања не може да дође до њих, с обзиром на то да више воле овај свет од Будућег света. Запечатио им је уши, па не чују кур’анске поруке; учинио их је слепим, па не виде јасне доказе који упућују на Божју једноћу. Они се немарно односе према оном што им може вечну срећу осигурати. Они су немарни према казни којом им Бог прети.
Ərəbcə təfsirlər:
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
Уистину су неверници прави страдалници јер ће вечно боравити у Ватри, а како да и не буду страдалници кад су изабрали пут заблуде, отуђивши се од Праве стазе, помоћу које би стигли до Раја.
Ərəbcə təfsirlər:
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا فُتِنُواْ ثُمَّ جَٰهَدُواْ وَصَبَرُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
Твој ће се Господар, Посланиче, смиловати и опростити потлаченим верницима које су неверници кажњавали у Меки па су били принуђени да изговоре речи неверства, али срца су им остала чврста у Исламу. Чим су били у могућности да побегну за Медину, то су учинили па су се потом борили уз Божјег Посланика, нека је мир над њим и Божја милост, како би истина победила. Они су били изузетно стрпљиви у чињењу добрих дела и сустезању од лоших поступака. Стога им је Бог опростио све претходне грехе и указао им је велику милост упутивши их на покајање, претходно их не казнивши.
Ərəbcə təfsirlər:
Bu səhifədə olan ayələrdən faydalar:
• الترخيص للمُكرَه بالنطق بالكفر ظاهرًا مع اطمئنان القلب بالإيمان.
Оном ко је присиљен да изговори речи неверства допуштено је да такве речи изговори у случају животне опасности, под условом да му срце остане чврсто у вери.

• المرتدون استوجبوا غضب الله وعذابه؛ لأنهم استحبوا الحياة الدنيا على الآخرة، وحرموا من هداية الله، وطبع الله على قلوبهم وسمعهم وأبصارهم، وجعلوا من الغافلين عما يراد بهم من العذاب الشديد يوم القيامة.
Они који су се одметнули од Ислама изазвали су Божју срџбу и заслужили су казну зато што су овом свету дали предност над Будућим светом. Бог им је ускратио упуту и запечатио њихова срца. И зато су они постали потпуно немарни спрам жестоке и болне казне која их чека на Будућем свету.

• كَتَبَ الله المغفرة والرحمة للذين آمنوا، وهاجروا من بعد ما فتنوا، وصبروا على الجهاد.
Узвишени Бог опростиће и увешће у окриље Своје милости оне који верују и иселе се на Божјем путу након што буду на муке стављени, па се затим буду стрпљиво борили на Божјем путу.

 
Mənaların tərcüməsi Surə: ən-Nəhl
Surələrin mündəricatı Səhifənin rəqəmi
 
Qurani Kərimin mənaca tərcüməsi - Qurani Kərimin müxtəsər tərfsiri - kitabının Serb dilinə tərcüməsi. - Tərcumənin mündəricatı

Tərcümə "Quran araşdırmaları Təfsir Mərkəzi" tərəfindən yayımlanmışdır.

Bağlamaq