Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Greek translation * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: An-Nahl   Ayah:

An-Nahl

أَتَىٰٓ أَمۡرُ ٱللَّهِ فَلَا تَسۡتَعۡجِلُوهُۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
Το διάταγμα του Αλλάχ (δηλ. η τιμωρία που όρισε για σας, ω, άπιστοι) έρχεται, επομένως μη βιαστείτε να έρθει νωρίτερα. Δόξα σ' Αυτόν είναι πολύ Ανώτερος από ό,τι Του αποδίδουν (από ψεύτικους θεούς στη λατρεία)!
Arabic explanations of the Qur’an:
يُنَزِّلُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ بِٱلرُّوحِ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦٓ أَنۡ أَنذِرُوٓاْ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱتَّقُونِ
Στέλνει τους Αγγέλους με την αποκάλυψη της εντολής Του σε όποιον θέλει από τους δούλους Του, με ότι: «Προειδοποιήστε (ω, Αγγελιαφόροι, τους ανθρώπους) ότι δεν υπάρχει άλλος θεός που αξίζει να λατρεύεται παρά μόνον Εγώ! Γι' αυτό φυλαχθείτε (ω, άνθρωποι) από την τιμωρία Μου (τηρώντας τις εντολές Μου).»
Arabic explanations of the Qur’an:
خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۚ تَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
Δημιούργησε τους ουρανούς και τη Γη με την αλήθεια (και ως ένδειξη της Δύναμής Του και όχι άσκοπα). Είναι πολύ Ανώτερος από ό,τι Του αποδίδουν (από ψεύτικους θεούς στη λατρεία)!
Arabic explanations of the Qur’an:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٖ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٞ مُّبِينٞ
Δημιούργησε τον άνθρωπο από μία (αδύναμη) Νούτφα (σταγόνες από αναμεμειγμένες εκκρίσεις των δύο φύλων), και έπειτα αυτός (γίνεται αλαζονικός και αχάριστος και) διαφωνεί σκληρά (με την αλήθεια) και φανερώνει (τη διαφωνία του υπερασπιζόμενος την πλάνη και διαψεύδοντας την ανάσταση)!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلۡأَنۡعَٰمَ خَلَقَهَاۖ لَكُمۡ فِيهَا دِفۡءٞ وَمَنَٰفِعُ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
Δημιούργησε και τα βοοειδή (για σας), έχετε απ' αυτά ζεστασιά (ρουχισμό) και άλλα ωφέλη, και απ' αυτά τρώτε.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَكُمۡ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسۡرَحُونَ
Και έχετε σ' αυτά ομορφιά (και ευχαρίστηση) όταν τα φέρνετε το βράδυ στα μαντριά και όταν τα βγάζετε το πρωί για βοσκή.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَحۡمِلُ أَثۡقَالَكُمۡ إِلَىٰ بَلَدٖ لَّمۡ تَكُونُواْ بَٰلِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ ٱلۡأَنفُسِۚ إِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ
Και μεταφέρουν τα βαριά σας φορτία σε άλλη πόλη που δε θα μπορούσατε να τη φτάσατε παρά με μεγάλη δυσκολία. Πράγματι, ο Κύριός σας είναι Ρα’ούφ (Πολυεπιεικής) και Ραχείμ (Πολυέσπλαχνος).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلۡخَيۡلَ وَٱلۡبِغَالَ وَٱلۡحَمِيرَ لِتَرۡكَبُوهَا وَزِينَةٗۚ وَيَخۡلُقُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
Και (δημιούργησε) τα άλογα, τα μουλάρια και τα γαϊδούρια για να τα καβαλήσετε και ως στολισμό (για σας όταν τα καβαλάτε), και δημιουργεί και άλλα (δημιουργήματα) που δε γνωρίζετε.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَعَلَى ٱللَّهِ قَصۡدُ ٱلسَّبِيلِ وَمِنۡهَا جَآئِرٞۚ وَلَوۡ شَآءَ لَهَدَىٰكُمۡ أَجۡمَعِينَ
Στον Αλλάχ εναπόκειται το να δείξει τον ίσιο δρόμο (του Ισλάμ, έπειτα όποιος καθοδηγείται είναι για το καλό του, και όποιος παραστρατεί θα είναι εις βάρος του). Και απ' αυτούς (τους δρόμους) υπάρχουν κάποιοι (δρόμοι) που παρεκκλίνουν (από την αλήθεια). Αν ήθελε (ο Αλλάχ), θα σας είχε καθοδηγήσει όλους!
Arabic explanations of the Qur’an:
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗۖ لَّكُم مِّنۡهُ شَرَابٞ وَمِنۡهُ شَجَرٞ فِيهِ تُسِيمُونَ
Είναι Αυτός που στέλνει νερό (βροχή) από τον ουρανό, από το οποίο πίνετε, και από το οποίο μεγαλώνουν δέντρα (και φυτά) ανάμεσα στα οποία βοσκείτε (τα βοοειδή σας).
Arabic explanations of the Qur’an:
يُنۢبِتُ لَكُم بِهِ ٱلزَّرۡعَ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلنَّخِيلَ وَٱلۡأَعۡنَٰبَ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ
Φυτρώνει για σας μ' αυτό (το νερό) καλλιέργειες, ελιές, χουρμαδιές, αμπέλια και από όλους τους καρπούς. Πράγματι, υπάρχει Σημάδι σ' αυτό για τους ανθρώπους που συλλογίζονται.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ وَٱلنُّجُومُ مُسَخَّرَٰتُۢ بِأَمۡرِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
Και υπέταξε για σας τη νύχτα (για να ξεκουραστείτε), την ημέρα (για τις εργασίες σας), τον ήλιο και τη σελήνη (για να έχετε φως και για να ξέρετε τους χρόνους), και τα αστέρια υποταγμένα (για σας) με την εντολή Του (για να σας καθοδηγήσουν στα ταξίδια σας στη στεριά και στη θάλασσα). Πράγματι, υπάρχουν σ' αυτό Σημάδια για τους ανθρώπους με κατανόηση.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا ذَرَأَ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُخۡتَلِفًا أَلۡوَٰنُهُۥٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَذَّكَّرُونَ
Και (υπέταξε για σας) ό,τι έχει δημιουργήσει για σας στη Γη με διάφορα χρώματα (από καρπούς, βοοειδή, καλλιέργειες και μέταλλα). Πράγματι, υπάρχει σ' αυτό Σημάδι για τους ανθρώπους που θα το λάβουν υπόψη.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلَّذِي سَخَّرَ ٱلۡبَحۡرَ لِتَأۡكُلُواْ مِنۡهُ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُواْ مِنۡهُ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
Είναι Αυτός που υπέταξε τη θάλασσα, για να τρώτε απ' αυτήν μαλακό κρέας (ψαριού) και να βγάλετε απ' αυτήν στολίδια για να τα φορέσετε. Και βλέπεις τα πλοία να την διασχίζουν, (στα οποία πλοία επιβιβάζεστε) για να αναζητήσετε (μέσα βιοπορισμού) από τη γενναιοδωρία Του, και ίσως να είστε ευγνώμονες (με όλες αυτές τις χάρες και να λατρεύετε μόνο Αυτόν).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَلۡقَىٰ فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمۡ وَأَنۡهَٰرٗا وَسُبُلٗا لَّعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
Και τοποθέτησε στη Γη σταθερά βουνά για (τη σταθεροποιούν και) να μην τρέμει με σας, και (έκανε να ρέουν μέσα της) ποτάμια και (δημιούργησε) μονοπάτια, μήπως και καθοδηγηθείτε (στο δρόμο σας).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَعَلَٰمَٰتٖۚ وَبِٱلنَّجۡمِ هُمۡ يَهۡتَدُونَ
Και (έκανε) τοπόσημα (από βουνά κλπ. για να καθοδηγούνται οι άνθρωποι στο δρόμο τους την ημέρα) και με τα αστέρια καθοδηγούνται (την νύχτα).
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَمَن يَخۡلُقُ كَمَن لَّا يَخۡلُقُۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Είναι Αυτός (ο Αλλάχ) που δημιουργεί Ίσος μ' αυτόν που δε δημιουργεί; Δε θα το λάβετε υπόψη λοιπόν;
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ لَا تُحۡصُوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
Αν προσπαθήσετε να μετρήσετε τις χάρες του Αλλάχ, δε θα μπορέσετε ποτέ να τις μετρήσετε. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ
Πράγματι, ο Αλλάχ γνωρίζει ό,τι συγκαλύπτετε και ό,τι φανερώνετε.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ
Πράγματι, εκείνοι (οι ψεύτικοι θεοί) που τους επικαλούνται (οι ειδωλολάτρες) εκτός του Αλλάχ δε δημιουργούν τίποτα, αλλά οι ίδιοι δημιουργούνται (από τους ειδωλολάτρες).
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡوَٰتٌ غَيۡرُ أَحۡيَآءٖۖ وَمَا يَشۡعُرُونَ أَيَّانَ يُبۡعَثُونَ
(Αυτά τα είδωλα) είναι νεκρά, όχι ζωντανά, και ούτε γνωρίζουν πότε θα αναστηθούν.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۚ فَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٞ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ
Ο (Αληθινός) Θεός σας (που μόνο Αυτός αξίζει να λατρεύεται) είναι Ένας Θεός. Όσο γι' εκείνους που δεν πιστεύουν στη Μέλλουσα Ζωή, οι καρδιές τους αρνούνται (αυτό, επειδή δε φοβούνται από την τιμωρία του Αλλάχ) και είναι οι ίδιοι αλαζονικοί.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا جَرَمَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡتَكۡبِرِينَ
Πράγματι, ο Αλλάχ γνωρίζει ό,τι συγκαλύπτουν και ό,τι φανερώνουν. Πράγματι, Αυτός δε συμπαθεί τους αλαζονικούς.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا قِيلَ لَهُم مَّاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمۡ قَالُوٓاْ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Όταν λέγεται σ' αυτούς: «Τι έστειλε ο Κύριός σας (στον Μωχάμμαντ);» Λένε: «(Δεν έστειλε τίποτε, αλλά είναι ο Μωχάμμαντ που μας παρουσιάζει) τους μύθους των αρχαίων!»
Arabic explanations of the Qur’an:
لِيَحۡمِلُوٓاْ أَوۡزَارَهُمۡ كَامِلَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَمِنۡ أَوۡزَارِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۗ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ
Για να φέρουν πλήρως τις αμαρτίες τους την Ημέρα της Ανάστασης και μέρος από τις αμαρτίες εκείνων που παραπλάνησαν χωρίς γνώση (δηλ. τις ίσες αμαρτίες των οπαδών τους που σχετίζονται με την πλάνη τους, χωρίς να μειωθεί τίποτε από τις αμαρτίες των οπαδών). Πόσο άθλιο είναι αυτό που φέρουν από αμαρτίες!
Arabic explanations of the Qur’an:
قَدۡ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَأَتَى ٱللَّهُ بُنۡيَٰنَهُم مِّنَ ٱلۡقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّقۡفُ مِن فَوۡقِهِمۡ وَأَتَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ
Πράγματι, εκείνοι (οι άπιστοι) που ήταν πριν απ' αυτούς συνωμοτούσαν (εναντίον των Αγγελιαφόρων τους), έτσι ο Αλλάχ ξερίζωσε τα κτίριά τους από τα θεμέλια, και έτσι έπεσαν οι στέγες πάνω τους, και τους ήρθε η τιμωρία από εκεί που δεν την περίμεναν!
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُخۡزِيهِمۡ وَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تُشَٰٓقُّونَ فِيهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ إِنَّ ٱلۡخِزۡيَ ٱلۡيَوۡمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
Έπειτα, την Ημέρα της Ανάστασης, θα τους ατιμάσει (ο Αλλάχ) και θα πει: «Πού είναι οι (λεγόμενοι) εταίροι Μου, για χάρη των οποίων δείξατε εχθρότητα (στους Αγγελιαφόρους Μου);» Εκείνοι στους οποίους δόθηκε γνώση θα πουν: «Πράγματι, η ατίμωση σήμερα και το κακό θα είναι πάνω στους άπιστους.»
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡۖ فَأَلۡقَوُاْ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعۡمَلُ مِن سُوٓءِۭۚ بَلَىٰٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Όσο γι' εκείνους που τους αφαιρούν οι Άγγελοι τις ζωές τους, ενώ αδικούν τον εαυτό τους (μένοντας στην απιστία) και έτσι παραδόθηκαν (στην εντολή του Αλλάχ, θα πουν): «Δεν κάναμε τίποτα κακό.» [Νομίζοντας ότι έτσι θα σωθούν, αλλά θα ειπωθεί σ' αυτούς]: «Όχι (δεν ισχύει αυτό που είπατε), αλλά πράγματι ο Αλλάχ για ό,τι κάνατε είναι Παντογνώστης!
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱدۡخُلُوٓاْ أَبۡوَٰبَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ فَلَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلۡمُتَكَبِّرِينَ
Μπείτε λοιπόν στις πύλες της Κόλασης, όπου θα μείνετε εκεί μέσα για πάντα. Πόσο άθλια είναι η κατοικία των αλαζονικών!»
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَقِيلَ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ مَاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمۡۚ قَالُواْ خَيۡرٗاۗ لِّلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٞۚ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞۚ وَلَنِعۡمَ دَارُ ٱلۡمُتَّقِينَ
Όσο γι' εκείνους που φυλάσσονται από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του), θα ειπωθεί σ' αυτούς: «Τι έστειλε ο Κύριός σας (στον Μωχάμμαντ);» Θα πουν: «Το (μεγάλο) καλό.» Εκείνοι που πράττουν το καλό, θα λάβουν σ' αυτή την εγκόσμια ζωή μία καλή ανταμοιβή, και πράγματι, η Μέλλουσα Ζωή είναι πολύ καλύτερη. Τι υπέροχη είναι η κατοικία εκείνων που φυλάσσονται από την τιμωρία του Αλλάχ!
Arabic explanations of the Qur’an:
جَنَّٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ لَهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَۚ كَذَٰلِكَ يَجۡزِي ٱللَّهُ ٱلۡمُتَّقِينَ
Θα μπουν στους κήπους μόνιμης διαμονής (Παράδεισο), κάτω από τους οποίους (δηλ. κάτω από τα παλάτια και τα δέντρα τους) ρέουν ποτάμια. Θα έχουν εκεί ό,τι επιθυμούν. Έτσι ανταμείβει ο Αλλάχ εκείνους που φυλάσσονται από την τιμωρία Του (τηρώντας τις εντολές Του).
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Όσο γι' εκείνους που τους αφαιρούν οι Άγγελοι τις ζωές τους ενώ είναι αγνοί (από την απιστία), θα τους πουν: «Ειρήνη σε σας. Μπείτε στον Παράδεισο για ό,τι κάνατε (από καλές πράξεις).»
Arabic explanations of the Qur’an:
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ يَأۡتِيَ أَمۡرُ رَبِّكَۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
Περιμένουν (οι άπιστοι) μόνο το να τους έρθουν οι Άγγελοι (που θα τους αφαιρέσουν τη ζωή) ή να έρθει η εντολή (η τιμωρία) του Κυρίου σου; Έτσι έκαναν και εκείνοι που ήταν πριν απ' αυτούς (και τους κατέστρεψε ο Αλλάχ). Δεν τους αδίκησε ο Αλλάχ (με την καταστροφή τους), αλλά εκείνοι ήταν που αδίκησαν τον εαυτό τους (με την απιστία τους)!
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَصَابَهُمۡ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Τους έπληξαν οι κακές συνέπειες (και οι τιμωρίες) των πράξεων που διέπρατταν, και τους περικύκλωσε αυτό (το μαρτύριο) που συνήθιζαν να χλευάζουν.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ لَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا عَبَدۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖ نَّحۡنُ وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ فَهَلۡ عَلَى ٱلرُّسُلِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
Εκείνοι που αποδίδουν στον Αλλάχ εταίρους στη λατρεία, λένε: «Εάν ήθελε ο Αλλάχ, δε θα λατρεύαμε ούτε εμείς ούτε οι προπάτορές μας τίποτε άλλο εκτός απ' Αυτόν, ούτε θα απαγορεύαμε τίποτα χωρίς την εντολή Του.» Το ίδιο έκαναν (και είπαν) εκείνοι που ήταν πριν απ' αυτούς. Υπάρχει στους Αγγελιαφόρους καμία άλλη ευθύνη παρά να διαδώσουν ξεκάθαρα το μήνυμα;
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ بَعَثۡنَا فِي كُلِّ أُمَّةٖ رَّسُولًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱجۡتَنِبُواْ ٱلطَّٰغُوتَۖ فَمِنۡهُم مَّنۡ هَدَى ٱللَّهُ وَمِنۡهُم مَّنۡ حَقَّتۡ عَلَيۡهِ ٱلضَّلَٰلَةُۚ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
Πράγματι, έχουμε στείλει σε κάθε έθνος έναν Αγγελιαφόρο, (με την εντολή) ότι: «Να λατρεύετε μόνο τον Αλλάχ και να αποφεύγετε όλες τις ψεύτικες θεότητες.», έτσι, κάποιοι απ' αυτούς (τους ανθρώπους) τους καθοδήγησε ο Αλλάχ, και κάποιοι άλλοι (αρνήθηκαν την πίστη και) άξιζαν την πλάνη. Περπατήστε (και ταξιδέψτε) λοιπόν στη γη (ω, άνθρωποι) για να δείτε πώς ήταν το τέλος αυτών που διέψευδαν (τους Αγγελιαφόρους από τα προηγούμενα έθνη)!
Arabic explanations of the Qur’an:
إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
Όσο πρόθυμος και να είσαι (ω, Προφήτη) να τους καθοδηγήσεις, πράγματι, ο Αλλάχ δεν καθοδηγεί αυτούς που τους κάνει να παραστρατήσουν, και δε θα έχουν υποστηρικτές (απέναντι στην τιμωρία του Αλλάχ).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَا يَبۡعَثُ ٱللَّهُ مَن يَمُوتُۚ بَلَىٰ وَعۡدًا عَلَيۡهِ حَقّٗا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
Ορκίζονται στον Αλλάχ με πολύ ζήλο στον όρκο τους ότι ο Αλλάχ δε θα αναστήσει αυτούς που πεθαίνουν. Όχι (δεν ισχύει αυτό που λένε), αλλά (βέβαια θα το κάνει και) είναι μια αληθινή υπόσχεση απ' Αυτόν, αλλά οι περισσότεροι άνθρωποι δε γνωρίζουν.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي يَخۡتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰذِبِينَ
(Θα τους αναστήσει όλους) για να διασαφηνίσει σ' αυτούς αυτό για το οποίο διαφωνούσαν (σχετικά με την αληθινή θρησκεία), και για να ξέρουν οι άπιστοι ότι ήταν ψεύτες (όταν ισχυρίστηκαν ότι ο Αλλάχ έχει εταίρους και ότι δε θα αναστήσει τους νεκρούς)!
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَا قَوۡلُنَا لِشَيۡءٍ إِذَآ أَرَدۡنَٰهُ أَن نَّقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
Πράγματι, ο Λόγος Μας σε κάτι όταν το θέλουμε (να γίνει και να υπάρξει) είναι ότι μόνο λέμε σ' αυτό: «Γενηθήτω!» και έτσι γίνεται!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ فِي ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْ لَنُبَوِّئَنَّهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗۖ وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
Εκείνοι που (άφησαν τις περιουσίες τους και) μετανάστευσαν (από τη Μάκκα) για χάρη του Αλλάχ αφού καταπιέστηκαν (και βασανίστηκαν από τους άπιστους εκεί), πράγματι, θα τους εγκαταστήσουμε σε καλύτερο μέρος (στη Μαντίνα) στην εγκόσμια ζωή, αλλά και η ανταμοιβή της Μέλλουσας Ζωής είναι μεγαλύτερη, αν ήξεραν (εκείνοι που ακόμα δεν μετανάστευσαν, θα έσπευδαν να μεταναστεύσουν).
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
(Εκείνοι που μετανάστευσαν) είναι αυτοί που υπέμειναν καρτερικά και εμπιστεύονται τον Κύριό τους.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِمۡۖ فَسۡـَٔلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلذِّكۡرِ إِن كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
Πράγματι, δε στείλαμε πριν από σένα (ω, Μωχάμμαντ) παρά μόνο άνδρες (Αγγελιαφόρους), στους οποίους αποκαλύψαμε. (Αν εσείς, ω, άπιστοι, λέτε ότι ο Αλλάχ δε θα έστελνε έναν άνθρωπο ως Αγγελιαφόρο), ρωτήστε λοιπόν εκείνους των προηγούμενων Θείων Βιβλίων (της Τοράς και του Ιν-τζήλ -του πρωτότυπου Ευαγγελίου του Ιησού- αν οι Αγγελιαφόροι που έστειλε ο Αλλάχ πριν ήταν άνθρωποι ή Άγγελοι) αν δε γνωρίζετε!
Arabic explanations of the Qur’an:
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلزُّبُرِۗ وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلذِّكۡرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيۡهِمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ
(Στείλαμε τους Αγγελιαφόρους) με ξεκάθαρες αποδείξεις και Θεία Βιβλία, και στείλαμε σε σένα (ω, Μωχάμμαντ) την Υπενθύμιση (το Κορ’άν) για να διασαφηνίσεις στους ανθρώπους αυτό που τους έχει σταλεί, και ίσως να συλλογιστούν.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَأَمِنَ ٱلَّذِينَ مَكَرُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَخۡسِفَ ٱللَّهُ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضَ أَوۡ يَأۡتِيَهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ
Εκείνοι που σχεδίασαν τις κακές συνωμοσίες, αισθάνονται ασφαλείς από το να κάνει ο Αλλάχ τη γη να τους καταπιεί ή να τους έρθει η τιμωρία από εκεί που δεν περιμένουν;
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ فِي تَقَلُّبِهِمۡ فَمَا هُم بِمُعۡجِزِينَ
Ή (αισθάνονται ασφαλείς) από το να στείλει (ο Αλλάχ) σ' αυτούς την τιμωρία ξαφνικά κατά τη διάρκεια των ασχολιών και των ταξιδιών τους; Πράγματι, (όταν θα πέσει η τιμωρία) δε θα μπορούν να της ξεφύγουν.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ عَلَىٰ تَخَوُّفٖ فَإِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٌ
Ή (αισθάνονται ασφαλείς) από το να στείλει (ο Αλλάχ) σ' αυτούς την τιμωρία κατά τη διάρκεια του φόβου τους (απ' αυτήν και ενώ την περιμένουν); Πράγματι, ο Κύριός σας είναι Ρα’ούφ (Πολυεπιεικής) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος) [που δεν επισπεύδει την τιμωρία στους δούλους Του δίνοντάς τους ευκαιρίες να στραφούν με μεταμέλεια].
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَىٰ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٖ يَتَفَيَّؤُاْ ظِلَٰلُهُۥ عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَٱلشَّمَآئِلِ سُجَّدٗا لِّلَّهِ وَهُمۡ دَٰخِرُونَ
Δε βλέπουν ότι ό,τι δημιούργησε ο Αλλάχ (από δημιουργήματα που έχουν σκιά), των οποίων οι σκιές κλίνουν δεξιά και αριστερά (προσκυνώντας) σε Σιτζούντ στάση ενώπιον του Αλλάχ με κάθε ταπείνωση;
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِلَّهِۤ يَسۡجُدُۤ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن دَآبَّةٖ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ
Προς τον Αλλάχ πέφτουν σε Σιτζούντ στάση (με τις παλάμες και το μέτωπο στο έδαφος) όποιοι βρίσκονται στους ουρανούς, και όποιοι βρίσκονται στη Γη από κάθε κινούμενο πλάσμα, επίσης και οι Άγγελοι (πέφτουν σε Σιτζούντ στάση) και δεν δείχνουν αλαζονεία (απέναντι στη λατρεία Του).
Arabic explanations of the Qur’an:
يَخَافُونَ رَبَّهُم مِّن فَوۡقِهِمۡ وَيَفۡعَلُونَ مَا يُؤۡمَرُونَ۩
Φοβούνται (οι Άγγελοι) από τον Κύριό τους, ο Οποίος (ο Ίδιος και η Δύναμη και η Εξουσία Του) είναι πάνω τους, και κάνουν ό,τι διατάζονται.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَقَالَ ٱللَّهُ لَا تَتَّخِذُوٓاْ إِلَٰهَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِۖ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَإِيَّٰيَ فَٱرۡهَبُونِ
Ο Αλλάχ είπε (στους δούλους Του): «Μην πάρετε για λατρεία δύο θεούς. Πράγματι, υπάρχει μόνο Ένας Θεός (που αξίζει να λατρεύεται), γι' αυτό να φοβάστε μόνο Εμένα.»
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَهُ ٱلدِّينُ وَاصِبًاۚ أَفَغَيۡرَ ٱللَّهِ تَتَّقُونَ
Σ' Αυτόν ανήκει ό,τι υπάρχει στους ουρανούς και στη Γη, και σ' Αυτόν και μόνο ανήκει η υπακοή (και η λατρεία και η αφοσίωση) για πάντα. Θα φοβάστε λοιπόν κανέναν άλλον εκτός του Αλλάχ;
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا بِكُم مِّن نِّعۡمَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فَإِلَيۡهِ تَجۡـَٔرُونَ
Όποια εύνοια έχετε, είναι από τον Αλλάχ. Έπειτα, όταν σας πλήξει οποιοδήποτε κακό, μόνο Αυτόν επικαλείστε με ζήλο (για βοήθεια).
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنكُم بِرَبِّهِمۡ يُشۡرِكُونَ
Έπειτα, όταν αφαιρεί το κακό από πάνω σας, τότε μερικοί από σας αποδίδουν στον Κύριό τους εταίρους στη λατρεία,
Arabic explanations of the Qur’an:
لِيَكۡفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡۚ فَتَمَتَّعُواْ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
για να δείξουν αχαριστία σε ό,τι τους δώσαμε (από εύνοιες). Απολαύστε (για λίγο), πράγματι, θα μάθετε (τις συνέπειες της αχαριστίας και της ανυπακοής σας).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَجۡعَلُونَ لِمَا لَا يَعۡلَمُونَ نَصِيبٗا مِّمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡۗ تَٱللَّهِ لَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمۡ تَفۡتَرُونَ
Και απ' αυτά (τα αγαθά) που τους παρέχουμε, ορίζουν (οι άπιστοι) ένα μερίδιο σ' αυτά (τα είδωλα) που δεν τα γνωρίζουν (δηλ. που δεν τα είδαν ποτέ να τους φέρουν κάποιο καλό, ούτε να εμποδίσουν απ' αυτούς κάποιο κακό). Μα τον Αλλάχ! Θα κληθείτε να λογοδοτήσετε για ό,τι επινοήσατε ψευδώς.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ ٱلۡبَنَٰتِ سُبۡحَٰنَهُۥ وَلَهُم مَّا يَشۡتَهُونَ
Στον Αλλάχ αποδίδουν (οι άπιστοι τους Αγγέλους ως) κόρες (Του) - δόξα σ' Αυτόν (είναι πολύ Ανώτερος από το να έχει γιους ή κόρες) - ενώ για τον εαυτό τους επιλέγουν αυτό που επιθυμούν (δηλαδή το να έχουν γιους και όχι κόρες).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِٱلۡأُنثَىٰ ظَلَّ وَجۡهُهُۥ مُسۡوَدّٗا وَهُوَ كَظِيمٞ
Όταν τα νέα (της γέννησης) ενός θηλυκού έρχονται σε κάποιον απ' αυτούς, το πρόσωπό του σκοτεινιάζει, και γεμίζει με θλίψη μέσα του!
Arabic explanations of the Qur’an:
يَتَوَٰرَىٰ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ مِن سُوٓءِ مَا بُشِّرَ بِهِۦٓۚ أَيُمۡسِكُهُۥ عَلَىٰ هُونٍ أَمۡ يَدُسُّهُۥ فِي ٱلتُّرَابِۗ أَلَا سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
Κρύβεται από τους ανθρώπους λόγω των κακών ειδήσεων που πληροφορήθηκε. Να το κρατήσει (το θηλυκό μωρό) παρά την ατίμωση, ή να το θάψει στο χώμα; Τι άθλιο είναι αυτό που κρίνουν!
Arabic explanations of the Qur’an:
لِلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ مَثَلُ ٱلسَّوۡءِۖ وَلِلَّهِ ٱلۡمَثَلُ ٱلۡأَعۡلَىٰۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Σ' εκείνους που δεν πιστεύουν στη Μέλλουσα Ζωή (-και αποδίδουν στον Αλλάχ ότι έχει κόρες-) ανήκουν οι κακές περιγραφές (από ατέλειες, άγνοια, απιστία και ανάγκες), αλλά στον Αλλάχ ανήκουν οι υψηλότερες περιγραφές (από απόλυτη Γνώση και Δύναμη και ότι δεν έχει ανάγκη τίποτε). Πράγματι, Αυτός είναι ο Αλ-‘Αζείζ (Παντοδύναμος, Ανίκητος), ο Αλ-Χακείμ (Πάνσοφος).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِظُلۡمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيۡهَا مِن دَآبَّةٖ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ
Αν ο Αλλάχ (έσπευδε να) τιμωρήσει τους ανθρώπους για την αδικία (και την απιστία) τους, δε θα άφηνε κανένα κινούμενο ον στη γη, αλλά (αντ' αυτού) τους δίνει αναβολή για έναν καθορισμένο χρόνο. Όταν έρθει ο καθορισμένος χρόνος (του τέλους της ζωής) τους, δε θα πάρουν αναβολή ούτε για λίγο, ούτε θα τους έρθει νωρίτερα.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكۡرَهُونَۚ وَتَصِفُ أَلۡسِنَتُهُمُ ٱلۡكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ ٱلنَّارَ وَأَنَّهُم مُّفۡرَطُونَ
Αποδίδουν στον Αλλάχ αυτό που το αντιπαθούν για τον εαυτό τους (δηλ. ότι έχει κόρες), και οι γλώσσες τους λένε ψευδώς ότι (αν θα αναστηθούν όπως είπε ο Μωχάμμαντ, τότε) θα έχουν την καλύτερη κατοικία (τον Παράδεισο). Πράγματι, θα έχουν τη Φωτιά, και θα αφεθούν (μέσα της και δε θα βγουν ποτέ).
Arabic explanations of the Qur’an:
تَٱللَّهِ لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٖ مِّن قَبۡلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Μα τον Αλλάχ! Έχουμε στείλει (Αγγελιαφόρους) σε έθνη πριν από σένα (ω, Μωχάμμαντ), αλλά ο Σατανάς ωραιοποίησε στα μάτια τους τις κακές πράξεις τους (από απιστία και αμαρτίες). Σήμερα (στην εγκόσμια ζωή, ο Σατανάς) είναι ο κηδεμόνας τους (που τον υπακούν), αλλά (στη Μέλλουσα Ζωή) θα έχουν ένα οδυνηρό μαρτύριο.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Δε σου στείλαμε (ω, Μωχάμμαντ) το Βιβλίο (το Κορ’άν), παρά μόνο για να διασαφηνίσεις σ’ αυτούς (όλους τους ανθρώπους) αυτό για το οποίο διαφωνούν (σχετικά με την αληθινή θρησκεία και τους κανόνες της και την ανάσταση), και ως καθοδήγηση και έλεος για τους ανθρώπους που πιστεύουν.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱللَّهُ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَآۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَسۡمَعُونَ
Ο Αλλάχ στέλνει νερό από τον ουρανό, και αναζωογονεί μ' αυτό την (νεκρή) γη μετά τον θάνατό της. Πράγματι, υπάρχει σ' αυτό Σημάδι για τους ανθρώπους που ακούν!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةٗۖ نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهِۦ مِنۢ بَيۡنِ فَرۡثٖ وَدَمٖ لَّبَنًا خَالِصٗا سَآئِغٗا لِّلشَّٰرِبِينَ
Πράγματι, έχετε στα βοοειδή ένα Σημάδι για να το λάβετε υπόψη: σας δίνουμε να πίνετε απ' αυτό που υπάρχει στην κοιλιά τους, το οποίο (βγαίνει) από ανάμεσα στα κόπρανα (και τα ούρα) και το αίμα [όταν τα βοοειδή χωνεύουν το φαγητό, το γάλα πηγαίνει στους μαστούς και το αίμα στις φλέβες και τα ούρα στην κύστη, χωρίς να αφήνει το ένα κατάλοιπα στο άλλο], (βγαίνει) ως αγνό και εύγευστο γάλα για όσους το πίνουν!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِن ثَمَرَٰتِ ٱلنَّخِيلِ وَٱلۡأَعۡنَٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنۡهُ سَكَرٗا وَرِزۡقًا حَسَنًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
Και από τους καρπούς των χουρμαδιών και των αμπελιών, φτιάχνετε [απαγορευμένα] μεθυστικά ποτά και (φτιάχνετε επίσης και επιτρεπτά) καλά αγαθά (όπως αποξηραμένους χουρμάδες, σταφίδες και ξύδι). Πράγματι, υπάρχει σ' αυτό ένα Σημάδι για τους ανθρώπους που συλλογίζονται.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَوۡحَىٰ رَبُّكَ إِلَى ٱلنَّحۡلِ أَنِ ٱتَّخِذِي مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا وَمِنَ ٱلشَّجَرِ وَمِمَّا يَعۡرِشُونَ
Ο Κύριός σου (ω, Προφήτη) ενέπνευσε στις μέλισσες: «Φτιάξτε σπίτια στα βουνά, στα δέντρα και σ' αυτά που χτίζουν (οι άνθρωποι).
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ فَٱسۡلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلٗاۚ يَخۡرُجُ مِنۢ بُطُونِهَا شَرَابٞ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ فِيهِ شِفَآءٞ لِّلنَّاسِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ
Έπειτα, φάτε από κάθε είδος καρπών (που επιθυμείτε), και ακολουθήστε τους δρόμους που σας ενέπνευσε ο Κύριός σας και τους διευκόλυνε για σας.» Από την κοιλιά τους βγαίνει ποτό (μέλι) διαφόρων χρωμάτων, μέσα στο οποίο υπάρχει θεραπεία για τους ανθρώπους. Πράγματι, υπάρχει σ' αυτό ένα Σημάδι γι' εκείνους που συλλογίζονται.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ ثُمَّ يَتَوَفَّىٰكُمۡۚ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡ لَا يَعۡلَمَ بَعۡدَ عِلۡمٖ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٞ قَدِيرٞ
Ο Αλλάχ σας δημιούργησε και έπειτα (όταν έρθει η προκαθορισμένη ώρα σας) σας αφαιρεί τη ζωή. Ανάμεσά σας υπάρχουν εκείνοι που φτάνουν στην πιο εξαθλιωμένη ηλικία (γηρατειά), ώστε να μην ξέρουν τίποτα, μετά από τη γνώση που είχαν. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ‘Αλείμ (Παντογνώστης) και Καντείρ (Ικανός για τα πάντα).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱللَّهُ فَضَّلَ بَعۡضَكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ فِي ٱلرِّزۡقِۚ فَمَا ٱلَّذِينَ فُضِّلُواْ بِرَآدِّي رِزۡقِهِمۡ عَلَىٰ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَهُمۡ فِيهِ سَوَآءٌۚ أَفَبِنِعۡمَةِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ
Ο Αλλάχ έκανε μερικούς από σας να υπερέχουν από τους άλλους στα μέσα βιοπορισμού (και έτσι υπάρχουν πλούσιοι και φτωχοί, και αφεντικά και υπηρέτες). Όσοι υπερέχουν δε θα δώσουν από τα αγαθά τους στους υπηρέτες τους (το ποσό) που να τους κάνει ίσους συνεταίρους σ' αυτά (τα αγαθά) [πώς λοιπόν ισχυρίζονται οι άπιστοι ότι ο Αλλάχ έχει εταίρους από τους δούλους Του, ενώ αυτοί αρνούνται να έχουν συνεταίρους από τους υπηρέτες τους;]. Είναι αχάριστοι για τις χάρες του Αλλάχ (αποδίδοντας σ' Αυτόν εταίρους στη λατρεία);
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةٗ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِۚ أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ يُؤۡمِنُونَ وَبِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ هُمۡ يَكۡفُرُونَ
Ο Αλλάχ έκανε για σας συζύγους από σας τους ίδιους, και έκανε για σας από τις συζύγους σας παιδιά και εγγόνια, και σας παρέχει από τα καλά αγαθά. Μα στο ψεύδος (και τους ψεύτικους θεούς που δεν τους παρέχουν τίποτε) πιστεύουν, και προς (όλες αυτές) τις χάρες του Αλλάχ είναι αχάριστοι;
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ رِزۡقٗا مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ شَيۡـٔٗا وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ
Λατρεύουν εκτός του Αλλάχ εκείνους (τους ψεύτικους θεούς και τα είδωλα) που δεν κατέχουν κανένα αγαθό για να τους το παρέχουν από τους ουρανούς και τη Γη, ούτε μπορούν (να κατέχουν τίποτα).
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَا تَضۡرِبُواْ لِلَّهِ ٱلۡأَمۡثَالَۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
Μην θέσετε λοιπόν (ω, άνθρωποι) για τον Αλλάχ παρόμοιους (θεούς και εταίρους στη λατρεία, απ' αυτά τα είδωλα). Πράγματι, ο Αλλάχ γνωρίζει (τις Ιδιότητες του Μεγαλείου και της Τελειότητάς Του) ενώ εσείς δε γνωρίζετε!
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا عَبۡدٗا مَّمۡلُوكٗا لَّا يَقۡدِرُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَمَن رَّزَقۡنَٰهُ مِنَّا رِزۡقًا حَسَنٗا فَهُوَ يُنفِقُ مِنۡهُ سِرّٗا وَجَهۡرًاۖ هَلۡ يَسۡتَوُۥنَۚ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Ο Αλλάχ παρουσιάζει ένα παράδειγμα ενός σκλάβου υπό την ιδιοκτησία κάποιου, ο οποίος (σκλάβος) δεν έχει τίποτα, και ενός (ελεύθερου) ανθρώπου στον οποίο δώσαμε καλά αγαθά από Μας, και έτσι ξοδεύει απ' αυτά κρυφά και φανερά, είναι αυτοί οι δύο ίσοι; Όλος ο έπαινος ανήκει στον Αλλάχ! Αλλά οι περισσότεροι απ' αυτούς (τους ειδωλολάτρες) δε γνωρίζουν!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا رَّجُلَيۡنِ أَحَدُهُمَآ أَبۡكَمُ لَا يَقۡدِرُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوۡلَىٰهُ أَيۡنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأۡتِ بِخَيۡرٍ هَلۡ يَسۡتَوِي هُوَ وَمَن يَأۡمُرُ بِٱلۡعَدۡلِ وَهُوَ عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Ο Αλλάχ παρουσιάζει και ένα παράδειγμα δύο ανδρών, ο ένας απ' αυτούς είναι βουβός (και κουφός) και δεν μπορεί να κάνει τίποτα, ο οποίος είναι βάρος για τον κηδεμόνα του (που τον προσέχει), όπου και (ο κηδεμόνας) να τον στείλει, δε φέρνει κανένα καλό (επειδή ούτε μιλάει, ούτε ακούει), είναι ίσος μ' αυτόν που (μιλάει και ακούει, και) διατάζει τη δικαιοσύνη και βρίσκεται στον ίσιο δρόμο;
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِلَّهِ غَيۡبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَآ أَمۡرُ ٱلسَّاعَةِ إِلَّا كَلَمۡحِ ٱلۡبَصَرِ أَوۡ هُوَ أَقۡرَبُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Στον Αλλάχ ανήκει το αόρατο των ουρανών και της Γης. Πράγματι, το θέμα της Ώρας (και το πόσο γρήγορα γίνεται αυτή με την εντολή του Αλλάχ) δεν είναι παρά εν ριπή οφθαλμού ή ακόμα πιο γρήγορα. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι για τα πάντα Ικανός.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱللَّهُ أَخۡرَجَكُم مِّنۢ بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
Ο Αλλάχ σας έβγαλε από τις κοιλιές των μητέρων σας, δε γνωρίζατε τίποτα, και σας έδωσε ακοή, όραση και καρδιές, ίσως και γίνετε ευγνώμονες.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلطَّيۡرِ مُسَخَّرَٰتٖ فِي جَوِّ ٱلسَّمَآءِ مَا يُمۡسِكُهُنَّ إِلَّا ٱللَّهُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Δε βλέπουν (οι ειδωλολάτρες) τα πουλιά, τα οποία τα έκανε (ο Αλλάχ) να πετούν στον ουρανό (και πώς τους έδωσε την ικανότητα και τους ενέπνευσε πως να πετούν και επέβαλε τον αέρα να τους κουβαλάει); Κανείς δεν τους κρατά (από το να πέσουν) παρά μόνο ο Αλλάχ. Πράγματι, υπάρχουν σ' αυτό Σημάδια για τους ανθρώπους που πιστεύουν.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۢ بُيُوتِكُمۡ سَكَنٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ ٱلۡأَنۡعَٰمِ بُيُوتٗا تَسۡتَخِفُّونَهَا يَوۡمَ ظَعۡنِكُمۡ وَيَوۡمَ إِقَامَتِكُمۡ وَمِنۡ أَصۡوَافِهَا وَأَوۡبَارِهَا وَأَشۡعَارِهَآ أَثَٰثٗا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٖ
Ο Αλλάχ έκανε για σας τα σπίτια σας (που είναι φτιαγμένα από πέτρα κλπ.) τόπο ανάπαυσης (και εγκατάστασης), και έκανε για σας από τα δέρματα των βοοειδών σπίτια (σκηνές και θόλους) τα οποία είναι ελαφριά για σας (να τα κουβαλήσετε) την ημέρα που μετακινήστε και την ημέρα που θα εγκατασταθείτε. Και (έκανε για σας) από το μαλλί, τη γούνα και τις τρίχες τους (των βοοειδών), έπιπλα και ωφέλημα πράγματα (καλύμματα κλπ.) για κάποιο χρονικό διάστημα.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَٰلٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡجِبَالِ أَكۡنَٰنٗا وَجَعَلَ لَكُمۡ سَرَٰبِيلَ تَقِيكُمُ ٱلۡحَرَّ وَسَرَٰبِيلَ تَقِيكُم بَأۡسَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡلِمُونَ
Ο Αλλάχ έκανε για σας σκίες απ' αυτά που δημιούργησε (όπως τα δέντρα), και έκανε για σας στα βουνά καταφύγια (και σπηλιές που σας προστατεύουν από τον καιρό και τον εχθρό), και έκανε για σας ενδύματα που (τα φτιάχνετε από βαμβάκι και μαλλί κλπ., τα οποία) σας προστατεύουν από τη ζέστη (και το κρύο), και ενδύματα (πανοπλίες που φτιάχνετε από σίδερα) που σας προστατεύουν στη μάχη σας. Έτσι, τελειοποιεί τη χάρη Του σε σας, ίσως και υποταχθείτε (στη Βούλησή Του).
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
Αν όμως στραφούν μακριά, τότε το καθήκον σου (ω, Μωχάμμαντ) είναι μόνο να διαβιβάσεις (το μήνυμα) με ξεκάθαρο τρόπο.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
Γνωρίζουν τις χάρες του Αλλάχ (και απ' αυτές είναι ότι σε έστειλε, ω, Μωχάμμαντ), έπειτα αρνούνται αυτές (και την αποστολή σου), και οι περισσότεροι απ' αυτούς (από τον λαό σου) είναι αχάριστοι (και άπιστοι).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا ثُمَّ لَا يُؤۡذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ
Την Ημέρα που θα φέρουμε από κάθε έθνος έναν μάρτυρα (τον Αγγελιαφόρο, για να μαρτυρήσει για την πίστη των πιστών και την απιστία των άπιστων), έπειτα δε θα επιτραπεί στους άπιστους να δικαιολογηθούν, ούτε θα γυρίσουν στην εγκόσμια ζωή για να στραφούν με μεταμέλεια (και να πράξουν τις πράξεις που ευχαριστούν τον Κύριό τους).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلۡعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
Όταν εκείνοι που διέπρατταν αδικία (απιστία), δουν το μαρτύριο, τότε δε θα τους ελαφρυνθεί (το μαρτύριο), ούτε θα τους δοθεί αναβολή.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ شُرَكَآءَهُمۡ قَالُواْ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ شُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدۡعُواْ مِن دُونِكَۖ فَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلَ إِنَّكُمۡ لَكَٰذِبُونَ
Όταν εκείνοι που απέδιδαν στον Αλλάχ εταίρους στη λατρεία, δουν τους (λεγόμενους) εταίρους τους (που τους απέδιδαν στον Αλλάχ στη λατρεία), θα πουν (ώστε να κουβαλήσουν μαζί τους τις αμαρτίες): «Κύριέ μας! Αυτοί είναι οι εταίροι μας (στην απιστία, και αυτοί) που τους επικαλούμασταν εκτός από Εσένα.» Αλλά (οι ψεύτικοι θεοί και τα είδωλα) θα τους πουν: «Πράγματι, είστε ψεύτες (επειδή δε σας καλέσαμε να μας λατρεύετε).»
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَلۡقَوۡاْ إِلَى ٱللَّهِ يَوۡمَئِذٍ ٱلسَّلَمَۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
Εκείνη την ημέρα θα υποταχθούν στον Αλλάχ (και στην Κρίση Του), και θα τους εγκαταλείψουν όλα όσα επινόησαν από ψέματα.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ زِدۡنَٰهُمۡ عَذَابٗا فَوۡقَ ٱلۡعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يُفۡسِدُونَ
Εκείνοι που αρνήθηκαν την πίστη και εμπόδιζαν (τους ανθρώπους) από το Δρόμο του Αλλάχ (το Ισλάμ), γι’ αυτούς θα προσθέσουμε και άλλο μαρτύριο πάνω στο μαρτύριο (τους) για ό,τι κακό σκόρπιζαν.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدًا عَلَيۡهِم مِّنۡ أَنفُسِهِمۡۖ وَجِئۡنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِۚ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ تِبۡيَٰنٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُسۡلِمِينَ
(Ανάφερε, ω, Προφήτη, για) την Ημέρα που θα φέρουμε από κάθε έθνος έναν μάρτυρα (τον Αγγελιαφόρο) από τους ίδιους για να μαρτυρήσει γι' αυτούς (για την πίστη των πιστών και την απιστία των άπιστων), και θα σε φέρουμε (ω, Προφήτη) ως μάρτυρα γι' αυτούς (τους ανθρώπους του έθνους σου). Πράγματι, σου στείλαμε το Βιβλίο ως εξήγηση των πάντων και ως καθοδήγηση, έλεος και ευχάριστες ειδήσεις για τους Μουσουλμάνους.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُ بِٱلۡعَدۡلِ وَٱلۡإِحۡسَٰنِ وَإِيتَآيِٕ ذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَيَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِ وَٱلۡبَغۡيِۚ يَعِظُكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
Στ’ αλήθεια, ο Αλλάχ διατάζει τη δικαιοσύνη, την καλοσύνη (και την τέλεση της λατρείας με τον καλύτερο τρόπο), και την τήρηση των δεσμών συγγένειας και των δικαιωμάτων των συγγενών, και απαγορεύει κάθε αισχρή πράξη, κάθε απαγορευμένη πράξη (στο Ισλάμ), και κάθε είδους καταπίεση. Σας νουθετεί, ίσως και να το λάβετε υπόψη.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَوۡفُواْ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ إِذَا عَٰهَدتُّمۡ وَلَا تَنقُضُواْ ٱلۡأَيۡمَٰنَ بَعۡدَ تَوۡكِيدِهَا وَقَدۡ جَعَلۡتُمُ ٱللَّهَ عَلَيۡكُمۡ كَفِيلًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا تَفۡعَلُونَ
Εκπληρώστε τη δέσμευση που δώσατε στο Όνομα του Αλλάχ όταν δεσμεύεστε, και μην αθετήσετε τους όρκους αφού τους επιβεβαιώσατε και καλέσατε τον Αλλάχ ως Μάρτυρα σε σας (ότι θα τους εκπληρώσετε). Πράγματι, ο Αλλάχ γνωρίζει όλα όσα κάνετε.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّتِي نَقَضَتۡ غَزۡلَهَا مِنۢ بَعۡدِ قُوَّةٍ أَنكَٰثٗا تَتَّخِذُونَ أَيۡمَٰنَكُمۡ دَخَلَۢا بَيۡنَكُمۡ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرۡبَىٰ مِنۡ أُمَّةٍۚ إِنَّمَا يَبۡلُوكُمُ ٱللَّهُ بِهِۦۚ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ
(Μην αθετήσετε τους όρκους σας για να) μην είστε σαν εκείνη (τη γυναίκα με ελαφρύ μυαλό στη Μάκκα) που ξέπλεκε την ύφανσή της σε κλωστές αφού την είχε πλέξει γερά. Παίρνετε τους όρκους σας ως μέσο εξαπάτησης μεταξύ σας, (και τους αθετείτε) όταν βλέπετε ένα έθνος (ή μία ομάδα) πιο μεγάλη σε αριθμό (και δύναμη) από το άλλο έθνος (που του δώσατε όρκο για συμμαχία κλπ.). Πράγματι, ο Αλλάχ σας δοκιμάζει μ' αυτό (αν θα εκπληρώσετε τους όρκους ή όχι), και πράγματι, την Ημέρα της Ανάστασης, θα διασαφηνίσει σε σας αυτά στα οποία διαφωνούσατε μεταξύ σας.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَلَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Αν ήθελε ο Αλλάχ, θα σας έκανε όλους μόνο ένα έθνος (σε μόνο μία θρησκεία, το Ισλάμ), αλλά κάνει όποιον θέλει να παραστρατήσει και καθοδηγεί όποιον θέλει, και πράγματι, θα κληθείτε να λογοδοτήσετε για ό,τι κάνατε.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ أَيۡمَٰنَكُمۡ دَخَلَۢا بَيۡنَكُمۡ فَتَزِلَّ قَدَمُۢ بَعۡدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُواْ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمۡ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَكُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
Μην κάνετε τους όρκους σας μέσο εξαπάτησης μεταξύ σας, για να μη γλιστρήσει το πόδι (σας από τον ίσιο δρόμο προς την καταστροφή) αφού ήταν σταθερό (στον ίσιο δρόμο και στην ασφάλεια), και τότε θα γευτείτε το κακό λόγω (αυτών των ανθρώπων) που αποτρέψατε από τον Δρόμο του Αλλάχ (μέσω των όρκων και της εξαπάτησης, επειδή είδαν ότι προδίδετε τους όρκους σας και έτσι δε θα σας πιστέψουν), και τότε θα έχετε ένα μεγάλο μαρτύριο!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَشۡتَرُواْ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ ثَمَنٗا قَلِيلًاۚ إِنَّمَا عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Μην ανταλλάσσετε (το να εκπληρώσετε) τη δέσμευση που δώσατε στο Όνομα του Αλλάχ με κάποιο μικρό τίμημα. Πράγματι, ό,τι έχει ο Αλλάχ (από ανταμοιβή για σας όταν εκπληρώσετε τους όρκους σας) είναι πολύ καλύτερα για σας, αν το γνωρίζετε.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَا عِندَكُمۡ يَنفَدُ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ بَاقٖۗ وَلَنَجۡزِيَنَّ ٱلَّذِينَ صَبَرُوٓاْ أَجۡرَهُم بِأَحۡسَنِ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Όσα (και αν) έχετε (ω, άνθρωποι, από πλούτη και απολαύσεις) θα τελειώσουν, αλλά ό,τι έχει ο Αλλάχ (από ανταμοιβή) θα παραμείνει για πάντα. Πράγματι, θα δώσουμε σ' αυτούς που έδειξαν υπομονή, την ανταμοιβή τους σύμφωνα με τις καλύτερες πράξεις τους.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا مِّن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَنُحۡيِيَنَّهُۥ حَيَوٰةٗ طَيِّبَةٗۖ وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَجۡرَهُم بِأَحۡسَنِ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Όποιος κάνει ενάρετες πράξεις, είτε άνδρας, είτε γυναίκα, ενώ είναι πιστός, πράγματι θα τον κάνουμε να ζήσει μια καλή ζωή (στην εγκόσμια ζωή), και (την Ημέρα της Κρίσεως) θα τους δώσουμε την ανταμοιβή τους σύμφωνα με τις καλύτερες πράξεις τους.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ
Όταν θα διαβάζεις (ω, πιστέ) το Κορ’άν, αναζήτα (πρώτα) καταφύγιο στον Αλλάχ από τον καταραμένο Σατανά (και τους ψιθύρους του).
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّهُۥ لَيۡسَ لَهُۥ سُلۡطَٰنٌ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
Πράγματι, (ο Σατανάς) δεν έχει καμία δύναμη στους πιστούς (να τους παραπλανήσει), αυτούς που εμπιστεύονται τον Κύριό τους (και αναζητούν καταφύγιο σ' Αυτόν από τον καταραμένο Σατανά).
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَا سُلۡطَٰنُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَوَلَّوۡنَهُۥ وَٱلَّذِينَ هُم بِهِۦ مُشۡرِكُونَ
Αλλά, (ο Σατανάς) έχει δύναμη μόνο σ' εκείνους που τον παίρνουν ως κηδεμόνα τους (και τον υπακούν), και οι οποίοι αποδίδουν σ' Αυτόν (στον Αλλάχ) εταίρους στη λατρεία.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا بَدَّلۡنَآ ءَايَةٗ مَّكَانَ ءَايَةٖ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مُفۡتَرِۭۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Όταν αντικαθιστούμε έναν κανόνα που αναφέρεται σε ένα Εδάφιο με έναν άλλον – και ο Αλλάχ γνωρίζει καλύτερα τι στέλνει (από τους κανόνες και τι αλλάζει απ' αυτούς σύμφωνα με τη σοφία Του και για το καλό των δούλων Του) – τότε λένε (οι άπιστοι σε σένα, ω, Μωχάμμαντ): «Στ' αλήθεια, είσαι ψεύτης (που αποδίδεις στον Αλλάχ λόγια που δεν τα είπε).» Όχι (δεν ισχύει αυτό που λένε), αλλά οι περισσότεροι απ' αυτούς δε γνωρίζουν (καλά τον Αλλάχ, τους κανόνες της θρησκείας Του, και τη Σοφία Του).
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ نَزَّلَهُۥ رُوحُ ٱلۡقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِٱلۡحَقِّ لِيُثَبِّتَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُسۡلِمِينَ
Πες (ω, Μωχάμμαντ στους άπιστους) ότι (αυτό το Κορ’άν δεν το επινόησες και μετά το απέδωσες στον Αλλάχ, όπως ισχυρίζονται ψευδώς, αλλά) το έφερε το άγιο πνεύμα (ο Άγγελος Γαβριήλ) από τον Κύριό σου με την αλήθεια, για να σταθεροποιήσει τους πιστούς (στην πίστη τους) και ως καθοδήγηση και χαρμόσυνα νέα για τους Μουσουλμάνους.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّهُمۡ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُۥ بَشَرٞۗ لِّسَانُ ٱلَّذِي يُلۡحِدُونَ إِلَيۡهِ أَعۡجَمِيّٞ وَهَٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيّٞ مُّبِينٌ
Πράγματι, ξέρουμε ότι (οι ειδωλολάτρες) λένε: «Στ' αλήθεια, υπάρχει ένας άνθρωπος που διδάσκει αυτόν (τον Μωχάμμαντ αυτό το Κορ’άν).» Αλλά η γλώσσα, αυτού που ισχυρίζονται ότι τον διδάσκει, είναι ξένη, ενώ αυτό (το Κορ’άν) αποκαλύφθηκε σε μία εύγλωττη αραβική γλώσσα!
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ لَا يَهۡدِيهِمُ ٱللَّهُ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Πράγματι, εκείνοι που δεν πιστεύουν στα Εδάφια (και τα Σημάδια) του Αλλάχ, ο Αλλάχ δε θα τους καθοδηγήσει, και γι' αυτούς θα υπάρξει ένα οδυνηρό μαρτύριο.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَا يَفۡتَرِي ٱلۡكَذِبَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ
Στ’ αλήθεια, εκείνοι που μηχανεύονται ψεύδη, είναι εκείνοι που δεν πιστεύουν στα Εδάφια (και τα Σημάδια) του Αλλάχ, και εκείνοι είναι οι ψεύτες.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَن كَفَرَ بِٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ إِيمَٰنِهِۦٓ إِلَّا مَنۡ أُكۡرِهَ وَقَلۡبُهُۥ مُطۡمَئِنُّۢ بِٱلۡإِيمَٰنِ وَلَٰكِن مَّن شَرَحَ بِٱلۡكُفۡرِ صَدۡرٗا فَعَلَيۡهِمۡ غَضَبٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
Όποιος αρνείται την πίστη στον Αλλάχ, αφού είχε πιστέψει (είναι αυτός που μηχανεύεται ψεύδη), εκτός απ' αυτόν που εξαναγκάστηκε (υπό την απειλή), ενώ η καρδιά του παραμένει σταθερή (και καθησυχασμένη) στην πίστη. Αλλά όσο γι' εκείνους, των οποίων οι καρδιές χάρηκαν με την απιστία, θα πέσει πάνω τους η οργή από τον Αλλάχ, και θα έχουν ένα τρομερό μαρτύριο.
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱسۡتَحَبُّواْ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا عَلَى ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Αυτό επειδή προτιμούσαν την εγκόσμια ζωή παρά τη Μέλλουσα Ζωή, και ο Αλλάχ δεν καθοδηγεί τους άπιστους ανθρώπους.
Arabic explanations of the Qur’an:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ وَسَمۡعِهِمۡ وَأَبۡصَٰرِهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡغَٰفِلُونَ
Εκείνοι είναι αυτοί που ο Αλλάχ έχει σφραγίσει τις καρδιές, την ακοή και την όρασή τους, και εκείνοι είναι αυτοί που έχουν άγνοια (για το τι τους προετοίμασε ο Αλλάχ από μαρτύριο).
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
Πράγματι, εκείνοι θα είναι στη Μέλλουσα Ζωή οι χαμένοι.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا فُتِنُواْ ثُمَّ جَٰهَدُواْ وَصَبَرُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
Έπειτα, πράγματι ο Κύριός σου (ω, Μωχάμμαντ, είναι Πολυεύσπλαχνος) γι' εκείνους που μετανάστευσαν (από τη Μάκκα προς τη Μαντίνα), αφού βασανίστηκαν (για να πουν λόγια απιστίας και τα είπαν από βασανισμό, ενώ οι καρδιές τους ήταν γεμάτες με την πίστη), και έπειτα αγωνίστηκαν (στο Δρόμο του Αλλάχ) και υπέμειναν καρτερικά, πράγματι, ο Κύριός σου μετά απ' αυτό είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ يَوۡمَ تَأۡتِي كُلُّ نَفۡسٖ تُجَٰدِلُ عَن نَّفۡسِهَا وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا عَمِلَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
Την Ημέρα που η κάθε ψυχή θα έρθει για να μιλήσει για τον εαυτό της (θέτοντας όλες τις δικαιολογίες που μπορεί), και κάθε ψυχή θα αποπληρωθεί πλήρως για ό,τι έκανε, και δε θα αδικηθούν.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا قَرۡيَةٗ كَانَتۡ ءَامِنَةٗ مُّطۡمَئِنَّةٗ يَأۡتِيهَا رِزۡقُهَا رَغَدٗا مِّن كُلِّ مَكَانٖ فَكَفَرَتۡ بِأَنۡعُمِ ٱللَّهِ فَأَذَٰقَهَا ٱللَّهُ لِبَاسَ ٱلۡجُوعِ وَٱلۡخَوۡفِ بِمَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ
Ο Αλλάχ παρουσιάζει ένα παράδειγμα μίας κωμόπολης (Μάκκας) που ήταν ασφαλής (ενώ οι φυλές γύρω της απήγαγαν η μία την άλλη, αλλά δεν επιτέθηκαν στη Μάκκα λόγω του σεβασμού τους προς τον Ιερό Οίκο που έχτισε ο Αβραάμ), και ήταν καθησυχασμένη (που οι κάτοικοί της δεν χρειαζόντουσαν να μεταναστεύσουν για να ψάξουν για νερό και τροφή, όπως οι άλλες φυλές), και της ερχόντουσαν τα αγαθά της με αφθονία από κάθε μέρος, ωστόσο, έδειξε αχαριστία για τις χάρες του Αλλάχ (και οι κάτοικοί της απέδιδαν εταίρους στον Αλλάχ στη λατρεία), έτσι ο Αλλάχ της έκανε να γευτεί τρομερή πείνα και φόβο για ό,τι έκαναν (οι κάτοικοί της).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مِّنۡهُمۡ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ
Πράγματι, τους ήρθε (στους κατοίκους της Μάκκας) ένας Αγγελιαφόρος (ο Μωχάμμαντ) από ανάμεσά τους, αλλά τον διέψευδαν, και έτσι τους άρπαξε η τιμωρία (της πείνας και του φόβου και σκοτώθηκαν πολλοί από τους αρχηγούς τους στη μάχη του Μπαντρ) ενώ ήταν άδικοι.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكُلُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَٰلٗا طَيِّبٗا وَٱشۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ إِيَّاهُ تَعۡبُدُونَ
Φάτε, λοιπόν, (ω, άνθρωποι) από ό,τι επιτρεπτά και καλά αγαθά σας παρέχει ο Αλλάχ, και να είστε ευγνώμωνες για τις χάρες του Αλλάχ, αν πράγματι λατρεύετε μόνο Αυτόν (και δεν Του αποδίδετε εταίρους στη λατρεία).
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحۡمَ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦۖ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Στ’ αλήθεια, σας απαγόρεψε (να καταναλώνετε) μόνο τα νεκρά (ζώα και πουλιά που δε σφαγιάστηκαν σύμφωνα με τον Ισλαμικό τρόπο), το αίμα, τη σάρκα του χοίρου και οποιοδήποτε ζώο που κατά τη σφαγή του αναφέρθηκε το όνομα άλλου εκτός από του Αλλάχ. Όποιος όμως αναγκάστηκε (να καταναλώσει κάτι απ' αυτά, π.χ. επειδή χάθηκε στην έρημο και κόντεψε να πεθάνει), χωρίς να το καταναλώσει από επιθυμία, ούτε να υπερβεί (το όριο της αναγκαιότητας), τότε ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَقُولُواْ لِمَا تَصِفُ أَلۡسِنَتُكُمُ ٱلۡكَذِبَ هَٰذَا حَلَٰلٞ وَهَٰذَا حَرَامٞ لِّتَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ لَا يُفۡلِحُونَ
Μη λέτε (ω, ειδωλολάτρες), επειδή οι γλώσσες σας συνήθισαν να περιγράφουν ψευδώς: «Αυτό είναι επιτρεπτό και αυτό είναι απαγορευμένο (από τα βοοειδή για μας).», για να αποδίδετε λόγια στον Αλλάχ ψευδώς (ότι ο Αλλάχ τα επέτρεψε ή τα απαγόρεψε, ενώ εσείς είστε που τα απαγορέψατε, και επινοήσατε ονόματα γι' αυτά, όπως Μπαχίρα, Σά’ιμπα, Ωασίλα και Χαμ). Πράγματι, εκείνοι που αποδίδουν λόγια στον Αλλάχ ψευδώς δε θα πετύχουν ποτέ.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَتَٰعٞ قَلِيلٞ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
(Θα έχουν) μόνο λίγη απόλαυση, και έπειτα θα έχουν ένα οδυνηρό μαρτύριο.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا مَا قَصَصۡنَا عَلَيۡكَ مِن قَبۡلُۖ وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
Στους Εβραίους, έχουμε απαγορεύσει αυτά (τα φαγητά) που σε έχουμε πληροφορήσει (ω, Μωχάμμαντ) πριν. Πράγματι, δεν τους αδικήσαμε (μ' αυτό), αλλά εκείνοι αδίκησαν τον εαυτό τους (με τις αμαρτίες, και έτσι τους απαγορέψαμε αυτά ως ποινή).
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٌ
Έπειτα πράγματι, ο Κύριός σου (ω, Μωχάμμαντ) γι' εκείνους που έκαναν το κακό με ανοησία [δηλ. κάθε αμαρτία είναι ανοησία] και έπειτα μετά απ' αυτό στράφηκαν με μεταμέλεια προς Αυτόν και διόρθωσαν (τις πράξεις τους), ο Κύριος σου πράγματι μετά απ' αυτό είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةٗ قَانِتٗا لِّلَّهِ حَنِيفٗا وَلَمۡ يَكُ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
Πράγματι, ο Αβραάμ ήταν Ιμάμης (και παράδειγμα καλού χαρακτήρα για να ακολουθούν οι άνθρωποι της καθοδήγησης), υποταγμένος στη βούληση του Αλλάχ και απέκλινε από όλα τα μάταια δόγματα ακολουθώντας την αληθινή πίστη, και δεν ήταν απ' εκείνους που απέδιδαν στον Αλλάχ εταίρους στη λατρεία.
Arabic explanations of the Qur’an:
شَاكِرٗا لِّأَنۡعُمِهِۚ ٱجۡتَبَىٰهُ وَهَدَىٰهُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Ήταν ευγνώμων για τις χάρες Του (Αλλάχ). (Ο Αλλάχ) τον επέλεξε (ως Αγγελιαφόρο) και τον καθοδήγησε στον ίσιο δρόμο.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَءَاتَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Του δώσαμε στην εγκόσμια ζωή το καλό (από επαίνεση και κάνοντάς τον έναν Αγγελιαφόρο και δίνοντάς του καλούς απογόνους), και στη Μέλλουσα Ζωή θα είναι ανάμεσα στους δίκαιους (στο υψηλότερο επίπεδο στον Παράδεισο).
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ أَنِ ٱتَّبِعۡ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
Έπειτα, αποκαλύψαμε σε σένα (ω, Μωχάμμαντ) ότι: «Ακολούθα τη θρησκεία του Αβραάμ αποκλίνοντας από όλα τα μάταια δόγματα, και ακολουθώντας την αληθινή πίστη, και ο οποίος (ο Αβραάμ) δεν ήταν απ' εκείνους που απέδιδαν στον Αλλάχ εταίρους στη λατρεία.»
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَا جُعِلَ ٱلسَّبۡتُ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِۚ وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
Πράγματι, το Σάββατο ορίστηκε (ως μέρα λατρείας) μόνο γι' εκείνους (τους Εβραίους) που διέφεραν σ' αυτό (παρόλο που ο Μωυσής τους διέταξε να σέβονται την Παρασκευή, αλλά εκείνοι διέφεραν και επέλεξαν το Σάββατο, και έτσι επέβαλε ο Αλλάχ το Σάββατο σ' εκείνους με πιο δύσκολους όρους ως ποινή γι' αυτούς). Πράγματι, ο Κύριός σου (ω, Μωχάμμαντ) θα κρίνει ανάμεσά τους την Ημέρα της Ανάστασης σε ό,τι διέφεραν.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱدۡعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ بِٱلۡحِكۡمَةِ وَٱلۡمَوۡعِظَةِ ٱلۡحَسَنَةِۖ وَجَٰدِلۡهُم بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
Κάλεσε (ω, Μωχάμμαντ) τους ανθρώπους στο Δρόμο του Κυρίου σου με τη σοφία και την καλή νουθεσία και συζήτα μαζί τους με τον καλύτερο τρόπο. Στ’ αλήθεια, ο Κύριός σου γνωρίζει καλύτερα εκείνον που παραστράτησε μακριά από τον Δρόμο Του, και γνωρίζει καλύτερα τους καθοδηγημένους.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنۡ عَاقَبۡتُمۡ فَعَاقِبُواْ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبۡتُم بِهِۦۖ وَلَئِن صَبَرۡتُمۡ لَهُوَ خَيۡرٞ لِّلصَّٰبِرِينَ
Αν τιμωρήσετε (ω, πιστοί, τους εχθρούς σας), τιμωρήστε τους με τον ίδιο τρόπο που σας τιμώρησαν (και όχι παραπάνω). Αλλά αν υπομείνετε καρτερικά (και δεν τους τιμωρήσετε παρόλο που έχετε τη δύναμη να το κάνετε), στ’ αλήθεια, αυτό είναι καλύτερο για τους υπομονετικούς.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱصۡبِرۡ وَمَا صَبۡرُكَ إِلَّا بِٱللَّهِۚ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَلَا تَكُ فِي ضَيۡقٖ مِّمَّا يَمۡكُرُونَ
Να είσαι (ω, Προφήτη) υπομονετικός, και η υπομονή σου δεν επιτυγχάνεται παρά μόνο με την βοήθεια του Αλλάχ. Μην στεναχωριέσαι γι' αυτούς (που αρνούνται την πίστη και την καθοδήγηση), ούτε να στενεύει το στήθος σου από ό,τι συνωμοτούν.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّٱلَّذِينَ هُم مُّحۡسِنُونَ
Πράγματι, ο Αλλάχ (με την υποστήριξή Του) είναι μαζί μ' αυτούς που φυλάσσονται από την τιμωρία Του (τηρώντας τις εντολές Του) και μ' αυτούς που πράττουν το καλό.
Arabic explanations of the Qur’an:
 
Translation of the meanings Surah: An-Nahl
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Greek translation - Translations’ Index

Translation of the meanings of the Noble Qur’an into the Greek language, translated by the team of the Rowad Translation Center in cooperation with IslamHouse.com.

close