Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Greek translation * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Al-Hajj   Ayah:

Al-Hajj

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡۚ إِنَّ زَلۡزَلَةَ ٱلسَّاعَةِ شَيۡءٌ عَظِيمٞ
Ω, άνθρωποι! Φυλαχθείτε από την τιμωρία του Κυρίου σας (τηρώντας τις εντολές Του), πράγματι, ο σεισμός της Ώρας (της Ημέρας της Κρίσεως) είναι ένα κάτι τεράστιο.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَوۡمَ تَرَوۡنَهَا تَذۡهَلُ كُلُّ مُرۡضِعَةٍ عَمَّآ أَرۡضَعَتۡ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمۡلٍ حَمۡلَهَا وَتَرَى ٱلنَّاسَ سُكَٰرَىٰ وَمَا هُم بِسُكَٰرَىٰ وَلَٰكِنَّ عَذَابَ ٱللَّهِ شَدِيدٞ
Την Ημέρα που θα τη δείτε (δηλ. την Ώρα), κάθε θηλάζουσα θα παραμελήσει αυτό (το μωρό) που θηλάζει, και κάθε έγκυος γυναίκα θα αποβάλει αυτό (το μωρό) που κουβαλάει. Θα δεις τους ανθρώπους μεθυσμένους, παρόλο που δεν είναι μεθυσμένοι, αλλά η τιμωρία του Αλλάχ είναι αυστηρή.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيۡطَٰنٖ مَّرِيدٖ
Ανάμεσα στους ανθρώπους υπάρχει εκείνος που αμφισβητεί χωρίς γνώση, τον Αλλάχ (και τη Δύναμή Του για την ανάσταση των ανθρώπων)! Και ακολουθεί (στην πλάνη και στα λόγια του) κάθε επαναστατημένο διάβολο (από τους ανθρώπους ή τα τζινν)!
Arabic explanations of the Qur’an:
كُتِبَ عَلَيۡهِ أَنَّهُۥ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُۥ يُضِلُّهُۥ وَيَهۡدِيهِ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ
Έχει γραφτεί ότι όποιος (άνθρωπος) θα ακολουθήσει αυτόν (τον διάβολο από τους ανθρώπους ή τα τζινν), (εκείνος ο διάβολος) θα τον παραπλανήσει και θα τον οδηγήσει στο μαρτύριο της Φλεγόμενης Φωτιάς.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّنَ ٱلۡبَعۡثِ فَإِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ مِن مُّضۡغَةٖ مُّخَلَّقَةٖ وَغَيۡرِ مُخَلَّقَةٖ لِّنُبَيِّنَ لَكُمۡۚ وَنُقِرُّ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۢ بَعۡدِ عِلۡمٖ شَيۡـٔٗاۚ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ هَامِدَةٗ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَأَنۢبَتَتۡ مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِيجٖ
Ω, άνθρωποι! Αν αμφιβάλλετε για την ανάσταση, (λάβετε υπόψη ότι) πράγματι, σας έχουμε πλάσει (τον Αδάμ) από χώμα, έπειτα από Νούτφα (σταγόνες από αναμεμειγμένες εκκρίσεις των δύο φύλων), έπειτα από ‘Άλακα (κρεμάμενο θρόμβο αίματος), έπειτα από Μούντγα (ένα κομμάτι σάρκας, που φαίνεται μασημένο), το οποίο είναι σχηματισμένο (στην ανθρώπινη μορφή) ή δεν είναι ακόμη σχηματισμένο (όπως στην περίπτωση της αποβολής), για να σας δείξουμε ξεκάθαρα (τη Δύναμή Μας, πώς σας δημιουργήσαμε σε διαφορετικά στάδια). Και κάνουμε όποιους θέλουμε να παραμένουν στις μήτρες (των μητέρων τους) για ένα ορισμένο χρόνο. Έπειτα σας βγάζουμε έξω ως μωρά, έπειτα θα φτάσετε στην ηλικία της δύναμής σας (της νεότητας). Μερικοί από σας πεθαίνουν, και μερικούς από σας τους αφήνουμε να ζήσουν μέχρι τα αδύναμα γηρατειά, στα οποία δε θα ξέρουν τίποτε, παρόλο που γνώριζαν πριν. Βλέπεις τη γη άγονη, αλλά όταν ρίχνουμε πάνω της νερό (βροχή), ταρακουνιέται (από ζωή), και φουσκώνει και φυτρώνει κάθε λογής ωραία φυτά.
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ وَأَنَّهُۥ يُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَأَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Αυτό (το προαναφερόμενο είναι για να πιστέψετε) ότι ο Αλλάχ είναι ο Αλ-Χακκ (ο Ένας Αληθινός Θεός), και ότι Αυτός είναι που επαναφέρει τους νεκρούς στη ζωή, και ότι Αυτός είναι για τα πάντα Ικανός.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٞ لَّا رَيۡبَ فِيهَا وَأَنَّ ٱللَّهَ يَبۡعَثُ مَن فِي ٱلۡقُبُورِ
Και (για να πιστέψετε) ότι η Ώρα έρχεται, δεν υπάρχει καμία αμφιβολία γι' αυτήν, και ότι ο Αλλάχ θα αναστήσει αυτούς που βρίσκονται στους τάφους.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَلَا هُدٗى وَلَا كِتَٰبٖ مُّنِيرٖ
Ανάμεσα στους ανθρώπους υπάρχει εκείνος που αμφισβητεί τον Αλλάχ (ότι είναι ο Ένας Αληθινός Θεός που δεν έχει κανέναν εταίρο), χωρίς να έχει ούτε (σωστή) γνώση, ούτε (αληθινή) καθοδήγηση, ούτε ένα (ξεκάθαρο Θείο) Βιβλίο που να φωτίσει (τα επιχειρήματά του).
Arabic explanations of the Qur’an:
ثَانِيَ عِطۡفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۖ لَهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞۖ وَنُذِيقُهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ
Και γυρίζει τον λαιμό του (με αλαζονεία) για να παραπλανήσει τους ανθρώπους μακριά από τον δρόμο του Αλλάχ. Γι' αυτόν θα υπάρχει η ατίμωση στην εγκόσμια ζωή, και την Ημέρα της Ανάστασης θα τον κάνουμε να γευτεί το μαρτύριο της καύσης της Φωτιάς!
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ يَدَاكَ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيۡسَ بِظَلَّٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ
(Και θα ειπωθεί σ' αυτόν): «Αυτό (το μαρτύριο) είναι για ό,τι διέπραξαν τα χέρια σου, και πράγματι, ο Αλλάχ δεν αδικεί τους δούλους (Του).»
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَعۡبُدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ حَرۡفٖۖ فَإِنۡ أَصَابَهُۥ خَيۡرٌ ٱطۡمَأَنَّ بِهِۦۖ وَإِنۡ أَصَابَتۡهُ فِتۡنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجۡهِهِۦ خَسِرَ ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةَۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡخُسۡرَانُ ٱلۡمُبِينُ
Ανάμεσα στους ανθρώπους υπάρχει εκείνος που λατρεύει τον Αλλάχ με δισταγμό: αν του έρθει κάτι καλό, είναι καθησυχασμένος μ' αυτό (και συνεχίζει στην πίστη του). Αλλά αν τον πλήττουν κακουχίες, γυρίζει πίσω (εγκαταλείποντας και κατηγορώντας τη θρησκεία του). Έχασε την εγκόσμια ζωή (επειδή η απιστία του δε θα τον σώσει από τις κακουχίες, ούτε θα του φέρει κανένα όφελος), και (έχασε και) τη Μέλλουσα Ζωή. Αυτή είναι πράγματι η προφανής απώλεια.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَدۡعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُۥ وَمَا لَا يَنفَعُهُۥۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلۡبَعِيدُ
Επικαλείται εκτός του Αλλάχ, αυτά (τα είδωλα) που δεν μπορούν ούτε να τον βλάψουν, ούτε να τον ωφελήσουν. Αυτή είναι πράγματι η πλάνη που έχει ξεφύγει μακριά.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَدۡعُواْ لَمَن ضَرُّهُۥٓ أَقۡرَبُ مِن نَّفۡعِهِۦۚ لَبِئۡسَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَلَبِئۡسَ ٱلۡعَشِيرُ
Επικαλείται αυτά (τα είδωλα) των οποίων το κακό είναι πιο κοντά (σ' αυτόν) από το (χαμένο) όφελός τους [δηλ. εξαιτίας αυτών θα ριχτεί στη Φωτιά, και δε θα του προσφέρουν ποτέ κανένα όφελος). Τι άθλιος υποστηρικτής είναι αυτός (που δεν μπορεί να υποστηρίξει αυτόν που τον επικαλείται), και τι άθλιος σύντροφος είναι αυτός (γι' αυτόν που τον λατρεύει και τον παίρνει ως σύντροφο)!
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ
Πράγματι, ο Αλλάχ θα εισάγει αυτούς που πιστεύουν και κάνουν ενάρετες πράξεις, σε κήπους κάτω από τους οποίους (δηλ. κάτω από τα παλάτια και τα δέντρα τους) ρέουν ποτάμια. Πράγματι, ο Αλλάχ κάνει ό,τι θέλει.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّهُ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ فَلۡيَمۡدُدۡ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لۡيَقۡطَعۡ فَلۡيَنظُرۡ هَلۡ يُذۡهِبَنَّ كَيۡدُهُۥ مَا يَغِيظُ
Όποιος νομίζει ότι ο Αλλάχ δε θα υποστηρίξει αυτόν (τον Προφήτη) στην εγκόσμια ζωή και στη Μέλλουσα Ζωή, ας επεκτείνει ένα μέσο προς τον ουρανό (για να φτάσει εκεί) και έπειτα ας κόψει (την υποστήριξη και την αποκάλυψη από τον ουρανό προς τον Μωχάμμαντ), [ή ας επεκτείνει ένα σκοινί μέχρι το ταβάνι και ας στραγγαλιστεί και έπειτα ας κόψει το σκοινί], μετά ας δει: Απομάκρυνε το σχέδιό του (και η πράξη του), αυτό που τον ενοχλούσε (δηλ. την υποστήριξη του Αλλάχ προς τον Προφήτη);
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَٰهُ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖ وَأَنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يُرِيدُ
Έτσι (όπως διασαφηνίσαμε τις αποδείξεις για την ανάσταση) στείλαμε αυτό (το Κορ’άν) ως ξεκάθαρα Εδάφια, και πράγματι, ο Αλλάχ καθοδηγεί όποιον θέλει.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلۡمَجُوسَ وَٱلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡصِلُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ
Πράγματι, όσο για τους πιστούς, τους Εβραίους, τους Μανδαίους (Ασ-Σάμπι’α), τους Χριστιανούς, τους Ζωροάστρες και τους ειδωλολάτρες, ο Αλλάχ θα κρίνει ανάμεσα τους την Ημέρα της Ανάστασης. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Μάρτυρας στα πάντα.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَسۡجُدُۤ لَهُۥۤ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ وَٱلۡجِبَالُ وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ وَكَثِيرٞ مِّنَ ٱلنَّاسِۖ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيۡهِ ٱلۡعَذَابُۗ وَمَن يُهِنِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّكۡرِمٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يَشَآءُ۩
Δε βλέπεις (ω, Προφήτη) ότι για τον Αλλάχ πέφτουν σε Σιτζούντ στάση (με υποταγή) όλοι όσοι είναι στους ουρανούς και στη γη, και ο ήλιος, το φεγγάρι, τα αστέρια, τα βουνά, τα δέντρα, τα κινούμενα πλάσματα και πολλοί από τους ανθρώπους; Υπάρχουν όμως και πολλοί (άνθρωποι) στους οποίους αξίζει η τιμωρία. Όποιον ο Αλλάχ ατιμάσει, δε θα υπάρχει κανείς να τον τιμήσει. Πράγματι, ο Αλλάχ κάνει ό,τι θέλει.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ هَٰذَانِ خَصۡمَانِ ٱخۡتَصَمُواْ فِي رَبِّهِمۡۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قُطِّعَتۡ لَهُمۡ ثِيَابٞ مِّن نَّارٖ يُصَبُّ مِن فَوۡقِ رُءُوسِهِمُ ٱلۡحَمِيمُ
Αυτοί είναι δύο αντίπαλοι (ομάδα πιστών και ομάδα άπιστων) που διαφωνούν μεταξύ τους για τον Κύριό τους. Όσο γι' εκείνους που αρνήθηκαν την πίστη, η Φωτιά θα είναι τα ρούχα τους, και θα χύνεται ζεματιστό νερό πάνω από τα κεφάλια τους,
Arabic explanations of the Qur’an:
يُصۡهَرُ بِهِۦ مَا فِي بُطُونِهِمۡ وَٱلۡجُلُودُ
με το οποίο (ζεματιστό νερό) θα λιώσει ό,τι είναι μέσα στην κοιλιά τους, και τα δέρματά (τους, τα οποία θα αναναιώνονται συνεχώς για να γεύονται το μαρτύριο).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَهُم مَّقَٰمِعُ مِنۡ حَدِيدٖ
Και θα υπάρχουν γι' αυτούς σιδερένια σφυριά (με τα οποία θα τους χτυπήσουν οι Άγγελοι).
Arabic explanations of the Qur’an:
كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا مِنۡ غَمٍّ أُعِيدُواْ فِيهَا وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ
Κάθε φορά που θα προσπαθήσουν να βγουν απ' αυτήν (τη Φωτιά) λόγω της έντονης οδύνης (τους), θα τους επιστρέψουν σ' αυτήν και (θα ειπωθεί σ' αυτούς): «Γευτείτε το μαρτύριο της καύσης της Φωτιάς!»
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَلُؤۡلُؤٗاۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِيهَا حَرِيرٞ
Πράγματι, ο Αλλάχ θα εισάγει αυτούς που πιστεύουν και κάνουν ενάρετες πράξεις σε κήπους, κάτω από τους οποίους (δηλ. κάτω από τα παλάτια και τα δέντρα τους) ρέουν ποτάμια. Θα στολιστούν με βραχιόλια από χρυσό και μαργαριτάρια, και τα ενδύματά τους μέσα του (Παραδείσου) θα είναι από μετάξι.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُدُوٓاْ إِلَى ٱلطَّيِّبِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ وَهُدُوٓاْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡحَمِيدِ
Είχαν καθοδηγηθεί (στην εγκόσμια ζωή) στα καλύτερα λόγια (όπως στην μαρτυρία της πίστεως και στα λόγια εξύμνησης του Αλλάχ), και είχαν καθοδηγηθεί στον αξιέπαινο δρόμο (του Ισλάμ).
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ ٱلَّذِي جَعَلۡنَٰهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلۡعَٰكِفُ فِيهِ وَٱلۡبَادِۚ وَمَن يُرِدۡ فِيهِ بِإِلۡحَادِۭ بِظُلۡمٖ نُّذِقۡهُ مِنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ
Πράγματι, εκείνοι που αρνούνται την πίστη και αποτρέπουν τους ανθρώπους από τον δρόμο του Αλλάχ και από το Ιερό Τζαμί που το κάναμε για τους (πιστούς) ανθρώπους, -στο οποίο είναι ίσοι (στο να μένουν μέσα του και στη Μάκκα) ο κάτοικος σ' αυτό (δηλ. στη Μάκκα) και ο επισκέπτης (που έρχεται από μακριά)-, και όποιος θέλει να παρεκκλίνει από την αλήθεια, διαπράττοντας αδικία (αμαρτίες) μέσα του (στο Τζαμί), θα τους κάνουμε να γευτούν ένα οδυνηρό μαρτύριο.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ بَوَّأۡنَا لِإِبۡرَٰهِيمَ مَكَانَ ٱلۡبَيۡتِ أَن لَّا تُشۡرِكۡ بِي شَيۡـٔٗا وَطَهِّرۡ بَيۡتِيَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلۡقَآئِمِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ
(Ανάφερε, ω, Προφήτη) όταν δείξαμε στον Αβραάμ την τοποθεσία του (Ιερού) Οίκου (Κά‘μπα) (για να τον χτίσει, και είπαμε): «Μη Μου αποδίδεις κανέναν εταίρο στη λατρεία, και εξάγνισε τον Οίκο Μου γι' εκείνους που θα περιφέρονται (γύρω του), εκείνους που στέκονται σε προσευχή και εκείνους που υποκλίνονται και πέφτουν σε Σιτζούντ στάση (με το μέτωπο στο έδαφος).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَذِّن فِي ٱلنَّاسِ بِٱلۡحَجِّ يَأۡتُوكَ رِجَالٗا وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٖ يَأۡتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٖ
Ανακοίνωσε στους ανθρώπους το προσκύνημα, θα έρθουν σε σένα με τα πόδια, και θα έρθουν με κάθε λεπτή καμήλα (που έχασε βάρος λόγω της απόστασης) από κάθε απομακρυσμένο δρόμο.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِّيَشۡهَدُواْ مَنَٰفِعَ لَهُمۡ وَيَذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ فِيٓ أَيَّامٖ مَّعۡلُومَٰتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلۡأَنۡعَٰمِۖ فَكُلُواْ مِنۡهَا وَأَطۡعِمُواْ ٱلۡبَآئِسَ ٱلۡفَقِيرَ
Για να είναι παρόντες σ' αυτό που έχει οφέλη γι' αυτούς (στη Μέλλουσα Ζωή από πράξεις λατρείας, και στην εγκόσμια ζωή από εμπόριο κλπ.), και να εξυμνούν το Όνομα του Αλλάχ σε καθορισμένες ημέρες, (ευγνωμονώντας Τον) για ό,τι τους παρείχε από ζώα (θυσίας, και να αναφέρουν το Όνομά Του κατά τη σφαγή τους). Φάτε λοιπόν, (ω, προσκυνητές) απ' αυτά και ταΐστε τούς πολύ φτωχούς.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ لۡيَقۡضُواْ تَفَثَهُمۡ وَلۡيُوفُواْ نُذُورَهُمۡ وَلۡيَطَّوَّفُواْ بِٱلۡبَيۡتِ ٱلۡعَتِيقِ
Έπειτα ας ολοκληρώσουν τις τελετουργίες (του προσκυνήματός) τους (και να βγουν από την κατάσταση Ιχράμ), να εκπληρώσουν τα τάματά τους (από προσκύνημα, είτε Χατζ, είτε Ούμρα, ή προσφορά ζώων θυσίας) και να περιφέρονται γύρω από τον Αρχαίο Οίκο (Κά‘μπα, που τον προστάτεψε ο Αλλάχ από όλους τους τύραννους).»
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكَۖ وَمَن يُعَظِّمۡ حُرُمَٰتِ ٱللَّهِ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّهُۥ عِندَ رَبِّهِۦۗ وَأُحِلَّتۡ لَكُمُ ٱلۡأَنۡعَٰمُ إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡۖ فَٱجۡتَنِبُواْ ٱلرِّجۡسَ مِنَ ٱلۡأَوۡثَٰنِ وَٱجۡتَنِبُواْ قَوۡلَ ٱلزُّورِ
Αυτό (έχει διατάξει ο Αλλάχ), και όποιος σέβεται τις τελετουργίες (της θρησκείας) του Αλλάχ (και σέβεται ό,τι όρισε ο Αλλάχ ως ιερό, και απέχει από ό,τι απαγόρεψε κατά την κατάσταση Ιχράμ), αυτό θα είναι καλύτερο γι' αυτόν σε ανταμοιβή από τον Κύριό του. Σας επιτρέπεται να καταναλώσετε τα βοοειδή, εκτός απ' αυτά που σας απαγγέλθηκαν (ότι απαγορεύονται). Αποφύγετε λοιπόν την ακαθαρσία της ειδωλολατρίας και αποφύγετε το ψεύδος,
Arabic explanations of the Qur’an:
حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيۡرَ مُشۡرِكِينَ بِهِۦۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخۡطَفُهُ ٱلطَّيۡرُ أَوۡ تَهۡوِي بِهِ ٱلرِّيحُ فِي مَكَانٖ سَحِيقٖ
παρεκκλίνοντας από όλες τις ψεύτικες θρησκείες και ακολουθώντας μόνο τη θρησκεία του Αλλάχ, χωρίς να αποδίδετε σ' Αυτόν κανέναν εταίρο στη λατρεία. Όποιος όμως, αποδίδει στον Αλλάχ εταίρους στη λατρεία, είναι σαν να έπεσε από τον ουρανό, και έτσι, είτε τα αρπακτικά πτηνά αρπάζουν τη σάρκα του κομμάτι κομμάτι, είτε τον ρίχνει ο άνεμος σε ένα μακρινό μέρος. [Έτσι είναι ο ειδωλολάτρης, τον αρπάζουν οι διάβολοι από κάθε πλευρά, και πέφτει μακριά από την καθοδήγηση].
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكَۖ وَمَن يُعَظِّمۡ شَعَٰٓئِرَ ٱللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقۡوَى ٱلۡقُلُوبِ
Αυτό (έχει διατάξει ο Αλλάχ, το να αποφύγετε την ειδωλολατρία και το ψεύδος), και όποιος σέβεται τις τελετουργίες (της θρησκείας) του Αλλάχ, αυτό προέρχεται από την ευσέβεια των καρδιών.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَكُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى ثُمَّ مَحِلُّهَآ إِلَى ٱلۡبَيۡتِ ٱلۡعَتِيقِ
Μπορείτε να επωφεληθείτε απ' αυτά (τα ζώα θυσίας, με το να τα καβαλάτε ή να πιείτε από το γάλα τους κλπ.) μέχρι ένα ορισμένο χρόνο, έπειτα ο τόπος θυσίας τους είναι κοντά στον Αρχαίο Οίκο (Κά‘μπα, που τον προστάτεψε ο Αλλάχ από όλους τους τύραννους).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِكُلِّ أُمَّةٖ جَعَلۡنَا مَنسَكٗا لِّيَذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلۡأَنۡعَٰمِۗ فَإِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَلَهُۥٓ أَسۡلِمُواْۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُخۡبِتِينَ
Για κάθε (προηγούμενο πιστό) έθνος ορίσαμε τελετουργίες (για να θυσιάσουν βοοειδή -που μοιράζονται στους φτωχούς- για χάρη του Αλλάχ), για να αναφέρουν το Όνομα του Αλλάχ (ευγνωμονώντας Τον) κατά τη σφαγή αυτών των βοοειδών που τους παρείχε. Πράγματι, ο Θεός σας είναι Ένας Θεός, γι' αυτό υποταχθείτε μόνο σ' Αυτόν, και δώσε (ω, Προφήτη) τα χαρμόσυνα νέα στους ταπεινούς (πιστούς που υποτάσσονται στη Βούληση του Αλλάχ),
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَٱلصَّٰبِرِينَ عَلَىٰ مَآ أَصَابَهُمۡ وَٱلۡمُقِيمِي ٱلصَّلَوٰةِ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
οι οποίοι (ταπεινοί πιστοί), όταν αναφέρεται το Όνομα του Αλλάχ, οι καρδιές τους γεμίζουν με δέος και φόβο (για την τιμωρία Του, και έτσι δεν Τον παρακούν), οι οποίοι δείχνουν υπομονή για ό,τι τους έπληξε, και οι οποίοι τελούν την προσευχή, και από ό,τι τους παρέχουμε, ξοδεύουν (σε ελεημοσύνη).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلۡبُدۡنَ جَعَلۡنَٰهَا لَكُم مِّن شَعَٰٓئِرِ ٱللَّهِ لَكُمۡ فِيهَا خَيۡرٞۖ فَٱذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَا صَوَآفَّۖ فَإِذَا وَجَبَتۡ جُنُوبُهَا فَكُلُواْ مِنۡهَا وَأَطۡعِمُواْ ٱلۡقَانِعَ وَٱلۡمُعۡتَرَّۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرۡنَٰهَا لَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
(Το να θυσιάζετε) τις καμήλες (και τις αγελάδες, το) κάναμε για σας μεταξύ των τελετουργιών (της θρησκείας) του Αλλάχ (στο προσκύνημα). Έχετε σ' αυτές όφελος (ανταμοιβή στη Μέλλουσα Ζωή επειδή τις μοιράζετε στους φτωχούς, και στην εγκόσμια ζωή τις καβαλάτε κλπ.). Αναφέρετε λοιπόν το Όνομα του Αλλάχ κατά τη σφαγή τους, ενώ είναι (οι καμήλες) όρθιες (ενώ είναι το αριστερό τους πόδι δεμένο), μετά όταν πέσουν στα πλάγια τους (νεκρές), τότε μπορείτε (να τις μαγειρέψετε και) να φάτε απ' αυτές, και να ταΐσετε τους φτωχούς, είτε που δε ζητιανεύουν, είτε που ζητιανεύουν (λόγω της ανάγκης τους). Έτσι, υποτάξαμε σε σας αυτά (τα βοοειδή θυσίας), ίσως και να είστε ευγνώμονες.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَن يَنَالَ ٱللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَآؤُهَا وَلَٰكِن يَنَالُهُ ٱلتَّقۡوَىٰ مِنكُمۡۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمۡ لِتُكَبِّرُواْ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمۡۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Δε θα φτάσει στον Αλλάχ, ούτε το κρέας τους (των βοοειδών θυσίας), ούτε το αίμα τους, αλλά θα φτάσει σ' Αυτόν μόνο η ευσέβειά σας (ότι φυλάσσεστε από την τιμωρία Του, τηρώντας τις εντολές Του). Έτσι, τα υποτάξαμε σε σας, ώστε να δοξάζετε τον Αλλάχ για ό,τι σας καθοδήγησε. Δώσε λοιπόν (ω, Προφήτη) τα χαρμόσυνα νέα σ' αυτούς που πράττουν το καλό.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ إِنَّ ٱللَّهَ يُدَٰفِعُ عَنِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٖ كَفُورٍ
Πράγματι, ο Αλλάχ υπερασπίζεται τους πιστούς. Πράγματι, ο Αλλάχ δεν αγαπά κανέναν προδότη και αχάριστο.
Arabic explanations of the Qur’an:
أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَٰتَلُونَ بِأَنَّهُمۡ ظُلِمُواْۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ نَصۡرِهِمۡ لَقَدِيرٌ
(Τώρα) δίνεται η άδεια σ’ αυτούς (τους Μουσουλμάνους) που έλαβαν πόλεμο (και διωγμούς, το να πολεμήσουν πίσω, αφού ήταν πριν απαγορευμένο, και έπρεπε μόνο να δείξουν υπομονή), αυτό επειδή έλαβαν αδικία. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Ικανός να τους χορηγήσει τη νίκη.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِم بِغَيۡرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لَّهُدِّمَتۡ صَوَٰمِعُ وَبِيَعٞ وَصَلَوَٰتٞ وَمَسَٰجِدُ يُذۡكَرُ فِيهَا ٱسۡمُ ٱللَّهِ كَثِيرٗاۗ وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
Οι οποίοι (Μουσουλμάνοι) εκδιώχθηκαν από τα σπίτια τους άδικα, μόνο και μόνο επειδή έλεγαν: «Ο Κύριός μας είναι ο Αλλάχ!» Αν ο Αλλάχ δεν απωθούσε μία (άδικη) ομάδα ανθρώπων μέσω μίας άλλης (μέσω πολέμου), (θα εξαπλωνόταν η αδικία και) θα κατεδαφίζονταν μοναστήρια, εκκλησίες, συναγωγές και τζαμιά στα οποία (τζαμιά) μνημονεύεται πολύ το Όνομα του Αλλάχ. Πράγματι, ο Αλλάχ υποστηρίζει όποιον υποστηρίζει τη θρησκεία Του. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Καουέι (Πανίσχυρος) και ‘Αζείζ (Παντοδύναμος, Ανίκητος).
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُواْ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَنَهَوۡاْ عَنِ ٱلۡمُنكَرِۗ وَلِلَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلۡأُمُورِ
Εκείνοι (οι Μουσουλμάνοι που θα τους υποστηρίζουμε) είναι αυτοί που όταν τους δίνουμε δύναμη (και νίκη εναντίων των εχθρών τους) στη γη, τελούν την προσευχή, δίνουν (στους φτωχούς) τη Ζακά (ετήσια υποχρεωτική ελεημοσύνη) και διατάζουν το καλό και απαγορεύουν το κακό. Στον Αλλάχ καταλήγουν όλα τα θέματα (για τα οποία θα δώσει είτε ανταμοιβή, είτε τιμωρία).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَثَمُودُ
Αν σε διαψεύσουν (οι άπιστοι, ω, Προφήτη), πράγματι, και πριν απ' αυτούς, ο λαός του Νώε, η φυλή ‘Αντ και η φυλή Θαμούντ είχαν διαψεύσει (τους Προφήτες τους, τον Νώε, τον Χουντ και τον Σάλιχ),
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَوۡمُ إِبۡرَٰهِيمَ وَقَوۡمُ لُوطٖ
επίσης και ο λαός του Αβραάμ και ο λαός του Λωτ,
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَصۡحَٰبُ مَدۡيَنَۖ وَكُذِّبَ مُوسَىٰۖ فَأَمۡلَيۡتُ لِلۡكَٰفِرِينَ ثُمَّ أَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ
και οι κάτοικοι της Μαδιάμ (διέψευσαν τον Σου‘άιμπ), και (ο Φαραώ και ο λαός του) διέψευσαν τον Μωυσή. Αλλά έδωσα αναβολή στους άπιστους, και μετά τους άρπαξα με την τιμωρία. Πώς ήταν η απόρριψή Μου (μέσω της τιμωρίας τους, για την απιστία τους)!
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَا وَهِيَ ظَالِمَةٞ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَبِئۡرٖ مُّعَطَّلَةٖ وَقَصۡرٖ مَّشِيدٍ
Πόσες πόλεις καταστρέψαμε ενώ ήταν άδικες (και άπιστες), και έτσι, γκρεμίστηκαν τα σπίτια τους (και έγιναν οι πόλεις άδειες από τους κατοίκους τους)! Και (πόσα) πηγάδια έγιναν εγκαταλελειμμένα, και (πόσα) ψηλά δυνατά παλάτια (δεν προστάτεψαν τους κατοίκους τους από την τιμωρία Μας)!
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَتَكُونَ لَهُمۡ قُلُوبٞ يَعۡقِلُونَ بِهَآ أَوۡ ءَاذَانٞ يَسۡمَعُونَ بِهَاۖ فَإِنَّهَا لَا تَعۡمَى ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَلَٰكِن تَعۡمَى ٱلۡقُلُوبُ ٱلَّتِي فِي ٱلصُّدُورِ
Δεν ταξίδεψαν (οι άπιστοι από τον λαό σου, ω, Μωχάμμαντ) στη γη (και είδαν κάποιες πόλεις που καταστρέψαμε, όπως της φυλής ‘Αντ και της Θαμούντ), και έτσι να έχουν καρδιές που να καταλάβουν (τις νουθεσίες) μ' αυτές, ή αυτιά που να ακούν μ' αυτά (τι έγινε πριν); Πράγματι, δεν είναι τα μάτια που τυφλώνονται, αλλά είναι οι καρδιές στα στήθη που τυφλώνονται.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥۚ وَإِنَّ يَوۡمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلۡفِ سَنَةٖ مِّمَّا تَعُدُّونَ
Σε ζητούν (οι άπιστοι, ω, Προφήτη) να επισπεύσεις γι' αυτούς την τιμωρία, και ο Αλλάχ δε θα αθετήσει την υπόσχεσή Του (για την τιμωρία τους)! Πράγματι, η μία μέρα με τον Κύριό σου (με την τιμωρία στη Μέλλουσα Ζωή) είναι σαν χίλια χρόνια απ' αυτά που μετράτε (στην εγκόσμια ζωή).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ أَمۡلَيۡتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٞ ثُمَّ أَخَذۡتُهَا وَإِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ
Πόσες πόλεις τους έδωσα αναβολή ενώ ήταν άδικες, και μετά τις άρπαξα με την τιμωρία! Και σε Εμένα είναι ο τελικός προορισμός (όλων των πλασμάτων).
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَآ أَنَا۠ لَكُمۡ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
Πες (ω, Προφήτη): «Ω, άνθρωποι! Πράγματι, εγώ είμαι μόνο ένας προειδοποιητής για σας, που προειδοποιεί ξεκάθαρα.»
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
Έτσι, όσοι πιστεύουν και πράττουν ενάρετες πράξεις, θα έχουν συγχώρεση και γενναιόδωρα αγαθά (στον Παράδεισο).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ سَعَوۡاْ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ
Αλλά όσοι σπεύδουν να διαψεύσουν τα Εδάφιά Μας, (αποθαρρύνοντας τους ανθρώπους από το να πιστέψουν, και αντιτίθενται σε Εμάς) νομίζοντας ότι θα ξεφύγουν από Εμάς, πράγματι, εκείνοι είναι οι κάτοικοι του Πυρός της Κολάσεως.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٖ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلۡقَى ٱلشَّيۡطَٰنُ فِيٓ أُمۡنِيَّتِهِۦ فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلۡقِي ٱلشَّيۡطَٰنُ ثُمَّ يُحۡكِمُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
Δε στείλαμε πριν από σένα (ω, Μωχάμμαντ) κανέναν Αγγελιαφόρο ή Προφήτη εκτός από το ότι όταν επιθυμούσε (την καθοδήγηση του λαού του) [ή απήγγειλε, τα Εδάφια του Αλλάχ], ο Σατανάς έριχνε (ψιθύρους και παρανοήσεις στις καρδιές των ανθρώπων) σ' αυτό που επιθυμούσε (εκείνος ο Προφήτης, ώστε να μην τον πιστέψουν) [ή -έριχνε ψιθύρους στις καρδιές τους για την απαγγελία του-]. Αλλά ο Αλλάχ αφαίρεσε αυτά που έριξε ο Σατανάς (από παρανοήσεις), και μετά επιβεβαίωσε ο Αλλάχ τα Σημάδια (και τα ξεκάθαρα Εδάφιά) Του (διασαφανίζοντάς τα, ώστε να μην παραμείνει καμία παρανόηση, εκτός στις καρδιές των υποκριτών και των άπιστων). Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ‘Αλείμ (Παντογνώστης) και Χακείμ (Πάνσοφος).
Arabic explanations of the Qur’an:
لِّيَجۡعَلَ مَا يُلۡقِي ٱلشَّيۡطَٰنُ فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمۡۗ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَفِي شِقَاقِۭ بَعِيدٖ
Για να κάνει (ο Αλλάχ) αυτά που έριξε ο Σατανάς (από ψιθύρους και παρανοήσεις) ως δοκιμασία γι' εκείνους (τους υποκριτές) που έχουν στις καρδιές τους την αρρώστια (της υποκρισίας), και γι' εκείνους (τους άπιστους) των οποίων οι καρδιές είναι σκληρές. Πράγματι, οι άδικοι βρίσκονται σε ακραία εναντίωση (προς τον Αλλάχ και τους Αγγελιαφόρους Του), μακριά από την αλήθεια.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤۡمِنُواْ بِهِۦ فَتُخۡبِتَ لَهُۥ قُلُوبُهُمۡۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Και (αφαίρεσε ο Αλλάχ τις παρανοήσεις και επιβεβαίωσε τα Σημάδια και τα Εδάφιά Του) για να ξέρουν εκείνοι (οι πιστοί) στους οποίους δόθηκε η γνώση, ότι αυτή είναι η αλήθεια από τον Κύριό σου, και να πιστέψουν σ' αυτήν, και να ταπεινωθούν οι καρδιές τους προς αυτήν. Πράγματι, ο Αλλάχ θα καθοδηγήσει αυτούς που πιστεύουν, στον ίσιο δρόμο.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي مِرۡيَةٖ مِّنۡهُ حَتَّىٰ تَأۡتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةً أَوۡ يَأۡتِيَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَقِيمٍ
Θα παραμένουν οι άπιστοι σε αμφιβολία γι' αυτό (το Κορ’άν) μέχρι να τους έρθει ξαφνικά η Ώρα ή να τους έρθει το μαρτύριο μίας Ημέρας (της Κρίσεως) κατά την οποία δε θα έχουν κανένα έλεος ή κανένα καλό.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلۡمُلۡكُ يَوۡمَئِذٖ لِّلَّهِ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Το Βασίλειο (και η Κυριαρχία) εκείνη την Ημέρα θα ανήκει μόνο στον Αλλάχ, και θα κρίνει ανάμεσά τους (στους ανθρώπους). Όσοι πίστεψαν και έκαναν ενάρετες πράξεις, θα βρίσκονται στους κήπους της ευδαιμονίας (στον Παράδεισο).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
Αλλά όσοι αρνήθηκαν την πίστη και διέψευσαν τα Εδάφειά Μας, θα έχουν ένα ταπεινωτικό μαρτύριο (στην Κόλαση).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوٓاْ أَوۡ مَاتُواْ لَيَرۡزُقَنَّهُمُ ٱللَّهُ رِزۡقًا حَسَنٗاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ خَيۡرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
Όσοι μετανάστεψαν στο δρόμο του Αλλάχ (για να υποστηρίξουν τη θρησκεία Του, επιδιώκοντας την Ευχαρίστησή Του) και έπειτα σκοτώθηκαν (στη μάχη) ή πέθαναν, ο Αλλάχ θα τους δώσει καλά αγαθά (και τεράστια ανταμοιβή στον Παράδεισο). Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ο Καλύτερος εκείνων που παρέχουν αγαθά (και ανταμοιβή).
Arabic explanations of the Qur’an:
لَيُدۡخِلَنَّهُم مُّدۡخَلٗا يَرۡضَوۡنَهُۥۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٞ
Θα τους εισάγει σε ένα μέρος (δηλ. στον Παράδεισο), όπου θα είναι ευχαριστημένοι μ' αυτό. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ‘Αλείμ (Παντογνώστης) και Χαλείμ (Μακρόθυμος).
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ ذَٰلِكَۖ وَمَنۡ عَاقَبَ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبَ بِهِۦ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيۡهِ لَيَنصُرَنَّهُ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٞ
Αυτό (το προαναφερόμενο, το όρισε ο Αλλάχ για τους μετανάστες, ότι θα μπουν στον Παράδεισο, και όρισε γι' αυτούς επίσης ότι) και όποιος ανταπέδωσε μία επίθεση, με τον ίδιο τρόπο που την έλαβε, και μετά αδικήθηκε ξανά, πράγματι, ο Αλλάχ θα τον υποστηρίξει. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ‘Αφόου (Αυτός που δίνει άφεση για τα πάντα) και Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα).
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٞ
Αυτό (ότι ο Αλλάχ θα υποστηρίξει τον αδικημένο, είναι) επειδή ο Αλλάχ (είναι Ικανός για τα πάντα και) είναι Αυτός που εισάγει τη νύχτα στην ημέρα, και εισάγει την ημέρα στη νύχτα (δηλ. αυξάνει και μειώνει τις ώρες τους κατά το χειμώνα και το καλοκαίρι). Και ο Αλλάχ είναι Σαμεί‘ (Αυτός που ακούει τα πάντα) και Μπασείρ (Αυτός που βλέπει τα Πάντα).
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ هُوَ ٱلۡبَٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡكَبِيرُ
Αυτό επειδή ο Αλλάχ είναι ο Αλ-Χακκ (ο Ένας Αληθινός Θεός), και ό,τι επικαλούνται εκτός απ' Αυτόν είναι η πλάνη, και ο Αλλάχ είναι ο Αλ-‘Αλέι (Ύψιστος), ο Αλ-Καμπείρ (Μέγας).
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَتُصۡبِحُ ٱلۡأَرۡضُ مُخۡضَرَّةًۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٞ
Δε βλέπεις (ω, Προφήτη) ότι ο Αλλάχ στέλνει από τον ουρανό νερό, και έτσι η γη γίνεται πράσινη! Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Λατείφ (Ευγενής προς τους δούλους Του), και Χαμπείρ (Αυτός που γνωρίζει πλήρως τα πάντα).
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
Σ' Αυτόν ανήκει ό,τι υπάρχει στους ουρανούς και ό,τι υπάρχει στη γη. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ο Αλ-Γανέι (Πλούσιος, Ελεύθερος από κάθε ανάγκη), ο Αλ-Χαμείντ (Άξιος κάθε επαίνου).
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱلۡفُلۡكَ تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِأَمۡرِهِۦ وَيُمۡسِكُ ٱلسَّمَآءَ أَن تَقَعَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ
Δε βλέπεις (ω, Προφήτη) ότι ο Αλλάχ υπέταξε σε σας ό,τι υπάρχει στη γη, και τα πλοία να πλέουν στη θάλασσα με την εντολή Του, και κρατά τον ουρανό να μην πέσει πάνω στη γη παρά μόνο με την άδειά Του! Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Πολυεπιεικής και Πολυέσπλαχνος προς τους ανθρώπους.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ
Είναι Αυτός που σας έδωσε τη ζωή, μετά θα σας την αφαιρέσει, και μετά θα σας επαναφέρει στη ζωή (κατά την ανάσταση). Πράγματι, ο άνθρωπος είναι αχάριστος (προς τις εύνοιες του Αλλάχ, και έτσι αποδίδει σ' Αυτόν εταίρους στη λατρεία).
Arabic explanations of the Qur’an:
لِّكُلِّ أُمَّةٖ جَعَلۡنَا مَنسَكًا هُمۡ نَاسِكُوهُۖ فَلَا يُنَٰزِعُنَّكَ فِي ٱلۡأَمۡرِۚ وَٱدۡعُ إِلَىٰ رَبِّكَۖ إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدٗى مُّسۡتَقِيمٖ
Για κάθε (προηγούμενο πιστό) έθνος ορίσαμε (κανόνες στη θρησκεία, και) τελετουργίες (για να θυσιάζουν οι πιστοί κατά το προσκύνημα, βοοειδή), τις οποίες (τελετουργίες) ακολουθούσαν. Έτσι, (ω, Προφήτη) ας μη διαφωνούν μαζί σου (οι ειδωλολάτρες) σ' αυτό το θέμα (της θυσίας που προσφέρεις στις ημέρες της θυσίας στο προσκύνημα, λέγοντας σε σένα: «Γιατί τρώτε τα βοοειδή που θυσιάζετε και σκοτώνετε και δεν τρώτε τα νεκρά βοοειδή που τα σκότωσε ο Αλλάχ;»). Κάλεσε λοιπόν (τους ειδωλολάτρες) προς τον Κύριό σου (και τη θρησκεία Του, και στο να υπακούν την εντολή Του με το να μην τρώνε τα νεκρά βοοειδή και να μη θυσιάζουν για τα είδωλα). Πράγματι, εσύ είσαι σε ίσια καθοδήγηση (ενώ οι ειδωλολάτρες βρίσκονται στη πλάνη).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن جَٰدَلُوكَ فَقُلِ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ
Αν διαφωνούν μαζί σου, πες: «Ο Αλλάχ ξέρει καλύτερα ό,τι κάνετε.»
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ
Ο Αλλάχ θα κρίνει μεταξύ σας (ω, άνθρωποι) την Ημέρα της Ανάστασης σε ό,τι διαφωνούσατε.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ تَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّ ذَٰلِكَ فِي كِتَٰبٍۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
Δεν έμαθες (ω, Προφήτη) ότι ο Αλλάχ γνωρίζει όλα όσα υπάρχουν στον ουρανό και στη γη! Όλα αυτά είναι (γραμμένα) σε ένα Βιβλίο (Αλ-Λάουχ Αλ-Μαχφούδ). Αυτή (η γνώση για τα πάντα) είναι κάτι εύκολο για τον Αλλάχ.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ سُلۡطَٰنٗا وَمَا لَيۡسَ لَهُم بِهِۦ عِلۡمٞۗ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٖ
Λατρεύουν (οι ειδωλολάτρες) εκτός του Αλλάχ, αυτούς (τους λεγόμενους θεούς και τα είδωλά τους), για τους οποίους δεν έστειλε (ο Αλλάχ στους ειδωλολάτρες) καμία απόδειξη (στα Βιβλία Του ότι αξίζουν τη λατρεία), ούτε έχουν γι' αυτούς καμία γνώση, (αλλά τους λατρεύουν από άγνοια και μίμηση των προγόνων τους). Πράγματι, για τους άδικους δε θα υπάρχει κανένας υποστηρικτής.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡمُنكَرَۖ يَكَادُونَ يَسۡطُونَ بِٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَاۗ قُلۡ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرّٖ مِّن ذَٰلِكُمُۚ ٱلنَّارُ وَعَدَهَا ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
Όταν τα ξεκάθαρα Εδάφιά Μας απαγγέλλονται σ' αυτούς, βλέπεις (ω, Προφήτη) την άρνηση στα πρόσωπα εκείνων που αρνήθηκαν την πίστη. Παραλίγο να επιτεθούν σ' αυτούς (τους πιστούς) που απαγγέλλουν σ' εκείνους τα Εδάφιά Μας! Πες: «Να σας ενημερώσω για κάτι χειρότερο απ' αυτή (την οργή σας); Είναι η Φωτιά, την οποία ο Αλλάχ έχει υποσχεθεί σ' εκείνους που αρνήθηκαν την πίστη, και τι άθλιος προορισμός είναι αυτός!
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٞ فَٱسۡتَمِعُواْ لَهُۥٓۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَن يَخۡلُقُواْ ذُبَابٗا وَلَوِ ٱجۡتَمَعُواْ لَهُۥۖ وَإِن يَسۡلُبۡهُمُ ٱلذُّبَابُ شَيۡـٔٗا لَّا يَسۡتَنقِذُوهُ مِنۡهُۚ ضَعُفَ ٱلطَّالِبُ وَٱلۡمَطۡلُوبُ
Ω, άνθρωποι! Παρουσιάζεται ένα παράδειγμα, ακούστε το λοιπόν (προσεκτικά): Πράγματι, αυτοί (οι λεγόμενοι θεοί σας και τα είδωλα) που επικαλείστε πέραν του Αλλάχ, δε θα δημιουργήσουν ούτε καν μύγες, ακόμα κι αν συγκεντρώνονταν όλοι μαζί γι’ αυτόν τον σκοπό! Ακόμα κι αν οι μύγες έκλεβαν απ’ αυτούς κάτι (πολύ μικρό), δε θα μπορούσαν να το σώσουν (και να το ανακτήσουν) απ’ αυτές! Αδύναμοι είναι οι κυνηγοί (οι λεγόμενοι θεοί σας) και οι κυνηγημένοι (οι μύγες).
Arabic explanations of the Qur’an:
مَا قَدَرُواْ ٱللَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
Δε δόξαζαν τον Αλλάχ (και ούτε ήξεραν τη μεγαλοπρέπειά Του) όπως Του αρμόζει (όταν λάτρευαν πέραν απ' Αυτόν, κάποια από τα δημιουργήματά Του). Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Καουέι (Πανίσχυρος) και ‘Αζείζ (Παντοδύναμος, Ανίκητος).
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱللَّهُ يَصۡطَفِي مِنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ رُسُلٗا وَمِنَ ٱلنَّاسِۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٞ
Ο Αλλάχ επιλέγει Αγγελιαφόρους από τους Αγγέλους και από τους ανθρώπους. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Σαμεί‘ (Αυτός που ακούει τα πάντα) και Μπασείρ (Αυτός που βλέπει τα πάντα).
Arabic explanations of the Qur’an:
يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ
Γνωρίζει τι έκαναν (εκείνοι οι Αγγελιαφόροι, και ό,τι έγινε πριν τη δημουργία τους) και τι θα κάνουν (και τι θα γίνει μετά το θάνατό τους). Στον Αλλάχ την Ημέρα της Κρίσεως θα επιστρέψουν όλα τα θέματα (και θα κρίνει ανάμεσα στους δούλους Του).
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱرۡكَعُواْ وَٱسۡجُدُواْۤ وَٱعۡبُدُواْ رَبَّكُمۡ وَٱفۡعَلُواْ ٱلۡخَيۡرَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ۩
Ω, εσείς που πιστεύετε! Υποκλιθείτε και πέστε σε Σιτζούντ στάση (με το μέτωπο στο έδαφος, ενώπιον του Αλλάχ), και λατρέψτε τον Κύριό σας (και μόνο) και κάντε το καλό, ίσως και πετύχετε.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَٰهِدُواْ فِي ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِۦۚ هُوَ ٱجۡتَبَىٰكُمۡ وَمَا جَعَلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلدِّينِ مِنۡ حَرَجٖۚ مِّلَّةَ أَبِيكُمۡ إِبۡرَٰهِيمَۚ هُوَ سَمَّىٰكُمُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ مِن قَبۡلُ وَفِي هَٰذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيۡكُمۡ وَتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِۚ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱعۡتَصِمُواْ بِٱللَّهِ هُوَ مَوۡلَىٰكُمۡۖ فَنِعۡمَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ ٱلنَّصِيرُ
Και αγωνιστείτε στο δρόμο του Αλλάχ όπως πρέπει (με όλη τη δύναμή σας). Αυτός είναι που σας επέλεξε (για τη θρησκεία Του και σας καθοδήγησε). Δε στένεψε σε σας τη θρησκεία (ούτε επέβαλε σε σας δυσκολίες). Είναι η (ίδια) θρησκεία του πατέρα σας, Αβραάμ. (Ο Αλλάχ) είναι Αυτός που σας ονόμασε Μουσουλμάνους από πριν (το Κορ’άν) και σ' αυτό (το Κορ’άν). Για να είναι ο Αγγελιαφόρος μάρτυρας σε σας (την Ημέρα της Κρίσεως ότι μετάδωσε σε σας το Μήνυμα του Αλλάχ), και εσείς να είστε μάρτυρες στους ανθρώπους (ότι οι Αγγελιαφόροι τους, μετέδωσαν σ' αυτούς το Μήνυμα του Αλλάχ). Τελέστε λοιπόν την προσευχή, δώστε τη Ζακά (ετήσια υποχρεωτική ελεημοσύνη) και εμπιστευτείτε τον Αλλάχ. Αυτός είναι ο Κηδεμόνας σας, και είναι ο Καλύτερος Κηδεμόνας, και είναι ο Καλύτερος Υποστηρικτής!
Arabic explanations of the Qur’an:
 
Translation of the meanings Surah: Al-Hajj
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Greek translation - Translations’ Index

Translation of the meanings of the Noble Qur’an into the Greek language, translated by the team of the Rowad Translation Center in cooperation with IslamHouse.com.

close