Check out the new design

Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - الترجمة اليونانية * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: An-Noor   Ayah:
إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلۡإِفۡكِ عُصۡبَةٞ مِّنكُمۡۚ لَا تَحۡسَبُوهُ شَرّٗا لَّكُمۖ بَلۡ هُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۚ لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُم مَّا ٱكۡتَسَبَ مِنَ ٱلۡإِثۡمِۚ وَٱلَّذِي تَوَلَّىٰ كِبۡرَهُۥ مِنۡهُمۡ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٞ
Πράγματι, αυτοί που έφεραν το ψέμα [ενάντια της συζύγου του Προφήτη, της μητέρας των πιστών, Αΐσα, που χάθηκε από το στρατό, και τη βρήκε ο Σαφουάν μπιν Αλ-Μουάταλ, -που τον έβαλε ο Προφήτης πίσω από τον στρατό να βρει τα χαμένα αντικείμενα-. Και ο οποίος της έδωσε την καμήλα του καθώς αυτός περπατούσε οδηγώντας την καμήλα, μέχρι τη Μαντίνα, χωρίς να της μιλήσει, ούτε μία λέξη], είναι μία ομάδα από σας (όπως ο επικεφαλής των υποκριτών, ο Αμπντ Αλλάχ μπιν Ουμπάι μπιν Σαλούλ που τους συκοφάντησε, και οι τρεις που επανέλαβαν τη συκοφαντία του και έπειτα στράφηκαν με μεταμέλεια, ο Χασσάν μπιν Θάμπιτ, η Χάμνα μπινετ Τζάχς, ο Μίσταχ μπιν Ουθάθα). Μη νομίζετε ότι αυτό (το ψέμα που έφεραν) είναι κακό για σας, αλλά είναι καλό για σας (για να φανούν οι αληθινοί πιστοί). Για καθέναν τους (η τιμωρία για) αυτό που φορτώθηκε από (εκείνη) την αμαρτία. Και εκείνος (ο μπιν Σαλούλ) που έχει φορτωθεί με το μεγαλύτερο μέρος εκείνης της αμαρτίας (και ξεκίνησε αυτή τη συκοφαντία), γι' αυτόν θα υπάρχει ένα τρομερό μαρτύριο (στη Μέλλουσα Ζωή).
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ ظَنَّ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ بِأَنفُسِهِمۡ خَيۡرٗا وَقَالُواْ هَٰذَآ إِفۡكٞ مُّبِينٞ
Θα έπρεπε όταν την ακούσατε (τη συκοφαντία), να πίστευαν οι πιστοί και οι πιστές για τον εαυτό τους το καλό (δηλ. την αθωότητα της μητέρας των πιστών, της Αΐσα, και του ευσεβή συντρόφου, Σαφουάν μπιν Αλ-Μουάταλ), και να έλεγαν: «Αυτό είναι ένα ξεκάθαρο ψέμα.» [Όπως έκανε ο Άμπου Αϊούμπ Αλ-Ανσάρι όταν τον ρώτησε η σύζυγό του αν άκουσε για τη συκοφαντία, της είπε: «Ναι! Πράγματι αυτό είναι ψέμα. Θα έκανες ποτέ κάτι τέτοιο;» Του είπε: «Όχι.» Της είπε: «Μα τον Αλλάχ! Η Αΐσα είναι καλύτερη από σένα!»].
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّوۡلَا جَآءُو عَلَيۡهِ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَۚ فَإِذۡ لَمۡ يَأۡتُواْ بِٱلشُّهَدَآءِ فَأُوْلَٰٓئِكَ عِندَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ
Θα έφερναν τέσσερις μάρτυρες γι' αυτό (το ψέμα); Αν δεν φέρνουν τους μάρτυρες (και ποτέ δε θα τους φέρουν), τότε εκείνοι είναι ενώπιον του Αλλάχ, οι ψεύτες.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ لَمَسَّكُمۡ فِي مَآ أَفَضۡتُمۡ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
(Ω, εσείς οι τρεις που επαναλάβατε τα λόγια του υποκριτή, μπιν Σαλούλ), αν δεν ήταν η χάρη και το έλεος του Αλλάχ σε σας στην εγκόσμια ζωή και στη Μέλλουσα Ζωή (ότι δέχτηκε τη μεταμέλειά σας), θα είχε πέσει σε σας μία μεγάλη τιμωρία γι' αυτό που είπατε.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ تَلَقَّوۡنَهُۥ بِأَلۡسِنَتِكُمۡ وَتَقُولُونَ بِأَفۡوَاهِكُم مَّا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ وَتَحۡسَبُونَهُۥ هَيِّنٗا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمٞ
Όταν το περάσατε (το ψέμα) από τη μία γλώσσα στην άλλη, και είπατε με τα στόματά σας, αυτό για το οποίο δεν έχετε καμία γνώση (ούτε το επαληθεύσατε), και νομίζατε (ότι το να το πείτε) αυτό, είναι κάτι απλό (και για το οποίο δε θα φορτωθείτε με αμαρτίες), ενώ αυτό είναι ενώπιον του Αλλάχ, κάτι τερατώδες!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ قُلۡتُم مَّا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبۡحَٰنَكَ هَٰذَا بُهۡتَٰنٌ عَظِيمٞ
Θα έπρεπε όταν το ακούσατε, να λέγατε: «Δεν επιτρέπεται σε μας να μιλήσουμε με κάτι τέτοιο! Δόξα Σοι (ω, Αλλάχ)! Αυτό (που είπαν για τη μητέρα των πιστών) είναι ένα τερατώδες ψέμα!»
Arabic explanations of the Qur’an:
يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُواْ لِمِثۡلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Σας απαγορεύει ο Αλλάχ να επαναλάβετε ποτέ μία τέτοια πράξη, αν είστε πράγματι πιστοί.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Και διασαφηνίζει ο Αλλάχ τα Εδάφια (που περιέχουν τους κανόνες και τις νουθεσίες Του), και ο Αλλάχ είναι ‘Αλείμ (Παντογνώστης) και Χακείμ (Πάνσοφος).
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلۡفَٰحِشَةُ فِي ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
Πράγματι, εκείνοι που τους αρέσει να διαδίδονται συκοφαντίες για τους πιστούς αποδίδοντάς τους επαίσχυντες πράξεις, θα λάβουν μία οδυνηρή τιμωρία στην εγκόσμια ζωή και στη Μέλλουσα Ζωή. Πράγματι, ο Αλλάχ γνωρίζει και εσείς δε γνωρίζετε.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ رَءُوفٞ رَّحِيمٞ
Αν δεν ήταν η χάρη και το έλεος του Αλλάχ σε σας (ότι δέχτηκε τη μεταμέλειά σας, ω, εσείς οι τρεις, που επαναλάβατε τα λόγια του υποκριτή, μπιν Σαλούλ), και ότι ο Αλλάχ είναι Ρα’ούφ (Πολυεπιεικής) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος), (θα επίσπευδε την τιμωρία σε σας).
Arabic explanations of the Qur’an:
 
Translation of the meanings Surah: An-Noor
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - الترجمة اليونانية - Translations’ Index

translated by Rowwad Translation Center, in cooperation with the Islamic Propagation Office in Rabwah and the Association for Serving Islamic Content in Languages.

close