Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Greek translation * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Al-Mumtahanah   Ayah:

Al-Mumtahanah

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمۡ أَوۡلِيَآءَ تُلۡقُونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَقَدۡ كَفَرُواْ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلۡحَقِّ يُخۡرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمۡ أَن تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ رَبِّكُمۡ إِن كُنتُمۡ خَرَجۡتُمۡ جِهَٰدٗا فِي سَبِيلِي وَٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِيۚ تُسِرُّونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعۡلَمُ بِمَآ أَخۡفَيۡتُمۡ وَمَآ أَعۡلَنتُمۡۚ وَمَن يَفۡعَلۡهُ مِنكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
Ω, εσείς που πιστεύετε! Μην παίρνετε τους εχθρούς Μου και τους εχθρούς σας (από τους πολυθεϊστές της Μάκκας) ως φίλους (όπως έκανε ο Χάτιμπ μπιν Άμπι Μπαλτά‘α που τους έστειλε ένα γράμμα που περιείχε κάποια νέα των Μουσουλμάνων, φοβούμενος για την οικογένειά του στη Μάκκα). Τους δείχνετε φιλία, ενώ αυτοί αρνήθηκαν την Αλήθεια που ήρθε σε σας, και εκδίωξαν τον Αγγελιαφόρο (Μωχάμμαντ) και εσάς τους ίδιους (από τα σπίτια σας στη Μάκκα), μόνο και μόνο επειδή πιστεύετε στον Αλλάχ, τον Κύριό σας;! Αν έχετε βγει για να (μεταναστεύσετε από τη Μάκκα προς τη Μαντίνα, και να) πολεμήσετε στο Δρόμο Μου και επιδιώκοντας την Ευαρέστησή Μου, (τότε μην τους παίρνετε ως φίλους). Τους δείχνετε φιλία κρυφά, ενώ Εγώ γνωρίζω όσα συγκαλύπτετε και όσα φανερώνετε! Και όποιος από σας το πράττει, τότε πράγματι έχει παραστρατήσει από τον Ίσιο Δρόμο.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِن يَثۡقَفُوكُمۡ يَكُونُواْ لَكُمۡ أَعۡدَآءٗ وَيَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ وَأَلۡسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ
Αν σας νικήσουν, θα γίνουν πολύ εχθρικοί εναντίον σας, και θα απλώνουν τα χέρια τους και τις γλώσσες τους σ' εσάς με το κακό (φόνο, αιχμαλωσία και προσβολές). Και επιθυμούν να αρνηθείτε την πίστη.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَن تَنفَعَكُمۡ أَرۡحَامُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُمۡۚ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَفۡصِلُ بَيۡنَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
Ούτε οι συγγενείς σας, ούτε τα παιδιά σας, θα σας ωφελήσουν (την Ημέρα της Ανάστασης, γι' αυτό μην παίρνετε τους άπιστους ως φίλους για να προστατέψετε τους συγγενείς σας στη Μάκκα, όπως έκανε ο Χάτιμπ μπιν Άμπι Μπαλτά‘α). Την Ημέρα της Ανάστασης (ο Αλλάχ) θα δικάσει μεταξύ σας. Κι ο Αλλάχ βλέπει ό,τι κάνετε.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَدۡ كَانَتۡ لَكُمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذۡ قَالُواْ لِقَوۡمِهِمۡ إِنَّا بُرَءَٰٓؤُاْ مِنكُمۡ وَمِمَّا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرۡنَا بِكُمۡ وَبَدَا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُ ٱلۡعَدَٰوَةُ وَٱلۡبَغۡضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَحۡدَهُۥٓ إِلَّا قَوۡلَ إِبۡرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسۡتَغۡفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمۡلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۖ رَّبَّنَا عَلَيۡكَ تَوَكَّلۡنَا وَإِلَيۡكَ أَنَبۡنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ
Πράγματι, υπάρχει ένα εξαιρετικό παράδειγμα για σας στον Ιμπραήμ (Αβραάμ) και σ' εκείνους που ήταν μαζί του (τους πιστούς), όταν είπαν στον λαό τους: «Στ’ αλήθεια, απαρνούμαστε εσάς και ό,τι λατρεύετε εκτός από τον Αλλάχ: απορρίπτουμε εσάς (δηλ. την απιστία σας), και μεταξύ ημών και υμών έχει εμφανιστεί έχθρα και μίσος για πάντα μέχρι να πιστέψετε στον Αλλάχ και μόνο.» -Εκτός από (αυτό το παράδειγμα) τα λόγια του Ιμπραήμ στον (άπιστο) πατέρα του: «Πράγματι, θα ζητήσω συγχώρεση (από τον Αλλάχ) για σένα, αλλά δεν μπορώ να αποτρέψω τίποτε από την τιμωρία του Αλλάχ για εσένα.» (και αυτά τα λόγια τα είχε πει ο Ιμπραήμ πριν να επιβεβαιωθεί ότι ο πατέρας του είναι εχθρός του Αλλάχ, αλλά έπειτα τον απέρριψε). «Κύριέ μας! Σ' Σένα (και μόνο) εναποθέτουμε την εμπιστοσύνη μας (για όλες τις υποθέσεις μας), και (μόνο) σ' Σένα στρεφόμαστε με μεταμέλεια, και (μόνο) σ' Σένα βρίσκεται ο τελικός προορισμός (μας, την Ημέρα της Ανάστασης).
Arabic explanations of the Qur’an:
رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ وَٱغۡفِرۡ لَنَا رَبَّنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Κύριέ μας! Μη μας κάνεις ως δοκιμασία για τους άπιστους (δηλ. μην τους κάνεις να μας νικήσουν και έτσι να πουν «Αν αυτοί βρίσκονταν στον ίσιο δρόμο, δεν θα τους νικούσαμε.» και έτσι να αυξηθεί η απιστία τους), και συγχώρεσέ μας. Κύριέ μας! Στ’ αλήθεια, Εσύ είσαι ο Αλ-‘Αζείζ (ο Ανίκητος, ο Παντοδύναμος), ο Αλ-Χακείμ (Πάνσοφος).
Arabic explanations of the Qur’an:
لَقَدۡ كَانَ لَكُمۡ فِيهِمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ لِّمَن كَانَ يَرۡجُواْ ٱللَّهَ وَٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَۚ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
Πράγματι, έχετε ένα εξαιρετικό παράδειγμα σ' αυτούς (για να το ακολουθείτε, στον Ιμπραχήμ -Αβραάμ- και στους πιστούς που ήταν μαζί του), -για όποιον επιθυμεί το καλό από τον Αλλάχ και την Έσχατη Ημέρα. Αλλά όποιος απομακρυνθεί (από το να ακολουθήσει το παράδειγμα του Ιμπραχήμ, παίρνοντας τους άπιστους ως φίλους και συμμάχους), τότε στ’ αλήθεια, ο Αλλάχ είναι ο Αλ-Γανέι (Πλούσιος, ελεύθερος από κάθε ανάγκη), ο Αλ-Χαμείντ (Άξιος κάθε επαίνου).
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجۡعَلَ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَ ٱلَّذِينَ عَادَيۡتُم مِّنۡهُم مَّوَدَّةٗۚ وَٱللَّهُ قَدِيرٞۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Ίσως ο Αλλάχ να κάνει φιλία μεταξύ εσάς και εκείνων που έχετε ως εχθρούς απ' αυτούς (δηλ. να ανοίξει τις καρδιές τους στο Ισλάμ). Και ο Αλλάχ είναι Καντείρ (Ικανός για τα πάντα), και ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَلَمۡ يُخۡرِجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ أَن تَبَرُّوهُمۡ وَتُقۡسِطُوٓاْ إِلَيۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ
Ο Αλλάχ δεν σας απαγορεύει να συμπεριφέρεστε με καλοσύνη και δίκαια σ' εκείνους (τους άπιστους) που δεν σας πολέμησαν εξαιτίας της θρησκείας, ούτε σας εκδίωξαν από τα σπίτια σας. Στ' αλήθεια, ο Αλλάχ αγαπά τους δίκαιους.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ قَٰتَلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَأَخۡرَجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ وَظَٰهَرُواْ عَلَىٰٓ إِخۡرَاجِكُمۡ أَن تَوَلَّوۡهُمۡۚ وَمَن يَتَوَلَّهُمۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
Σας απαγορεύει όμως ο Αλλάχ, αυτούς που σας πολέμησαν εξαιτίας της θρησκείας, και σας εκδίωξαν από τα σπίτια σας, και βοήθησαν στην εκδίωξή σας, να τους παίρνετε ως φίλους και συμμάχους. Και όποιοι τους παίρνουν ως φίλους και συμμάχους, τότε είναι οι άδικοι (και οι ανυπάκουοι προς τον Αλλάχ).
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا جَآءَكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ مُهَٰجِرَٰتٖ فَٱمۡتَحِنُوهُنَّۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَٰنِهِنَّۖ فَإِنۡ عَلِمۡتُمُوهُنَّ مُؤۡمِنَٰتٖ فَلَا تَرۡجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلۡكُفَّارِۖ لَا هُنَّ حِلّٞ لَّهُمۡ وَلَا هُمۡ يَحِلُّونَ لَهُنَّۖ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُواْۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّۚ وَلَا تُمۡسِكُواْ بِعِصَمِ ٱلۡكَوَافِرِ وَسۡـَٔلُواْ مَآ أَنفَقۡتُمۡ وَلۡيَسۡـَٔلُواْ مَآ أَنفَقُواْۚ ذَٰلِكُمۡ حُكۡمُ ٱللَّهِ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡۖ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
Ω, εσείς που πιστεύετε! Όταν οι πιστές γυναίκες έρχονται σ' εσάς ως μετανάστες (από τη Μάκκα προς τη Μαντίνα), να τις εξετάσετε (και να τις δοκιμάσετε για να μάθετε αν είναι πράγματι πιστές)· ο Αλλάχ γνωρίζει καλύτερα για την πίστη τους. Έπειτα, αν βεβαιωθείτε ότι είναι πραγματικά πιστές, μην τις στείλετε πίσω στους άπιστους (συζύγους). Δεν είναι νόμιμες (σύζυγοι) γι' εκείνους, ούτε εκείνοι είναι νόμιμοι (σύζυγοι) γι' αυτές. Και δώστε τους (δηλ. στους άπιστους συζύγους) ό,τι έδωσαν από προίκες. Και δεν θα υπάρχει καμία αμαρτία σ' εσάς αν τις παντρευτείτε, με την προϋπόθεση να τους δώσετε τις προίκες τους. Και μην κρατήσετε τις άπιστες γυναίκες ως συζύγους, και ζητήστε πίσω τις προίκες που τους είχατε δώσει. Και αφήστε εκείνους (τους άπιστους) να ζητήσουν πίσω ό,τι είχαν δώσει από προίκες. Αυτή είναι η Κρίση του Αλλάχ, η οποία κρίνει μεταξύ σας (αναφορικά μ' αυτό το θέμα). Και ο Αλλάχ είναι ‘Αλείμ (Παντογνώστης) και Χακείμ (Πάνσοφος).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن فَاتَكُمۡ شَيۡءٞ مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۡ إِلَى ٱلۡكُفَّارِ فَعَاقَبۡتُمۡ فَـَٔاتُواْ ٱلَّذِينَ ذَهَبَتۡ أَزۡوَٰجُهُم مِّثۡلَ مَآ أَنفَقُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ
Και αν κάποιες από τις συζύγους σας (αποστάτησαν) και σας άφησαν και πήγαν στους άπιστους (και οι άπιστοι αρνήθηκαν να σας επιστρέψουν τις προίκες που τους είχατε δώσει), και έπειτα νικήσετε (τους άπιστους σε μια μάχη)· τότε δώστε (από τα λάφυρα) σ' αυτούς των οποίων οι γυναίκες τούς είχαν εγκαταλείψει, ένα ποσό ίσο με τις προίκες που είχαν δώσει. Και να φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (μέσω της τήρησης των εντολών Του), στον Οποίον πιστεύετε.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ يُبَايِعۡنَكَ عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشۡرِكۡنَ بِٱللَّهِ شَيۡـٔٗا وَلَا يَسۡرِقۡنَ وَلَا يَزۡنِينَ وَلَا يَقۡتُلۡنَ أَوۡلَٰدَهُنَّ وَلَا يَأۡتِينَ بِبُهۡتَٰنٖ يَفۡتَرِينَهُۥ بَيۡنَ أَيۡدِيهِنَّ وَأَرۡجُلِهِنَّ وَلَا يَعۡصِينَكَ فِي مَعۡرُوفٖ فَبَايِعۡهُنَّ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُنَّ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Ω, Προφήτη! Όταν οι πιστές γυναίκες έρχονται σ' εσένα για να σου υποσχεθούν ότι δεν θα αποδίδουν στον Αλλάχ εταίρους στη λατρεία, ούτε θα κλέβουν, ούτε θα διαπράττουν μοιχεία, ούτε θα σκοτώσουν τα παιδιά τους (όπως έκαναν πριν το Ισλάμ από το φόβο της φτώχειας κλπ.), ούτε θα αποδίδουν ψευδώς στους συζύγους τους παιδιά που δεν είναι δικά τους, και ούτε θα σε παρακούν οτιδήποτε καλό (που τους διατάζεις), τότε δέξου την υπόσχεσή τους, και ζήτα από τον Αλλάχ συγχώρεση γι' αυτές. Στ’ αλήθεια, ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَوَلَّوۡاْ قَوۡمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ قَدۡ يَئِسُواْ مِنَ ٱلۡأٓخِرَةِ كَمَا يَئِسَ ٱلۡكُفَّارُ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡقُبُورِ
Ω, εσείς που πιστεύετε, μην παίρνετε ως φίλους και συμμάχους, έναν λαό πάνω στον οποίο βρίσκεται η Οργή του Αλλάχ, οι οποίοι έχουν απελπιστεί από (το να λάβουν οτιδήποτε καλό κατά) τη Μέλλουσα Ζωή, όπως ακριβώς οι θαμμένοι άπιστοι έχουν απελπιστεί (από το να λάβουν το Έλεος του Αλλάχ, ή να γυρίσουν πίσω στην εγκόσμια ζωή ώστε να πράξουν δίκαια).
Arabic explanations of the Qur’an:
 
Translation of the meanings Surah: Al-Mumtahanah
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Greek translation - Translations’ Index

Translation of the meanings of the Noble Qur’an into the Greek language, translated by the team of the Rowad Translation Center in cooperation with IslamHouse.com.

close