Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Greek translation * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Al-Jumu‘ah   Ayah:

Al-Jumu‘ah

يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡمَلِكِ ٱلۡقُدُّوسِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ
Οτιδήποτε βρίσκεται στους ουρανούς και στη γη δοξάζει τον Αλλάχ, τον Αλ-Μάλεκ (τον Βασιλέα των πάντων), τον Αλ-Κουντούς (τον Ιερότατο, τον Ανώτερο από οτιδήποτε δεν Του ταιριάζει), τον Αλ-‘Αζείζ (Παντοδύναμο, Ανίκητο), τον Αλ-Χακείμ (Πάνσοφο).
Arabic explanations of the Qur’an:
هُوَ ٱلَّذِي بَعَثَ فِي ٱلۡأُمِّيِّـۧنَ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلُ لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Αυτός είναι που έστειλε ανάμεσα στους αγράμματους (Άραβες που ούτε ήξεραν γραφή ούτε είχαν ένα Βιβλίο από τον Αλλάχ) έναν Αγγελιαφόρο (τον Μωχάμμαντ) από τους ίδιους (και για όλους τους ανθρώπους). Τους απαγγέλλει τα Εδάφιά Του (το Κορ'άν), τους εξαγνίζει (από την απιστία), και τους διδάσκει το Βιβλίο (το Κορά'ν) και τη σοφία (την Σούννα -παράδοση- του Προφήτη Μωχάμμαντ). Και στ’ αλήθεια, αυτοί πριν (από την αποστολή του) βρίσκονταν σε ξεκάθαρη πλάνη·
Arabic explanations of the Qur’an:
وَءَاخَرِينَ مِنۡهُمۡ لَمَّا يَلۡحَقُواْ بِهِمۡۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Και (επίσης για να δώσει τα παραπάνω οφέλη και σε) άλλους απ' αυτούς (τους Μουσουλμάνους, είτε Άραβες είτε μη), που δεν τους πρόλαβαν (δηλ. δεν έχουν γεννηθεί ακόμη). Και Αυτός (ο Αλλάχ) είναι ο Αλ-‘Αζείζ (Παντοδύναμος, Ανίκητος), ο Αλ-Χακείμ (Πάνσοφος).
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ
Αυτή (δηλ. η αποστολή του Μωχάμμαντ) είναι η εύνοια του Αλλάχ, την οποία παραχωρεί σ' όποιον Αυτός θέλει (από τους δούλους Του). Και ο Αλλάχ είναι ο Κάτοχος της μεγάλης γενναιοδωρίας.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَثَلُ ٱلَّذِينَ حُمِّلُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ ثُمَّ لَمۡ يَحۡمِلُوهَا كَمَثَلِ ٱلۡحِمَارِ يَحۡمِلُ أَسۡفَارَۢاۚ بِئۡسَ مَثَلُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
Το παράδειγμα αυτών που φορτώθηκαν την (υποχρέωση της) Τορά (δηλ. να υπακούν τις εντολές της), αλλά έπειτα δεν την κουβάλησαν (δηλ. δεν εφάρμοζαν τους νόμους της), είναι σαν εκείνο ενός γάιδαρου που κουβαλά βιβλία (και δεν ξέρει τι περιέχουν). Πόσο άθλιο είναι το παράδειγμα του λαού που διαψεύδει τα Εδάφια του Αλλάχ. Και ο Αλλάχ δεν καθοδηγεί τον άδικο λαό.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ هَادُوٓاْ إِن زَعَمۡتُمۡ أَنَّكُمۡ أَوۡلِيَآءُ لِلَّهِ مِن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Ω, εσείς οι Εβραίοι! Αν ισχυρίζεστε (ψευδώς) ότι είστε οι αγαπητοί του Αλλάχ, αποκλείοντας τους άλλους ανθρώπους, τότε ευχηθείτε το θάνατο (ώστε να πάτε πιο γρήγορα στον Παράδεισο), αν είστε ειλικρινείς (στον ισχυρισμό σας).»
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا يَتَمَنَّوۡنَهُۥٓ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ
Και δε θα τον ευχηθούν (το θάνατο) ποτέ (φοβούμενοι την τιμωρία του Αλλάχ) εξαιτίας αυτών (των κακών πράξεων) που είχαν κάνει τα χέρια τους. Κι ο Αλλάχ γνωρίζει πολύ καλά τους άδικους.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡمَوۡتَ ٱلَّذِي تَفِرُّونَ مِنۡهُ فَإِنَّهُۥ مُلَٰقِيكُمۡۖ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Πες (τους): «Στ’ αλήθεια, ο θάνατος απ’ τον οποίο δραπετεύετε, θα σας συναντήσει οπωσδήποτε (όταν έρθει η ώρα σας), και έπειτα (την Ημέρα της Κρίσεως) θα επιστρέψετε στον (Αλλάχ, τον) Παντογνώστη των αοράτων και των ορατών και έπειτα θα σας ενημερώσει για ό,τι κάνατε (στην εγκόσμια ζωή).
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نُودِيَ لِلصَّلَوٰةِ مِن يَوۡمِ ٱلۡجُمُعَةِ فَٱسۡعَوۡاْ إِلَىٰ ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَذَرُواْ ٱلۡبَيۡعَۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Ω, εσείς που πιστεύετε! Όταν γίνεται η κλήση (Αδάν) για την προσευχή της Παρασκευής (Αλ-Τζούμου‘α), σπεύστε για τη μνημόνευση του Αλλάχ (δηλ. για να ακούσετε το κήρυγμα και να τελέσετε την προσευχή). Και αφήστε τις συναλλαγές. Αυτό είναι καλύτερο για σας, αν το γνωρίζετε!
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِذَا قُضِيَتِ ٱلصَّلَوٰةُ فَٱنتَشِرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
Κι όταν τελειώσει η προσευχή (της Παρασκευής), τότε σκορπιστείτε στη γη (όπου θέλετε) και επιδιώξτε από την γενναιοδωρία του Αλλάχ (δουλεύοντας κλπ.). Και να μνημονεύετε πολύ τον Αλλάχ, ίσως και να επιτύχετε.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا رَأَوۡاْ تِجَٰرَةً أَوۡ لَهۡوًا ٱنفَضُّوٓاْ إِلَيۡهَا وَتَرَكُوكَ قَآئِمٗاۚ قُلۡ مَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ مِّنَ ٱللَّهۡوِ وَمِنَ ٱلتِّجَٰرَةِۚ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
Κι όταν δουν (κάποιοι Μουσουλμάνοι) κάποια εμπορική συναλλαγή ή κάποια διασκέδαση πηγαίνουν σ’ αυτά, και σε αφήνουν (ω, Μωχάμμαντ) να στέκεσαι όρθιος (ενώ παραδίδεις το κήρυγμα της Παρασκευής). Πες: «Αυτό που έχει ο Αλλάχ (από αμοιβή για σας) είναι καλύτερο από οποιαδήποτε διασκέδαση και από οποιαδήποτε εμπορική συναλλαγή! Κι ο Αλλάχ είναι ο Καλύτερος αυτών που παρέχουν μέσα και αγαθά βιοπορισμού.
Arabic explanations of the Qur’an:
 
Translation of the meanings Surah: Al-Jumu‘ah
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Greek translation - Translations’ Index

Translation of the meanings of the Noble Qur’an into the Greek language, translated by the team of the Rowad Translation Center in cooperation with IslamHouse.com.

close