Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Korean Translation - Rowwad Translation Center * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Az-Zukhruf   Ayah:

Az-Zukhruf

حمٓ
하.밈.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
분명한 성서를 두고 맹세코
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيّٗا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
실로 나는 그것을 아랍어로 된 꾸란으로 두었으니 그대들이 이해하기 위함이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّهُۥ فِيٓ أُمِّ ٱلۡكِتَٰبِ لَدَيۡنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ
실로 그것(꾸란)은 내 곁의 모체 성서 안에 있으며, 참으로 지고하며 지혜로운 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَنَضۡرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكۡرَ صَفۡحًا أَن كُنتُمۡ قَوۡمٗا مُّسۡرِفِينَ
그러할진대, 그대들이 도를 지나친 무리라는 이유로 내가 그대들로부터 등한히 메시지를 차단한단 말인가?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَمۡ أَرۡسَلۡنَا مِن نَّبِيّٖ فِي ٱلۡأَوَّلِينَ
내가 이전 사람들에게 얼마나 많은 선지자를 보냈던가?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
그들에게 선지자가 찾아올 때마다 그들은 어김없이 그를 조롱하곤 하였노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَهۡلَكۡنَآ أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشٗا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلۡأَوَّلِينَ
그리하여 나는 그들보다 더 강한 괴력을 지닌 자들을 멸망시켰노라. 그리고 이전 사람들의 예시는 이미 언급되었노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡعَلِيمُ
만일 그대(무함마드)가 정녕 그들에게 "(일곱) 하늘과 땅을 창조하신 분이 누구인가?”라고 묻는다면 실로 그들은 “가장 존엄하시고 모든 것을 알고 계신 분께서 그것을 창조하였소”라고 말할 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدٗا وَجَعَلَ لَكُمۡ فِيهَا سُبُلٗا لَّعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
그분께서는 그대들을 위해 대지를 요람으로 두시고, 그대들을 위해 그(대지) 안에 길을 두시어 그대들이 방향을 잡을 수 있도록 하신 분이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِي نَزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءَۢ بِقَدَرٖ فَأَنشَرۡنَا بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗاۚ كَذَٰلِكَ تُخۡرَجُونَ
그리고 그분께서는 하늘에서 일정량의 비를 내리시니, 나는 그것으로써 죽은 땅을 부활시키노라. 그렇게 그대들은 (무덤에서) 나오게 될 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡفُلۡكِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مَا تَرۡكَبُونَ
그분께서는 암수 그 모두를 창조하셨으며 그분께서는 그대들을 위해 그대들이 탈 것으로서 선박과 가축을 두셨노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِتَسۡتَوُۥاْ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ ثُمَّ تَذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ رَبِّكُمۡ إِذَا ٱسۡتَوَيۡتُمۡ عَلَيۡهِ وَتَقُولُواْ سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقۡرِنِينَ
그리하여 그대들이 그것의 등 위에 올라타고, 그 후 그것 위에 올라탔을 때 그대들이 그대들 주님의 은총을 떠올리며 “저희를 위해 이것을 유용케 해주신 분은 완벽하신 분이십니다. 저희에겐 이것을 부릴 능력이 없었습니다"
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ
그리고 진실로 저희는 저희의 주님께로 돌아가게 될 것입니다” 라고 말하더라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَعَلُواْ لَهُۥ مِنۡ عِبَادِهِۦ جُزۡءًاۚ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ مُّبِينٌ
그들은 그분의 종복을 그분의 일부로 삼더라. 진실로 인간은 명백히 은혜를 부정하는 자라.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا يَخۡلُقُ بَنَاتٖ وَأَصۡفَىٰكُم بِٱلۡبَنِينَ
하나님께서 당신께서 창조하신 것의 일부를 딸로 삼으시고 그대들을 위해서는 아들을 택하셨단 말인가?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحۡمَٰنِ مَثَلٗا ظَلَّ وَجۡهُهُۥ مُسۡوَدّٗا وَهُوَ كَظِيمٌ
그들 중의 누군가에게 그가 가장 자비로우신 분께 드는 예시(딸)의 소식이 전해질 때면 그는 근심으로 가득 찬 자가 되어 그의 얼굴이 어둡게 변하더라.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَمَن يُنَشَّؤُاْ فِي ٱلۡحِلۡيَةِ وَهُوَ فِي ٱلۡخِصَامِ غَيۡرُ مُبِينٖ
장신구 속에서 보육된 자로서 논쟁할 때 분명하지 않은 이(가 하나님의 자식이)란 말인가?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَعَلُواْ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمۡ عِبَٰدُ ٱلرَّحۡمَٰنِ إِنَٰثًاۚ أَشَهِدُواْ خَلۡقَهُمۡۚ سَتُكۡتَبُ شَهَٰدَتُهُمۡ وَيُسۡـَٔلُونَ
그들은 가장 자비로우신 분의 종복인 천사들을 여성으로 두더라. 그들이 그들(천사들)의 창조를 목격하기라도 했던 말인가? 그들의 (거짓) 증언은 곧 기록될 것이며 그들은 질문받을 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُواْ لَوۡ شَآءَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَا عَبَدۡنَٰهُمۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ
그들이 말하더라. 만약 가장 자비로우신 분께서 뜻하셨다면 우리는 그들을 숭배하지 않았을 것이오"" 그들은 그것에 관해 그 어떤 지식도 없으며, 그들은 오직 거짓된 짐작만을 할 뿐이라."
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبٗا مِّن قَبۡلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسۡتَمۡسِكُونَ
내가 그(꾸란) 이전에 그들에게 성서를 주기라도 했단 말인가? 그리하여 그들이 그것을 확고히 붙잡고 있단 말인가?
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلۡ قَالُوٓاْ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّهۡتَدُونَ
그렇지 않노라. 그들이 (또) 말하더라. "실로 우리는 우리의 조상들이 한 종교를 따르고 있음을 발견하였고, 실로 우리는 그들의 행적을 좇아 올바른 길을 걷는 자들이오"
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّقۡتَدُونَ
그렇게, 그대 이전에 내가 마을에 경고자를 보낼 때면 그곳의 안락을 즐기던 자들은 어김없이 말하였노라. "실로 우리는 우리의 조상들이 한 종교를 따르고 있음을 발견하였고, 실로 우리는 그들의 행적을 모범으로 삼는 자들이오"
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ قَٰلَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكُم بِأَهۡدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمۡ عَلَيۡهِ ءَابَآءَكُمۡۖ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
그(경고자)가 말하였노라. "만약 내가 그대들에게 그대들이 발견한, 그대들의 조상들이 따르는 것보다 더 올바른 길을 가져왔다 하더라도 그러한가?" 그들이 말하였노라. "실로 우리는 그대들이 사도로서 받은 것을 불신하는 자들이오"
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
그리하여 나는 그들을 응징하였노라. 그러니 그대는 부정하던 자들의 말로가 어떠했는지를 보라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦٓ إِنَّنِي بَرَآءٞ مِّمَّا تَعۡبُدُونَ
기억하라. 아브라함이 그의 아버지와 그의 백성에게 말하였노라. "실로 나는 여러분들이 숭배하는 것으로부터 결백합니다"
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا ٱلَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُۥ سَيَهۡدِينِ
그러나 나를 창조하신 분은 예외로서, 실로 그분께서는 곧 저를 인도해주실 것입니다
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَعَلَهَا كَلِمَةَۢ بَاقِيَةٗ فِي عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
그(아브라함)는 그것(유일신 사상 선언)을 자신의 후속들 사이에 영속하는 말씀으로 두었으니, 그들이 (하나님께로) 돌아오도록 하기 위함이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلۡ مَتَّعۡتُ هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ وَرَسُولٞ مُّبِينٞ
그러나, 나는 저들(우상 숭배자들)과 그들의 조상(아랍인들)에게 쾌락을 누리게 하였고, 그들에게 진리와 분명한 사도가 도래할 때까지 그러하였노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ وَإِنَّا بِهِۦ كَٰفِرُونَ
그들에게 진리(꾸란)가 도래했을 때 그들은 말하였노라. "이것은 주술이며, 실로 우리는 이를 불신하는 자들이오"
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنَ ٱلۡقَرۡيَتَيۡنِ عَظِيمٍ
그들이 말하였노라. "왜 두 마을 출신의 고결한 남성에게 이 꾸란이 내려지지 않는가?"
Arabic explanations of the Qur’an:
أَهُمۡ يَقۡسِمُونَ رَحۡمَتَ رَبِّكَۚ نَحۡنُ قَسَمۡنَا بَيۡنَهُم مَّعِيشَتَهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَرَفَعۡنَا بَعۡضَهُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٖ دَرَجَٰتٖ لِّيَتَّخِذَ بَعۡضُهُم بَعۡضٗا سُخۡرِيّٗاۗ وَرَحۡمَتُ رَبِّكَ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ
정녕 그들이 그대 주님의 자비를 나누어 주기라도 한단 말인가? 나야말로 현세의 삶에서 그들의 양식을 그들 사이에 나누어 주었노라. 나는 그들 중의 일부를 다른 일부 이상으로 위치를 높였으니, 그들 중의 일부가 다른 일부를 품팔이로 삼더라. 그러나 그대 주님의 자비는 그들이 모으고 있는 것보다 더 훌륭하노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡلَآ أَن يَكُونَ ٱلنَّاسُ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ لَّجَعَلۡنَا لِمَن يَكۡفُرُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ لِبُيُوتِهِمۡ سُقُفٗا مِّن فِضَّةٖ وَمَعَارِجَ عَلَيۡهَا يَظۡهَرُونَ
인간이 하나의 (불신) 공동체가 되지만 않을 것이었다면 실로 나는 가장 자비로우신 분을 불신하는 자들을 위해 그들의 집에 은으로 만들어진 천장과, 그들이 밟고 올라갈 (은으로 만들어진) 계단을 두었을 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِبُيُوتِهِمۡ أَبۡوَٰبٗا وَسُرُرًا عَلَيۡهَا يَتَّكِـُٔونَ
그들의 집에 대문과 그들이 몸을 기댈 침대와
Arabic explanations of the Qur’an:
وَزُخۡرُفٗاۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَٱلۡأٓخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُتَّقِينَ
황금(을 두었을 것이라). 그러나 이 모두는 한낱 현세 삶에서의 유희에 불과하며, 그대의 주님과 함께 있을 내세는 경외하는 자들의 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن يَعۡشُ عَن ذِكۡرِ ٱلرَّحۡمَٰنِ نُقَيِّضۡ لَهُۥ شَيۡطَٰنٗا فَهُوَ لَهُۥ قَرِينٞ
가장 자비로우신 분을 떠올리는 일을 도외시하는 자는 내가 그에게 사탄이 스며들게 하니, 그(사탄)는 그를 위한 동료라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّهُمۡ لَيَصُدُّونَهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ
진실로 그들(사탄들)은 그들이 (올바른) 길로 들어섬을 가로막고, (이에) 그들은 자신들이 올바른 길을 걷는 자들이라 생각하더라.
Arabic explanations of the Qur’an:
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَٰلَيۡتَ بَيۡنِي وَبَيۡنَكَ بُعۡدَ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرِينُ
결국 그는 나에게로 당도하여 말할 것이라. "아, 나와 너(사탄) 사이에 동서(東西)의 간극이 있었더라면 좋았을 것을! (너는) 얼마나 추악한 동료인가"
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلۡيَوۡمَ إِذ ظَّلَمۡتُمۡ أَنَّكُمۡ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
“너희들이 벌 속에서 함께하는 자들이라는 사실은 이날 너희에게 결코 도움이 되지 못하니, 너희는 부당함을 저질렀기 때문이라”
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ أَوۡ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
그러니 그대(무함마드)가 귀먹은 자들을 듣게 한단 말인가? 아니면 눈먼 자들과 분명한 방황 속에 빠져 있는 자들을 인도한단 말인가?
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِمَّا نَذۡهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنۡهُم مُّنتَقِمُونَ
만일 내가 정녕 그대(무함마드)를 데려간다면 실로 나는 그들을 응징할 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوۡ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِي وَعَدۡنَٰهُمۡ فَإِنَّا عَلَيۡهِم مُّقۡتَدِرُونَ
아니면 내가 정녕 그들에게 약속한 것을 그대에게 보여줄 것이니, 실로 나는 그들을 제압하는 능력을 지닌 자라.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱسۡتَمۡسِكۡ بِٱلَّذِيٓ أُوحِيَ إِلَيۡكَۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
그러니 그대(무함마드)에게 계시된 것을 확고히 붙잡으라. 실로 그대는 올곧은 길을 따르고 있도다.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّهُۥ لَذِكۡرٞ لَّكَ وَلِقَوۡمِكَۖ وَسَوۡفَ تُسۡـَٔلُونَ
진실로 그것은 그대를 위한 그리고 그대의 백성을 위한 메시지라. 그리고 그대들은 곧 질문 받을 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَسۡـَٔلۡ مَنۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلۡنَا مِن دُونِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ءَالِهَةٗ يُعۡبَدُونَ
그대(무함마드) 이전에 내가 보냈던 나의 사도들에게 물어보라: 내가 가장 자비로우신 분 이외의 것을 숭배받아야 할 신들로 두었던가?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
진실로 나는 모세에게 나의 징표들을 주어 파라오와 그의 신하들에게 보냈으니, 그가 말하였노라. "실로 나는 만유의 주님께서 보내신 사도라"
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا جَآءَهُم بِـَٔايَٰتِنَآ إِذَا هُم مِّنۡهَا يَضۡحَكُونَ
그리하여 그가 그들에게 나의 징표들을 가져왔을 때, 보라, 그들은 그것(징표)을 비웃더라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا نُرِيهِم مِّنۡ ءَايَةٍ إِلَّا هِيَ أَكۡبَرُ مِنۡ أُخۡتِهَاۖ وَأَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡعَذَابِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
내가 그들에게 어떤 징표를 보이든 어김없이 그것은 그 선례보다 더 위대한 것이었노라. 나는 그들을 고난으로 움켜잡았으니 그들이 (하나님께로) 돌아오도록 하기 위함이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُواْ يَٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهۡتَدُونَ
그들이 말하였노라. "주술가여! 그분께서 그대에게 약속한 것으로써 우리를 위해 그대의 주님께 기도해 주시오. (그러면) 진실로 우리는 올바른 길을 걷는 자들(이 될 것)이오"
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ إِذَا هُمۡ يَنكُثُونَ
그리하여 내가 그들에게서 고난을 걷어냈을 때, 보라, 실로 그들은 약속을 위반하더라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَادَىٰ فِرۡعَوۡنُ فِي قَوۡمِهِۦ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَيۡسَ لِي مُلۡكُ مِصۡرَ وَهَٰذِهِ ٱلۡأَنۡهَٰرُ تَجۡرِي مِن تَحۡتِيٓۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
파라오는 자신의 백성들 사이에서 외치며 말하였노라. "나의 백성들이여. 이집트의 왕권이 나에게 있지 아니한가? 또한 이 강들은 내 밑으로 흐르노라. 그러니 그대들은 보지 않겠는가?"
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ مَهِينٞ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
“실로 나는 이 작자보다 더 훌륭하니, 그는 실로 비천한 자로서 제대로 설명조차 하지 못하노라”
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَوۡلَآ أُلۡقِيَ عَلَيۡهِ أَسۡوِرَةٞ مِّن ذَهَبٍ أَوۡ جَآءَ مَعَهُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ مُقۡتَرِنِينَ
“자, 어찌하여 그에게 금으로 만들어진 팔찌가 내려지지도 않고, 천사들이 그와 함께 줄지어 찾아오지도 않는 것인가?”
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱسۡتَخَفَّ قَوۡمَهُۥ فَأَطَاعُوهُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
그렇게 그는 자신의 백성들을 선동하였고, 그들은 그를 따랐노라. 실로 그들은 거역하는 무리였도다.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ
그리하여 결국 그들이 나를 분노케 했을 때 나는 그들을 응징하였으니, 나는 그들을 모두 다 익사시켰노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَجَعَلۡنَٰهُمۡ سَلَفٗا وَمَثَلٗا لِّلۡأٓخِرِينَ
그리하여 나는 그들을 이후 사람들을 위한 전례(前例)와 본보기로 두였노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوۡمُكَ مِنۡهُ يَصِدُّونَ
마리아의 아들이 예로 언급되었을 때, 보라, 그대(무함마드)의 백성들은 그로 인해 기뻐 소리치더라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُوٓاْ ءَأَٰلِهَتُنَا خَيۡرٌ أَمۡ هُوَۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلَۢاۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٌ خَصِمُونَ
그들이 말하였노라. "우리의 우상들이 더 훌륭하시냐, 아니면 그(예수)가 (더 훌륭하냐)?" 그들이 그대에게 그(예수)를 언급하는 것은 그저 논쟁을 위함일 뿐이라. 실로 그들은 논쟁을 일삼는 자들이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنۡ هُوَ إِلَّا عَبۡدٌ أَنۡعَمۡنَا عَلَيۡهِ وَجَعَلۡنَٰهُ مَثَلٗا لِّبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
그(예수)는 그저 종복일 뿐으로 나는 그에게 은총을 베풀었으며, 그를 이스라엘의 자손들(유대인들)을 위한 모범으로 두었노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَٰٓئِكَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ
만약 내가 원하였더라면 실로 나는 그대들 대신에 천사들을 두어 그들이 지상에서 뒤를 잇도록 하였을 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّهُۥ لَعِلۡمٞ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمۡتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
진실로 그(예수)는 종말의 날의 징후라. 그러니 그대들은 그(종말의 날)에 관하여 의문을 품지 말고 나를 따르라. 이것이 올곧은 길이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُۖ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
사탄이 결코 그대들을 가로막지 못하게 하라. 실로 그는 그대들의 분명한 적이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ قَالَ قَدۡ جِئۡتُكُم بِٱلۡحِكۡمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعۡضَ ٱلَّذِي تَخۡتَلِفُونَ فِيهِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
예수가 분명한 증거를 가지고 왔을 때 말하였노라. "실로 나는 그대들에게 지혜를 가지고 왔으며, 이는 그대들이 의견을 달리하는 부분을 그대들에게 분명히 설명하기 위함이라. 그러니 그대들은 하나님을 경외하고 나를 따르라"
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
실로 하나님 그분께서는 나의 주님이시며 그대들의 주님이니 그대들은 그분을 경배하라. 이것이 올곧은 길이라
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ أَلِيمٍ
이에 분파들은 그들 사이에서 의견을 달리하였노라. 그러니 부당한 자들에게 재앙이 있을지니, 고통스런 날의 징벌이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
그들이 기다리는 것이라곤 오직, 그들이 느끼지 못하는 사이에 급작스레 도래할 종말의 시간이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلۡأَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذِۭ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلۡمُتَّقِينَ
절친하던 자들은 그날 서로가 서로에게 적이니, (하나님을) 경외하는 자들만은 예외라.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰعِبَادِ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ
나의 종복들이여, 오늘 그대들에게 두려움이란 없을 것이며 그대들은 슬퍼하지도 않을 것이라
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ مُسۡلِمِينَ
그들은 나의 징표들을 믿었고 무슬림이었던 자들이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ أَنتُمۡ وَأَزۡوَٰجُكُمۡ تُحۡبَرُونَ
그대들과 그대들의 동배들은 천국으로 즐거이 들어가라
Arabic explanations of the Qur’an:
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِصِحَافٖ مِّن ذَهَبٖ وَأَكۡوَابٖۖ وَفِيهَا مَا تَشۡتَهِيهِ ٱلۡأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلۡأَعۡيُنُۖ وَأَنتُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
금으로 된 접시와 술잔이 그들 주위를 돌고, 그곳에는 영혼이 욕망하는 것과 두 눈이 음미할 것이 있으며, 그대들은 그곳에서 머물 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِيٓ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
그곳은 그대들이 물려받을 천국이니, 그대들이 행하던 것에 대한 보상이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَكُمۡ فِيهَا فَٰكِهَةٞ كَثِيرَةٞ مِّنۡهَا تَأۡكُلُونَ
그대들에게는 그곳에서 풍족한 과일이 주어지고 그대들은 그것을 먹을 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ
악행을 저지르는 자들은 지옥의 벌 속에서 머무를 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا يُفَتَّرُ عَنۡهُمۡ وَهُمۡ فِيهِ مُبۡلِسُونَ
그것(벌)은 그들을 두고 쇠약해지지 않으며, 그들은 그(벌) 안에서 절망할 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّٰلِمِينَ
나는 그들을 부당히 다루지 않았노라. 그러나 그들이야말로 부당한 자들이었노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَادَوۡاْ يَٰمَٰلِكُ لِيَقۡضِ عَلَيۡنَا رَبُّكَۖ قَالَ إِنَّكُم مَّٰكِثُونَ
그들은 고함을 지르노라. "말리크여! 당신의 주님께서 우리를 끝내시도록 해주시오" 그가 말하노라. "실로 너희들은 (지옥에서 영원히) 머무를 자들이라"
Arabic explanations of the Qur’an:
لَقَدۡ جِئۡنَٰكُم بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَكُمۡ لِلۡحَقِّ كَٰرِهُونَ
“실로 이전에 나는 너희들에게 진리를 가져왔으나 너희들 대다수는 진리를 꺼려하였노라”
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ أَبۡرَمُوٓاْ أَمۡرٗا فَإِنَّا مُبۡرِمُونَ
아니면 그들이 어떤 일에 계책을 세우는 것인가? 그렇다면 실로 나도 계책을 세울 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّا لَا نَسۡمَعُ سِرَّهُمۡ وَنَجۡوَىٰهُمۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيۡهِمۡ يَكۡتُبُونَ
아니면 그들은 내가 그들의 비밀이나 그들의 사적인 대화를 듣지 못한다고 생각하는 것인가? 그렇지 않노라. 나의 전령들(천사들)이 그들 곁에서 기록하고 있노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ إِن كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدٞ فَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡعَٰبِدِينَ
그대(무함마드)는 말하라. "만약 가장 자비로우신 분께 자식이 있었더라면 나는 (그를) 경배하는 자들 중에서도 첫 번째였을 것이라"
Arabic explanations of the Qur’an:
سُبۡحَٰنَ رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ رَبِّ ٱلۡعَرۡشِ عَمَّا يَصِفُونَ
그들이 (그분을 함부로) 묘사하나, (일곱) 하늘과 땅의 주님, 권좌의 주님께서는 완벽하신 분이라!
Arabic explanations of the Qur’an:
فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
그러니 그대는 그들을 놓아두라; 그들은 노닥이며 유흥하다가 결국 그들의 약속받은 날을 맞닥뜨리게 될 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَآءِ إِلَٰهٞ وَفِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَٰهٞۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
하늘에서 경배받으시는 분이며 지구에서 경배받으시는 분이 그분이시라. 그리고 그분께서는 가장 현명하시고 모든 것을 알고 계신 분이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَبَارَكَ ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
(일곱) 하늘과 땅과 그 사이에 존재하는 것의 주권을 지니신 그분께 축복이 가득하도다. 종말의 시간에 관한 지식은 그분께 있으며, 그대들은 실로 그분께로 돌아가게 될 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا يَمۡلِكُ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِٱلۡحَقِّ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
그들이 숭배하는, 그분 이외의 것들(우상)은 중재(앗-샤파아)의 권한을 가지지 못하나, 지식을 가지고 진리를 증언한 자들만은 예외라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَهُمۡ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
만일 그대가 정녕 그들에게 자신들을 창조한 자가 누구냐고 묻는다면 실로 그들은 ‘하나님’이라고 말할 것이라. 그런데도 그들은 어떻게 돌아선단 말인가?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقِيلِهِۦ يَٰرَبِّ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ لَّا يُؤۡمِنُونَ
(하나님께서는) 그의 말(을 알고 계시노라). "저의 주님이시여. 실로 저들은 믿지 않는 무리입니다"
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱصۡفَحۡ عَنۡهُمۡ وَقُلۡ سَلَٰمٞۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
그렇다면 그대는 그들에게 아량을 베풀고, "평안(이 깃들기를)"이라 말하라. 그들은 장차 알게 될 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
 
Translation of the meanings Surah: Az-Zukhruf
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Korean Translation - Rowwad Translation Center - Translations’ Index

Translation of the Quran meanings into Korean. by Rowwad Translation Center with cooperation of IslamHouse.com (working on)

close