Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Korean Translation - Rowwad Translation Center * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Al-An‘ām   Ayah:

Al-An‘ām

ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَجَعَلَ ٱلظُّلُمَٰتِ وَٱلنُّورَۖ ثُمَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡ يَعۡدِلُونَ
모든 찬미는 하늘과 땅을 창조하시고 그늘과 빛을 두신 하나님의 것이라. 그러한데도 불신하는 자들은 (하나님 이외의 것을) 그들의 주님과 동등하게 다루노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٖ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلٗاۖ وَأَجَلٞ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ
그대들을 진흙으로부터 창조하시고 그 후에 기한을 운명 지으신 분이 그분이시며, 지정된 기한은 그분께 있노라. 그러한데도 그대들은 의문을 품노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱللَّهُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَفِي ٱلۡأَرۡضِ يَعۡلَمُ سِرَّكُمۡ وَجَهۡرَكُمۡ وَيَعۡلَمُ مَا تَكۡسِبُونَ
그분께서는 하늘과 지구에서의 하나님으로, 그대들이 감추는 것과 그대들이 드러내는 것을 알고 계시며, 그대들의 행위도 알고 계시노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا تَأۡتِيهِم مِّنۡ ءَايَةٖ مِّنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِمۡ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ
그들에게 그들 주님의 징표 중 단 하나의 징표라도 전해질 때면 그들은 어김없이 그것(징표)에 등을 돌리곤 하였노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَقَدۡ كَذَّبُواْ بِٱلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ فَسَوۡفَ يَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
진실로 그들에게 진리가 도래했음에도 그들은 그것을 부인하였노라. 그러나 그들이 조롱하던 것의 소식은 장차 그들에게 다다를 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّن قَرۡنٖ مَّكَّنَّٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَا لَمۡ نُمَكِّن لَّكُمۡ وَأَرۡسَلۡنَا ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡهِم مِّدۡرَارٗا وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَنۡهَٰرَ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا ءَاخَرِينَ
내가 그들 이전에 얼마나 많은 세대를 파멸키셨는지 그들은 알지 못하는가? 나는 지상에서 그들에게 능력을 주었으니 그대들에게는 주지 않은 능력이라. 나는 또한 그들 위로 줄기찬 비를 보내주었으며, 그들 아래로는 강이 흐르도록 하였노라. 그 후 나는 그들의 죄로 말미암아 그들을 파멸시켰으며, 그들 이후에 다른 세대를 만들었노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ كِتَٰبٗا فِي قِرۡطَاسٖ فَلَمَسُوهُ بِأَيۡدِيهِمۡ لَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ
내가 그대에게 두루마리로 된 성서를 내린대도, 그리하여 그들이 그것을 그들의 손으로 만진대도 불신하는 자들은 정녕 "이것은 그저 확실한 주술일 뿐이라" 라고 말할 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ مَلَكٞۖ وَلَوۡ أَنزَلۡنَا مَلَكٗا لَّقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ
그들이 말하였노라. "왜 그에게 천사가 내려오지 않는가?" 만약 내가 천사를 내렸다면 상황은 종료되었을 것이며 그 후 그들은 유예 받지 못할 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ مَلَكٗا لَّجَعَلۡنَٰهُ رَجُلٗا وَلَلَبَسۡنَا عَلَيۡهِم مَّا يَلۡبِسُونَ
​내가 설령 그(사도)를 천사로 둔다 할지라도 나는 그(천사)를 남성으로 두었을 것이며, 그들이 (자신들을) 혼동시키는 것으로써 그들을 혼동시켰을 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
실로 사도들은 이미 그대 이전에 조롱을 받았고, 이제 그들이 조롱하던 것(징벌)이 그들(사도들)을 깔보던 자들을 둘러쌌노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ ثُمَّ ٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
​그대(무함마드)는 말하라. “그대들은 대지를 지나가 보라. 그 후에 (사도를) 부정하는 자들의 최후가 어떠했는지를 보라"
Arabic explanations of the Qur’an:
قُل لِّمَن مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قُل لِّلَّهِۚ كَتَبَ عَلَىٰ نَفۡسِهِ ٱلرَّحۡمَةَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۚ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
​그대(무함마드)는 말하라. "하늘과 땅에 있는 것은 누구의 소유인가?" 그대는 말하라. "하나님의 소유라" 그분께서는 당신 자신께 자비를 의무화 하셨노라. 진실로 그분께서는, 의혹의 여지가 없는 부활의 날로 그대들을 모으실 것이라. 자기 자신을 잃어버린 자들, 그들은 믿지 않노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَلَهُۥ مَا سَكَنَ فِي ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
​밤과 낮에 움직이지 않는 것도 그분의 소유라. 그분께서는 모든 것을 들으시고 모든 것을 알고 계신 분이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيّٗا فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَهُوَ يُطۡعِمُ وَلَا يُطۡعَمُۗ قُلۡ إِنِّيٓ أُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَسۡلَمَۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
그대(무함마드)는 말하라. “내가 하늘과 땅을 창조하신 분이신 하나님 이외의 것을 가호자로 삼는단 말인가? 그분께서는 음식을 제공하시나 음식을 제공받지 않으시노라" 그대는 말하라. “실로 나는 제일 먼저 순종하는 자가 될 것을, 그리고 결코 우상 숭배자들 중의 하나가 되지 말 것을 명령 받았노라"
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ إِنِّيٓ أَخَافُ إِنۡ عَصَيۡتُ رَبِّي عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
그대(무함마드)는 말하라. "실로 나는, 내가 나의 주님을 거스를 때 받게 될 위대한 날의 벌이 두렵소"
Arabic explanations of the Qur’an:
مَّن يُصۡرَفۡ عَنۡهُ يَوۡمَئِذٖ فَقَدۡ رَحِمَهُۥۚ وَذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡمُبِينُ
그날 그것(벌)을 비껴가는 자는 실로 그분께서 그에게 자비를 베푸신 것이며, 이것이야말로 명백한 성공이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن يَمۡسَسۡكَ ٱللَّهُ بِضُرّٖ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَۖ وَإِن يَمۡسَسۡكَ بِخَيۡرٖ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
만약 하나님께서 그대를 어려움으로 만지신다면 그분 이외에는 그것을 걷어내 줄 자가 없노라. 만약 하나님께서 그대를 좋은 것으로 만지신다면 그분께서는 모든 것이 가능한 분이시라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلۡقَاهِرُ فَوۡقَ عِبَادِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡخَبِيرُ
그분께서는 당신의 종복들 위에서 제압하시는 분이라. 그리고 그분께서는 가장 현명하시고 모든 것에 밝으신 분이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ أَيُّ شَيۡءٍ أَكۡبَرُ شَهَٰدَةٗۖ قُلِ ٱللَّهُۖ شَهِيدُۢ بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۚ وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ لِأُنذِرَكُم بِهِۦ وَمَنۢ بَلَغَۚ أَئِنَّكُمۡ لَتَشۡهَدُونَ أَنَّ مَعَ ٱللَّهِ ءَالِهَةً أُخۡرَىٰۚ قُل لَّآ أَشۡهَدُۚ قُلۡ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ وَإِنَّنِي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ
그대(무함마드)는 말하라. "어떠한 것이 증언에 있어 가장 위대한가?" 그대는 말하라. "나와 그대들 사이의 증인이신 하나님이시라. 나에게 이 꾸란이 계시되었으니 내가 그것으로써 그대들과, 그것(꾸란)이 전달된 자들에게 경고하기 위해서라. 진실로 그대들은 하나님과 더불어 다른 신들이 있다고 증언하는 것인가?" 그대는 말하라. "나는 증언하지 않노라" 그대는 말하라. "그분께서는 오직 한 분의 신이시며, 실로 나는 그대들의 우상 숭배 행위로부터 결백하노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَعۡرِفُونَهُۥ كَمَا يَعۡرِفُونَ أَبۡنَآءَهُمُۘ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
​내가 성서를 준 자들은 마치 자신의 아들을 아는 것처럼 그(무함마드)를 알고 있노라. 자기 자신을 잃어버린 자들, 그들은 믿지 않노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ
​하나님에 관해 거짓을 지어내거나 그분의 징표를 부인하는 자보다 더 부당한 자가 누구인가. 실로 부당한 자들은 성공하지 못하노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ أَيۡنَ شُرَكَآؤُكُمُ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ
​그날 나는 그들 모두를 소집할 것이며, 그 후 (하나님께) 대등한 존재를 두던 자들에게 말할 것이라. "그대들이 헛되이 확신하던 그대들의 우상들은 어디 있는가?"
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ لَمۡ تَكُن فِتۡنَتُهُمۡ إِلَّآ أَن قَالُواْ وَٱللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشۡرِكِينَ
​그들의 변명이란 오직 "저희의 주님이신 하나님께 맹세코 저희는 우상 숭배자였던 적이 없습니다" 라고 말하는 것 뿐이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱنظُرۡ كَيۡفَ كَذَبُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡۚ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
​그대(무함마드)는 그들이 어떻게 자신들에 관하여 거짓말을 하는지 보라. 그들이 지어내던 것(우상)이 그들을 버려두고 사라져 버렸노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِنۡهُم مَّن يَسۡتَمِعُ إِلَيۡكَۖ وَجَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۚ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوكَ يُجَٰدِلُونَكَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
​그들 중에는 그대를 경청하는 자가 있으나 나는 그들의 마음 위에 덮개를 두었기에 그들은 그것을 이해하지 못하며, 그들의 귓속에는 마개를 두었노라. 그들은 모든 징표를 본대도 그것(징표)을 믿지 않을 것이라. 그렇게 그들은 그대에게 찾아와 그대와 논쟁을 벌이니, 불신한 자들이 말하노라. "이것은 한낱 옛날 사람들의 설화에 불과하오".
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُمۡ يَنۡهَوۡنَ عَنۡهُ وَيَنۡـَٔوۡنَ عَنۡهُۖ وَإِن يُهۡلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
그들은 실로 그로부터 (사람들을) 금하고, 그들 (자신)도 그로부터 뒤돌아서노라. 그들은 오직 자기 자신만을 파괴할 뿐이나 그들은 인식하지 못하노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ وُقِفُواْ عَلَى ٱلنَّارِ فَقَالُواْ يَٰلَيۡتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
그들이 불(지옥) 앞에 멈춰 설 때를 그대가 볼 수만 있다면. 그들이 말할 것이라. "우리가 되돌려질 수 있다면 좋으련만! 그리하면 우리가 우리 주님의 징표를 부인하지 않고 믿는 자들이 되었을 텐데"
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلۡ بَدَا لَهُم مَّا كَانُواْ يُخۡفُونَ مِن قَبۡلُۖ وَلَوۡ رُدُّواْ لَعَادُواْ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
​그렇지 않노라. 그들이 이전에 숨겨 오던 것이 그들에게 드러날 것이라. 설령 그들이 되돌려진대도 그들은 실로 금지받은 것을 되풀이할 것이니, 진실로 그들은 거짓말쟁이들이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُوٓاْ إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ
그들이 말하였노라. "그것은 한낱 우리의 현세 삶에 불과하며 우리는 부활되지 않을 것이오"
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ وُقِفُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ قَالَ أَلَيۡسَ هَٰذَا بِٱلۡحَقِّۚ قَالُواْ بَلَىٰ وَرَبِّنَاۚ قَالَ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
그들이 그들의 주님 앞에 멈춰 설 때를 그대가 볼 수만 있다면. 그분께서 말씀하실 것이라. "이것이야말로 진실이 아니던가?" 그들이 말할 것이라. "저희 주님께 맹세코, 그렇습니다" 그분께서 말씀하실 것이라. "그렇다면 그대들은 벌을 맛 보라, 그대들이 불신하던 것에 대한 대가라"
Arabic explanations of the Qur’an:
قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱللَّهِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتۡهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةٗ قَالُواْ يَٰحَسۡرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطۡنَا فِيهَا وَهُمۡ يَحۡمِلُونَ أَوۡزَارَهُمۡ عَلَىٰ ظُهُورِهِمۡۚ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ
​하나님과의 만남을 부정하는 자들은 실로 손실을 맛볼 것이며, 결국 종말의 시간이 급작스레 찾아왔을 때 그들은 말할 것이라. "애통하도다! 우리는 그(종말의 시간)에 관해 소홀하였노라!" 실로 그들은 그들의 등 위에 그들의 짐을 짊어질 것이니, 보라, 그들이 짊어지는 것이란 참으로 악하도다.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا لَعِبٞ وَلَهۡوٞۖ وَلَلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
​현세의 삶이란 그저 놀음과 오락일 뿐이라. 그러나 (하나님을) 경외하는 자들에게는 실로 내세의 거주지가 더 훌륭하노라. 그러니 그대들은 이성을 쓰지 않겠는가?
Arabic explanations of the Qur’an:
قَدۡ نَعۡلَمُ إِنَّهُۥ لَيَحۡزُنُكَ ٱلَّذِي يَقُولُونَۖ فَإِنَّهُمۡ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَٰكِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ
진실로 나는, 그들의 말이 그대(무함마드)를 슬프게 함을 잘 알고 있도다. 실로 그들은 그대를 부정하지 않노라. 그러나 부당한 자들이 부인하는 것은 하나님의 징표들이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِكَ فَصَبَرُواْ عَلَىٰ مَا كُذِّبُواْ وَأُوذُواْ حَتَّىٰٓ أَتَىٰهُمۡ نَصۡرُنَاۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّهِۚ وَلَقَدۡ جَآءَكَ مِن نَّبَإِيْ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
실로 그대 이전의 사도들도 이미 부정당한 바 있으나, 그들은 부정당하고 해를 입음에 인내하였으니, 그들에게 나의 도움이 찾아올 때까지라. 하나님의 말씀에 변경을 가할 자 없노라. 진실로 그대에게 사도들의 소식 중 일부가 도래하였노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيۡكَ إِعۡرَاضُهُمۡ فَإِنِ ٱسۡتَطَعۡتَ أَن تَبۡتَغِيَ نَفَقٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ أَوۡ سُلَّمٗا فِي ٱلسَّمَآءِ فَتَأۡتِيَهُم بِـَٔايَةٖۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَمَعَهُمۡ عَلَى ٱلۡهُدَىٰۚ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ
만약 그들의 외면이 그대를 어렵게 한다면, 실로 만약 그대가 땅에서의 지하도나 하늘에서의 사다리를 도모할 능력을 갖추고 있다면, 그리하여 그대가 그들에게 하나의 징표라도 가져올 수 있다면 (그렇게 해보라). 만약 하나님께서 의지하셨다라면 그들을 올바른 길로 모으셨을 것이라. 그러니 그대는 결코 무지한 자들 중의 하나가 되지 말라.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ إِنَّمَا يَسۡتَجِيبُ ٱلَّذِينَ يَسۡمَعُونَۘ وَٱلۡمَوۡتَىٰ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ ثُمَّ إِلَيۡهِ يُرۡجَعُونَ
​오직 듣는 자들만이 응할 것이라. 죽은 자들은 하나님께서 그들을 부활시키실 것이며, 그런 후 그분께로 돌아가게 될 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يُنَزِّلَ ءَايَةٗ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
​그들이 말하였노라. "왜 그에게 그의 주님으로부터의 징표가 내려지지 않는가?" 그대(무함마드)는 말하라. "실로 하나님께서는 징표를 내리실 수 있는 분이시라" 그러나 그들 대부분은 알지 못하노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا مِن دَآبَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا طَٰٓئِرٖ يَطِيرُ بِجَنَاحَيۡهِ إِلَّآ أُمَمٌ أَمۡثَالُكُمۚ مَّا فَرَّطۡنَا فِي ٱلۡكِتَٰبِ مِن شَيۡءٖۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ يُحۡشَرُونَ
​지상에서 기어 다니는 동물과 두 날개로 날아 다니는 새 모두는 오직 그대들과 유사한 공동체라. 나는 성서에서 그 어떤 것도 소홀히 하지 않았노라. 그 후 그들의 주님께로 그들은 모일 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا صُمّٞ وَبُكۡمٞ فِي ٱلظُّلُمَٰتِۗ مَن يَشَإِ ٱللَّهُ يُضۡلِلۡهُ وَمَن يَشَأۡ يَجۡعَلۡهُ عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
나의 징표를 부인하는 자들은 암흑에 빠진 귀머거리이자 벙어리라. 하나님께서는 뜻하시는 자를 방황시키시며, 그분께서는 뜻하시는 자를 올곧은 길로 두시노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ أَرَءَيۡتَكُمۡ إِنۡ أَتَىٰكُمۡ عَذَابُ ٱللَّهِ أَوۡ أَتَتۡكُمُ ٱلسَّاعَةُ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ تَدۡعُونَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
그대(무함마드)는 말하라. "나에게 알려주오. 만약 그대들에게 하나님의 징벌이 찾아오거나 종말의 시간이 찾아왔을 때 그대들은 -그대들이 진실된 자들이라면- 하나님 이외의 것에 기도할 것인가?"
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلۡ إِيَّاهُ تَدۡعُونَ فَيَكۡشِفُ مَا تَدۡعُونَ إِلَيۡهِ إِن شَآءَ وَتَنسَوۡنَ مَا تُشۡرِكُونَ
그렇지 않노라. 그대들은 그분께 기도할 것이며, 그분께서 원하신다면 그대들이 기도하는 것을 걷어내 주실 것이라. 그리고 그대들은 그대들의 우상 숭배 행위를 망각할 것이라.​
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٖ مِّن قَبۡلِكَ فَأَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمۡ يَتَضَرَّعُونَ
이미 나는 그대 이전의 공동체에 사도를 보냈고, 나는 그들을 빈곤과 어려움으로 움켜잡았으니, 그들이 겸허해지기 위함이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَوۡلَآ إِذۡ جَآءَهُم بَأۡسُنَا تَضَرَّعُواْ وَلَٰكِن قَسَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
어찌하여 그들은 그들에게 나의 엄벌이 찾아왔을 때 겸허해하지 않는가? 그러나 그들의 마음은 모질어졌고, 사탄이 그들에게 그들이 행하던 것을 미려하게 치장하였노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِۦ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِمۡ أَبۡوَٰبَ كُلِّ شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ إِذَا فَرِحُواْ بِمَآ أُوتُوٓاْ أَخَذۡنَٰهُم بَغۡتَةٗ فَإِذَا هُم مُّبۡلِسُونَ
그리하여 결국 그들이 상기받은 것을 망각하였을 때 나는 그들에게 모든 것의 문을 열어 주었노라. 그렇게 그들이 자신에게 주어진 것에 기뻐할 때 나는 그들을 급작스레 움켜잡았으니 보라, 이제 그들은 절망하는 자들이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَقُطِعَ دَابِرُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْۚ وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
​그리하여 부당함을 저지르던 무리의 마지막 하나까지도 끊어졌노라. 모든 찬미는 만유의 주님이신 하나님의 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَخَذَ ٱللَّهُ سَمۡعَكُمۡ وَأَبۡصَٰرَكُمۡ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُم مَّنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِهِۗ ٱنظُرۡ كَيۡفَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ ثُمَّ هُمۡ يَصۡدِفُونَ
​그대(무함마드)는 말하라. “나에게 알려주오. 만약 하나님께서 그대들의 청각과 시각을 가져가시고 그분께서 그대들의 마음을 봉하신다 할 때 하나님 아닌 (그 어떤) 신이 그것을 가져올 수 있겠는가?” 그대는 내가 어떻게 징표를 다양히 하는지 보라. 그러한데도 실로 그들은 비켜나더라.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ أَرَءَيۡتَكُمۡ إِنۡ أَتَىٰكُمۡ عَذَابُ ٱللَّهِ بَغۡتَةً أَوۡ جَهۡرَةً هَلۡ يُهۡلَكُ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
그대(무함마드)는 말하라. “나에게 알려주오. 만약 그대들에게 하나님의 징벌이 급작스레 혹은 드러나게 찾아온다면 부당한 무리 이외에 파멸될 자들이 있는가?”
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۖ فَمَنۡ ءَامَنَ وَأَصۡلَحَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
​내가 사도를 보낼 때는 항상, 기쁜 소식의 전달자이자 경고자로서 그들을 보내노라. 그리하여 믿음을 가지고 행실을 개선하는 자가 있다면 그들에게 두려움이란 없을 것이며 그들은 슬퍼하지도 않을 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَمَسُّهُمُ ٱلۡعَذَابُ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
​그러나 나의 징표를 부인하는 자들은 징벌이 그들을 덮칠 것이니, 그들이 저지르던 거역 때문이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُل لَّآ أَقُولُ لَكُمۡ عِندِي خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ وَلَآ أَقُولُ لَكُمۡ إِنِّي مَلَكٌۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّۚ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُۚ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ
​그대(무함마드)는 말하라. "나는 그대들에게 '나에게는 하나님의 보물 창고가 있소'라고 말하지 않으며, '나는 보이지 않는 것을 알고 있소'라고 하지 않으며, 나는 그대들에게 '실로 나는 천사요'라고 말하지도 않노라. 나는 그저 나에게 계시되는 것을 따를 뿐이라" 그대는 말하라. "눈먼 자와 보는 자가 같을 수 있는가?" 그러니 그대들은 숙고하지 않겠는가?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنذِرۡ بِهِ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحۡشَرُوٓاْ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ لَيۡسَ لَهُم مِّن دُونِهِۦ وَلِيّٞ وَلَا شَفِيعٞ لَّعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
그대(무함마드)는 자신의 주님께로 소환될 것을 두려워하는 자들에게 그것(꾸란)으로 경고하라, -(그날) 그들에게는 그분 이외에 어떠한 가호자나 중재자도 없을 것이라- 그들이 (하나님을) 경외하게 될 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَطۡرُدِ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ رَبَّهُم بِٱلۡغَدَوٰةِ وَٱلۡعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجۡهَهُۥۖ مَا عَلَيۡكَ مِنۡ حِسَابِهِم مِّن شَيۡءٖ وَمَا مِنۡ حِسَابِكَ عَلَيۡهِم مِّن شَيۡءٖ فَتَطۡرُدَهُمۡ فَتَكُونَ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
그대(무함마드)는, 아침 저녁으로 자신의 주님께 기도하면서 그분의 얼굴을 바라는 자들을 내치지 말라. 그대는 그들의 심판과 관련하여 그 어떤 의무도 없으며, 그들도 그대의 심판과 관련하여 그 어떤 의무가 없노라. 그러니 그대가 그들을 내친다면 그대는 부당한 자들 중의 하나가 될 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَٰلِكَ فَتَنَّا بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لِّيَقُولُوٓاْ أَهَٰٓؤُلَآءِ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنۢ بَيۡنِنَآۗ أَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِأَعۡلَمَ بِٱلشَّٰكِرِينَ
그렇게 나는 그들 중의 일부를 (다른) 일부로써 시험하니, 그들이 말하노라. "저들이, 하나님께서 우리 중에서도 그들에게만 은혜를 베푸신 자들이란 말인가?" 하나님이야말로 감사하는 자들이 누구인지 가장 잘 알고 계신 분이 아니던가?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا جَآءَكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِـَٔايَٰتِنَا فَقُلۡ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡۖ كَتَبَ رَبُّكُمۡ عَلَىٰ نَفۡسِهِ ٱلرَّحۡمَةَ أَنَّهُۥ مَنۡ عَمِلَ مِنكُمۡ سُوٓءَۢا بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ تَابَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَصۡلَحَ فَأَنَّهُۥ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
나의 징표를 믿는 자들이 그대(무함마드)를 찾아왔을 때는 "그대들에게 평안이 깃들기를" 이라고 말하라. 그대들의 주님께서는 당신 자신께 자비를 의무화 하셨노라: 실로, 그대들 중에 무지로 말미암아 악행을 저지른 자가 그 이후에 뉘우치고 행실을 개선한다면 실로 그분께서는 너그러이 용서하시는 자애로우신 분이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِتَسۡتَبِينَ سَبِيلُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
그렇게 나는 징표를 자세히 설명하고, (이는) 악행을 저지르는 자들의 길이 확연해지기 위해서라.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ إِنِّي نُهِيتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۚ قُل لَّآ أَتَّبِعُ أَهۡوَآءَكُمۡ قَدۡ ضَلَلۡتُ إِذٗا وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُهۡتَدِينَ
그대(무함마드)는 말하라. "실로 나는 그대들이 기도하는, 하나님 이외의 것을 경배하는 일을 금지받았노라" 그대(무함마드)는 말하라. "나는 그대들의 욕구를 따르지 않노라. 만약 그랬더라면 실로 나는 방황했을 것이며 올바른 길을 걷는 자가 아니었을 것이라"
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ إِنِّي عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَكَذَّبۡتُم بِهِۦۚ مَا عِندِي مَا تَسۡتَعۡجِلُونَ بِهِۦٓۚ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ يَقُصُّ ٱلۡحَقَّۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰصِلِينَ
​그대(무함마드)는 말하라. "실로 나는 나의 주님에게서 온 분명한 증거를 따르지만 그대들은 이(증거)를 부정하노라. 나는 그대들이 재촉하는 것을 가지고 있지 않으니 결정은 오직 하나님의 것이라. 그분께서는 진실을 이야기하시며, 그분께서는 가장 훌륭한 판별자이시라"
Arabic explanations of the Qur’an:
قُل لَّوۡ أَنَّ عِندِي مَا تَسۡتَعۡجِلُونَ بِهِۦ لَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۗ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِٱلظَّٰلِمِينَ
그대(무함마드)는 말하라. "만약 내가 그대들이 재촉하는 것을 가지고 있었더라면 실로 나와 그대들 사이의 상황은 종료되었을 것이라. 하나님께서는 부당한 자들이 누구인지 가장 잘 알고 계신 분이라"
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَعِندَهُۥ مَفَاتِحُ ٱلۡغَيۡبِ لَا يَعۡلَمُهَآ إِلَّا هُوَۚ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۚ وَمَا تَسۡقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعۡلَمُهَا وَلَا حَبَّةٖ فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡأَرۡضِ وَلَا رَطۡبٖ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ
그분께는 보이지 않는 것의 열쇠가 있으며, 오직 그분만이 그것(열쇠)을 아시노라. 그리고 그분께서는 육지와 바다에 있는 것을 알고 계시니, 그 어떤 낙엽이 떨어지든 그분께서는 어김없이 그것을 알고 계시노라. 대지의 어둠 속 낟알도, 촉촉한 것이든 메마른 것이든 항상 그것은 분명한 성서에 (기록되어) 있노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلَّذِي يَتَوَفَّىٰكُم بِٱلَّيۡلِ وَيَعۡلَمُ مَا جَرَحۡتُم بِٱلنَّهَارِ ثُمَّ يَبۡعَثُكُمۡ فِيهِ لِيُقۡضَىٰٓ أَجَلٞ مُّسَمّٗىۖ ثُمَّ إِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
밤중에 그대들을 거두어 가시는 분이 그분이시며, 그분께서는 그대들이 낮에 얻는 것을 알고 계시노라. 그 후 그분께서는 그(낮) 안으로 그대들을 다시 살리시니, 그렇게 지정된 기한이 종료되노라. 그 후 그대들이 돌아갈 곳은 실로 그분께 있으며, 그 후 그분께서는 그대들이 행하던 것을 그대들에게 알려 주실 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلۡقَاهِرُ فَوۡقَ عِبَادِهِۦۖ وَيُرۡسِلُ عَلَيۡكُمۡ حَفَظَةً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ تَوَفَّتۡهُ رُسُلُنَا وَهُمۡ لَا يُفَرِّطُونَ
그분께서는 당신의 종복들 위에서 제압하시는 분이라. 그리고 그분께서는 그대들에게 감시자들(천사들)을 보내시노라. 그리하여 그대들 중의 하나에게 죽음이 도래하였을 때 나의 전령들(천사들)이 그를 거두어 가니 그들은 (명령에) 소홀하지 않노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ رُدُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ مَوۡلَىٰهُمُ ٱلۡحَقِّۚ أَلَا لَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَهُوَ أَسۡرَعُ ٱلۡحَٰسِبِينَ
그 후 그들은 그들의 진정한 가호자이신 하나님께로 되돌아가게 되니, 그분이야말로 판결을 소유하지 않으시던가! 그분께서는 가장 신속하신 계산자라.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ تَدۡعُونَهُۥ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةٗ لَّئِنۡ أَنجَىٰنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
그대(무함마드)는 말하라. "육지와 바다의 어둠으로부터 그대들을 구해주시는 분은 누구인가?" 그대들은 "실로 만약 당신께서 이로부터 우리를 구해 주신다면 우리는 진실로 감사하는 자들이 되겠나이다"라며 그분께 간절하고 내밀하게 기도하더라.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلِ ٱللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنۡهَا وَمِن كُلِّ كَرۡبٖ ثُمَّ أَنتُمۡ تُشۡرِكُونَ
그대(무함마드)는 말하라. "하나님께서 그것(어둠)으로부터, 그리고 모든 번민으로부터 그대들을 구해주시노라. 그러한데도 그대들은 (하나님께) 대등한 존재를 두고 있노라"
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ هُوَ ٱلۡقَادِرُ عَلَىٰٓ أَن يَبۡعَثَ عَلَيۡكُمۡ عَذَابٗا مِّن فَوۡقِكُمۡ أَوۡ مِن تَحۡتِ أَرۡجُلِكُمۡ أَوۡ يَلۡبِسَكُمۡ شِيَعٗا وَيُذِيقَ بَعۡضَكُم بَأۡسَ بَعۡضٍۗ ٱنظُرۡ كَيۡفَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَفۡقَهُونَ
그대(무함마드)는 말하라. "그분께서는 그대들 위로부터 혹은 그대들 다리 아래로부터 그대들에게 벌을 보내시거나, 그대들을 파벌로 혼동시켜 그대들 서로가 서로의 혹독함을 맛보게 하실 수 있는 분이라” 그대는, 그들이 이해할 수 있도록 내가 어떻게 징표를 다양히 하는지 보라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَّبَ بِهِۦ قَوۡمُكَ وَهُوَ ٱلۡحَقُّۚ قُل لَّسۡتُ عَلَيۡكُم بِوَكِيلٖ
그대(무함마드)의 백성들은 그것(꾸란)을 부인하지만 그것은 진리라. 그대는 말하라. "나는 그대들에 대한 책임자가 아니라"
Arabic explanations of the Qur’an:
لِّكُلِّ نَبَإٖ مُّسۡتَقَرّٞۚ وَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
모든 소식에는 정착지가 있으니 그대들은 장차 알게 될 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا رَأَيۡتَ ٱلَّذِينَ يَخُوضُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦۚ وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَلَا تَقۡعُدۡ بَعۡدَ ٱلذِّكۡرَىٰ مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
그대가 나의 징표에 관하여 노닥이는 자들을 본다면 그들이 다른 이야기로 노닥일 때까지 그들을 놓아두라. 만약 사탄이 그대를 망각케 한다면, 그대가 상기한 이후에는 부당한 자들과 함께 앉아 있지 말라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنۡ حِسَابِهِم مِّن شَيۡءٖ وَلَٰكِن ذِكۡرَىٰ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
(하나님을) 경외하는 자들은 그들의 심판과 관련하여 그 어떤 의무도 없노라. 그러나 상기(는 의무라). 그들이 경외하기 위함이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَذَرِ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمۡ لَعِبٗا وَلَهۡوٗا وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ وَذَكِّرۡ بِهِۦٓ أَن تُبۡسَلَ نَفۡسُۢ بِمَا كَسَبَتۡ لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٞ وَلَا شَفِيعٞ وَإِن تَعۡدِلۡ كُلَّ عَدۡلٖ لَّا يُؤۡخَذۡ مِنۡهَآۗ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أُبۡسِلُواْ بِمَا كَسَبُواْۖ لَهُمۡ شَرَابٞ مِّنۡ حَمِيمٖ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ
그대는, 자신의 종교를 놀음과 오락으로 삼고 현세의 삶이 그들을 기만한 자들을 놓아두라. 그러나, 영혼이 자신이 저지른 일로 (심판의 날에) 속박되지 않도록 그대는 그것(꾸란)으로써 (사람들을) 상기시켜 주라: (심판의 날) 그(영혼)에게는 하나님 이외에 어떠한 가호자나 중재자도 없을 것이며, 모든 몸값을 바친대도 그(영혼)에게서 그것(몸값)은 수락되지 않을 것이라. 저들은 자신이 저지른 일로 속박받는 자들이라. 그들에게는 부글거리는 물로 만들어진 음료와 고통스런 벌이 있을 것이니, 그들이 저지르던 불신 때문이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ أَنَدۡعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَىٰٓ أَعۡقَابِنَا بَعۡدَ إِذۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ كَٱلَّذِي ٱسۡتَهۡوَتۡهُ ٱلشَّيَٰطِينُ فِي ٱلۡأَرۡضِ حَيۡرَانَ لَهُۥٓ أَصۡحَٰبٞ يَدۡعُونَهُۥٓ إِلَى ٱلۡهُدَى ٱئۡتِنَاۗ قُلۡ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلۡهُدَىٰۖ وَأُمِرۡنَا لِنُسۡلِمَ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
그대는 말하라. "하나님께서 이미 우리를 인도해 주셨음에도, 우리에게 유용함을 주지도 해악을 끼치지도 못하는, 하나님 이외의 것에게 우리가 기도한단 말인가? 그리하여 우리가 발꿈치를 뒤틀어 되돌아간단 말인가? (만일 그랬다면 우리는) 마치 동료들이 '우리에게로 오라'라고 올바른 길로 초대하지만 사탄들이 그를 땅으로 끌어내려 혼란에 빠진 자처럼 (되었을 것이라)" 그대는 말하라. "실로 하나님의 인도야말로 진정한 인도라. 그리고 우리는 만유의 주님께 순종하길 명령 받았노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنۡ أَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّقُوهُۚ وَهُوَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
그리고 성실히 예배를 드리고 그분을 경외하라(는 명령도 받았노라)" 그대들이 소집될 곳이 바로 그분이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۖ وَيَوۡمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُۚ قَوۡلُهُ ٱلۡحَقُّۚ وَلَهُ ٱلۡمُلۡكُ يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِۚ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡخَبِيرُ
진리로써 하늘과 땅을 창조하신 분이 그분이라. 그날 그분께서 "있어라" 라고 말씀하시면, 이에 그것이 있게 되노라. 그분의 말씀은 진리이며, 나팔이 불리는 날에 주권은 그분께 있노라. 보이지 않는 것과 보이는 것을 알고 계시는 분. 그분께서는 가장 현명하시고 모든 것에 밝으신 분이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصۡنَامًا ءَالِهَةً إِنِّيٓ أَرَىٰكَ وَقَوۡمَكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
기억하라. 아브라함이 그의 아버지 아자르에게 말하였노라. "당신께서는 우상들을 신으로 두는 것입니까? 실로 저는 당신과 당신의 백성들이 분명한 방황 속에 빠져 있는 것으로 보고 있습니다"
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَٰلِكَ نُرِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ مَلَكُوتَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلِيَكُونَ مِنَ ٱلۡمُوقِنِينَ
그렇게 나는 아브라함에게 하늘과 땅의 위대한 주권을 보여 주었노라. 이는 그가 굳건히 믿는 자들 중의 하나가 되기 위함이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا جَنَّ عَلَيۡهِ ٱلَّيۡلُ رَءَا كَوۡكَبٗاۖ قَالَ هَٰذَا رَبِّيۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَآ أُحِبُّ ٱلۡأٓفِلِينَ
​그 후 밤이 그를 덮었을 때 그는 샛별을 보았고, 그가 말하였노라. “이것이 나의 주님이오" 그 후 그것(샛별)이 지는 것을 보았을 때 그가 말하였노라. “나는 지는 것을 사랑하지 않습니다"
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا رَءَا ٱلۡقَمَرَ بَازِغٗا قَالَ هَٰذَا رَبِّيۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمۡ يَهۡدِنِي رَبِّي لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلضَّآلِّينَ
그 후 그는 달이 솟아오르는 것을 보았고 그가 말하였노라. “이것이 나의 주님이오" 그 후 그것(달)이 지는 것을 보았을 때 그가 말하였노라. “실로 하나님께서 나를 인도하지 않으신다면 진실로 나는 방황하는 무리 중의 하나가 될 것입니다"
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا رَءَا ٱلشَّمۡسَ بَازِغَةٗ قَالَ هَٰذَا رَبِّي هَٰذَآ أَكۡبَرُۖ فَلَمَّآ أَفَلَتۡ قَالَ يَٰقَوۡمِ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ
그 후 그는 해가 솟아오르는 것을 보았고 그가 말하였노라. “이것이 나의 주님이오. 이것이 더 커다랗소" 그 후 그것(해)이 지는 것을 보았을 때 그가 말하였노라. “나의 사람들이여. 실로 나는 그대들의 우상 숭배로부터 결백합니다.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنِّي وَجَّهۡتُ وَجۡهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ حَنِيفٗاۖ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
실로 나는 유일신 신앙으로, 하늘과 땅을 창조하신 분께 나의 얼굴을 향하도록 하였습니다. 나는 우상 숭배자가 아닙니다"
Arabic explanations of the Qur’an:
وَحَآجَّهُۥ قَوۡمُهُۥۚ قَالَ أَتُحَٰٓجُّوٓنِّي فِي ٱللَّهِ وَقَدۡ هَدَىٰنِۚ وَلَآ أَخَافُ مَا تُشۡرِكُونَ بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَشَآءَ رَبِّي شَيۡـٔٗاۚ وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
그의 사람들이 그를 상대로 논쟁을 하더라. 그가 말하였노라. "하나님께서 이미 나를 인도해주셨는데도 여러분들은 그분께 관해 나와 논쟁을 하려는 것입니까? 나는 여러분들이 그분께 대등하게 두는 것(우상)을 두려워하지 않습니다. 그러나 나의 주님께서 뜻하실 때는 예외로서, 나의 주님께서는 모든 것을 지식으로 포괄하고 계십니다. 그러니 여러분들은 깊이 생각해보지 않겠습니까?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَيۡفَ أَخَافُ مَآ أَشۡرَكۡتُمۡ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمۡ أَشۡرَكۡتُم بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنٗاۚ فَأَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ أَحَقُّ بِٱلۡأَمۡنِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
여러분들이 (하나님께) 대등한 존재로 두는 것(우상)을 내가 어찌 두려워한단 말입니까? 여러분은 두려움 없이 하나님께 대등한 존재를 두고 있지만, 그분께서는 그에 관하여 여러분들에게 그 어떤 근거도 내리지 않으셨습니다. 그러니 여러분이 알고 있다면, 두 무리 중에서 누가 평안에 관하여 더 많은 권리를 지니는 것입니까?
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يَلۡبِسُوٓاْ إِيمَٰنَهُم بِظُلۡمٍ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلۡأَمۡنُ وَهُم مُّهۡتَدُونَ
(하나님과 사도를) 믿고 그들의 믿음을 부당함으로 희석시키지 않은 자들, 이들에게는 실로 평안이 있으며 그들은 올바른 길을 걷는 자들이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتِلۡكَ حُجَّتُنَآ ءَاتَيۡنَٰهَآ إِبۡرَٰهِيمَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦۚ نَرۡفَعُ دَرَجَٰتٖ مَّن نَّشَآءُۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٞ
저것은 나의 논거로서, 내가 아브라함의 백성들에 대항하여 그에게 준 것이라. 나는 내가 원하는 자의 위치를 높이노라. 실로 그대의 주님께서는 지혜로우시며 지식을 가지신 분이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۚ كُلًّا هَدَيۡنَاۚ وَنُوحًا هَدَيۡنَا مِن قَبۡلُۖ وَمِن ذُرِّيَّتِهِۦ دَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَٰرُونَۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
나는 그에게 이삭과 야곱을 주었고 모두를 인도하였노라. 노아를 내가 이전에 인도하였으며, 그의 후손 중에서 다윗과 솔로몬과 욥과 요셉과 모세와 아론을 인도하였노라. 그렇게 나는 최선을 다하는 자들을 보상하노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَزَكَرِيَّا وَيَحۡيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلۡيَاسَۖ كُلّٞ مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
또한 자카리야와 야흐야(요한)와 예수와 엘리야를 인도하였노라. 모두는 선량한 자들 중의 하나라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطٗاۚ وَكُلّٗا فَضَّلۡنَا عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
이스마엘과 엘리사와 요나와 롯도 인도하였노라. 모두는 내가, 존재하는 모든 이들에 더하여 은혜를 베풀었노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِنۡ ءَابَآئِهِمۡ وَذُرِّيَّٰتِهِمۡ وَإِخۡوَٰنِهِمۡۖ وَٱجۡتَبَيۡنَٰهُمۡ وَهَدَيۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
그들의 조상들과 후손들과 형제들의 일부도 (내가 베풀었노라). 나는 그들을 선택하였고 그들을 올곧은 길로 인도하였노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهۡدِي بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۚ وَلَوۡ أَشۡرَكُواْ لَحَبِطَ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
이것이야말로 하나님의 인도이며, 이로써 그분께서는 당신의 종복들 중 원하시는 자를 인도하시노라. 그러나 만약 그들이 (하나님께) 대등한 존재를 둔다면 실로 그들이 행하던 것은 그들에게 쓸모없게 되어버릴 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحُكۡمَ وَٱلنُّبُوَّةَۚ فَإِن يَكۡفُرۡ بِهَا هَٰٓؤُلَآءِ فَقَدۡ وَكَّلۡنَا بِهَا قَوۡمٗا لَّيۡسُواْ بِهَا بِكَٰفِرِينَ
이들은 내가 성서와 예지와 선지자직을 준 자들이라. 그러나 만약 저들(불신자들)이 그것을 부정한다면 실로 나는 그것을 부정하지 않는 (다른) 무리를 그것의 대리인으로 지정하노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۖ فَبِهُدَىٰهُمُ ٱقۡتَدِهۡۗ قُل لَّآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًاۖ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡعَٰلَمِينَ
이들은 하나님께서 인도하신 자들이니, 그대는 그들의 인도를 모범으로 삼으라. 말하라. "나는 그것(꾸란)을 이유로 그대들에게 어떠한 보상도 요구하지 않노라. 그것은 존재하는 모든 것을 위한 깨우침에 다름 아니라"​
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا قَدَرُواْ ٱللَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦٓ إِذۡ قَالُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٖ مِّن شَيۡءٖۗ قُلۡ مَنۡ أَنزَلَ ٱلۡكِتَٰبَ ٱلَّذِي جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورٗا وَهُدٗى لِّلنَّاسِۖ تَجۡعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبۡدُونَهَا وَتُخۡفُونَ كَثِيرٗاۖ وَعُلِّمۡتُم مَّا لَمۡ تَعۡلَمُوٓاْ أَنتُمۡ وَلَآ ءَابَآؤُكُمۡۖ قُلِ ٱللَّهُۖ ثُمَّ ذَرۡهُمۡ فِي خَوۡضِهِمۡ يَلۡعَبُونَ
그들(우상 숭배자들)은 하나님을 평가함에 제대로 그분을 평가하지 않았으니, 그들은 "하나님께서는 인간에게 어떤 것도 내리지 않으셨노라"라고 말하였노라. 그대(무함마드)는 말하라. " 사람들을 위한 광명과 인도가 되는, 모세가 가져온 성서는 누가 내린 것인가?" 그대들(유대인들)은 그것(성서)을 두루마리로 만들어 그것을 드러내면서도 많은 것을 숨기노라. 그대들(아랍인들)은 그대들과 그대들의 조상들이 알지 못했던 것에 관해 가르침을 받았노라. 그대(무함마드)는 말하라. "(계시자는) 하나님이시라" 그 후 그대는, 그들이 자신들의 노닥임 속에서 유흥하도록 놓아두라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهَٰذَا كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ مُبَارَكٞ مُّصَدِّقُ ٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَلِتُنذِرَ أُمَّ ٱلۡقُرَىٰ وَمَنۡ حَوۡلَهَاۚ وَٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۖ وَهُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُونَ
이것(꾸란)은 내가 내린 성서로 축복 가득하며 그 이전의 것(성서들)을 확증하니, 그대가 모체 도시(메카)와 그 주위의 사람들에게 경고하기 위해서라. 내세를 믿는 자들은 그것을 믿으며, 그들은 실로 그들의 예배를 지킴에 꾸준하노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمۡ يُوحَ إِلَيۡهِ شَيۡءٞ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثۡلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِي غَمَرَٰتِ ٱلۡمَوۡتِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓاْ أَيۡدِيهِمۡ أَخۡرِجُوٓاْ أَنفُسَكُمُۖ ٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ ٱلۡهُونِ بِمَا كُنتُمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ وَكُنتُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِهِۦ تَسۡتَكۡبِرُونَ
하나님에 관해 거짓을 지어내거나 "나에게 계시가 내려졌소" 라고 말하지만 그에게 어떤 것도 계시되지 않은 자, 그리고 "나는 하나님께서 내리신 것과 유사한 것을 곧 계시할 것이오" 라고 말하는 자보다 더 부당한 자가 누구인가? 부당한 자들이 죽음의 처절한 고통 속에 빠져 있을 때를 그대가 볼 수만 있다면. 천사들이 자신의 손을 뻗치니 “너희의 영혼을 꺼내라. 오늘 너희는 치욕의 고통으로써 징벌을 받을 것이니, 너희가 하나님께 관하여 진리가 아닌 것을 말하였고 그분의 징표에 대해 거만해 하였기 때문이라"
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ جِئۡتُمُونَا فُرَٰدَىٰ كَمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَتَرَكۡتُم مَّا خَوَّلۡنَٰكُمۡ وَرَآءَ ظُهُورِكُمۡۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمۡ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُمۡ أَنَّهُمۡ فِيكُمۡ شُرَكَٰٓؤُاْۚ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيۡنَكُمۡ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ
"진실로 너희는 내가 너희에게 선사한 것을 너희 등 뒤로 남겨놓은 채, 내가 너희를 처음으로 창조했을 때처럼 그렇게 홀로 나에게로 왔구나. 너희는 너희의 '중재자들'이 너희를 위해 줄 (하나님과) 대등한 존재들이라 헛되이 확신하였건만, 나는 그들이 (지금) 너희와 함께 있음을 보지 않노라. 실로 너희들 사이는 단절되었고, 너희가 헛되이 확신하던 것들은 너희를 버려두고 사라져 버렸노라"
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ إِنَّ ٱللَّهَ فَالِقُ ٱلۡحَبِّ وَٱلنَّوَىٰۖ يُخۡرِجُ ٱلۡحَيَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَمُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتِ مِنَ ٱلۡحَيِّۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ
​실로 하나님께서는 낟알과 씨앗을 여시는 분이시며, 죽은 것으로부터 살아 있는 것을 꺼내시고 살아 있는 것으로부터 죽은 것을 꺼내시노라. 그러한 분이 하나님이신데도 그대들은 어떻게 돌아선단 말인가?
Arabic explanations of the Qur’an:
فَالِقُ ٱلۡإِصۡبَاحِ وَجَعَلَ ٱلَّيۡلَ سَكَنٗا وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ حُسۡبَانٗاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
새벽을 여시는 분. 그분께서는 밤을 휴식으로 두셨고, 해와 달은 셈으로 두셨도다. 이것이야말로 가장 존엄하시고 모든 것을 알고 계신 분의 섭리라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلنُّجُومَ لِتَهۡتَدُواْ بِهَا فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۗ قَدۡ فَصَّلۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
그대들을 위해 별을 두시어, 그것으로써 그대들이 육지와 바다의 어둠 속에서도 방향을 잡도록 하신 분이 그분이시라. 실로 나는 지식을 가진 사람들을 위해 징표를 상세히 설명하였노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ فَمُسۡتَقَرّٞ وَمُسۡتَوۡدَعٞۗ قَدۡ فَصَّلۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَفۡقَهُونَ
한 인간(아담)으로부터 그대들을 만드신 분이 하나님이시라. 그 후 (그대들이) 정착할 장소과 놓일 장소(도 창조하셨노라). 실로 나는 이해하는 사람들을 위해 징표를 상세히 설명하였노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ نَبَاتَ كُلِّ شَيۡءٖ فَأَخۡرَجۡنَا مِنۡهُ خَضِرٗا نُّخۡرِجُ مِنۡهُ حَبّٗا مُّتَرَاكِبٗا وَمِنَ ٱلنَّخۡلِ مِن طَلۡعِهَا قِنۡوَانٞ دَانِيَةٞ وَجَنَّٰتٖ مِّنۡ أَعۡنَابٖ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُشۡتَبِهٗا وَغَيۡرَ مُتَشَٰبِهٍۗ ٱنظُرُوٓاْ إِلَىٰ ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثۡمَرَ وَيَنۡعِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكُمۡ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
​하늘에서 비를 내리신 분이 그분이시라. 그리하여 나는 그것으로써 모든 종류의 식물을 내었고, 그로부터 푸르른 것을 내었으며, 그로부터 알이 촘촘한 곡물을 내었노라. 그리고 야자수에는 그 꽃밥에서 나온 드리워진 열매가지들이 있으며, 나는 포도 정원과 올리브와 석류를 내니, 비슷하고 서로 비슷하지 않더라. 그대들은 그것이 열매를 맺을 때 그 열매와 그 여물음을 보라. 진실로 그 안에는 믿는 자들을 위한 징표가 있노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ ٱلۡجِنَّ وَخَلَقَهُمۡۖ وَخَرَقُواْ لَهُۥ بَنِينَ وَبَنَٰتِۭ بِغَيۡرِ عِلۡمٖۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ
​하나님께서 진을 창조하셨는데도 그들은 진을 하나님과 대등한 존재로 두고, 알지도 못하면서 그분께 아들과 딸을 날조하였노라. 그들이 (그분을 함부로) 묘사하나 그분께서는 완벽하신 분이며 지고하시노라!
Arabic explanations of the Qur’an:
بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُۥ وَلَدٞ وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ صَٰحِبَةٞۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءٖۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
​하늘과 땅의 오묘한 창조주. 그분께는 배우자가 없는데도 어떻게 그분께 자식이 있을 수 있단 말인가? 그분께서는 모든 것을 창조하셨고 그분께서는 모든 것을 알고 계신 분이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ فَٱعۡبُدُوهُۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٞ
그러한 분이 그대들의 주님이신 하나님이며, 그분 이외에는 경배받을 존재가 없노라. 그분께서는 모든 것을 창조하신 분이니 그대들은 그분을 경배하라. 그분께서는 모든 일에 관한 의탁의 대상이시라.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّا تُدۡرِكُهُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَهُوَ يُدۡرِكُ ٱلۡأَبۡصَٰرَۖ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلۡخَبِيرُ
어떠한 시각도 그분을 인지할 수 없으나, 그분께서는 모든 시각을 인지하시노라. 그리고 그분께서는 가장 자상하시고 모든 것에 밝으신 분이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَدۡ جَآءَكُم بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمۡۖ فَمَنۡ أَبۡصَرَ فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ عَمِيَ فَعَلَيۡهَاۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ
실로 그대들 주님으로부터 확실한 증거가 도래하였도다. 그러니 통찰하는 자는 자기 자신을 위한 것이며, 눈이 먼 자는 그(자신)를 해치는 것이라. 나는 그대들을 감시하는 자가 아니라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِيَقُولُواْ دَرَسۡتَ وَلِنُبَيِّنَهُۥ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
그렇게 나는 징표를 다양히 하노라. 그리하여 그들은 "그대(무함마드)는 공부를 하였소" 라고 말하나, 나는 지식을 가진 사람들을 위하여 그것(꾸란)을 분명히 설명하노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱتَّبِعۡ مَآ أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
그대(무함마드)의 주님으로부터 그대에게 계시된 것을 따르라. 그분 이외에는 경배받을 존재가 없노라. 그리고 그대는 우상 숭배자들을 놓아두라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشۡرَكُواْۗ وَمَا جَعَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظٗاۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ
만약 하나님께서 뜻하셨다면 그들은 우상을 숭배하지 않았을 것이라. 나는 그들에 대한 감시자로서 그대를 둔 것이 아니며, 그대는 그들에 대한 책임자가 아니라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَسُبُّواْ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَسُبُّواْ ٱللَّهَ عَدۡوَۢا بِغَيۡرِ عِلۡمٖۗ كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمۡ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرۡجِعُهُمۡ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
그대들은 하나님 외에의 것에 기도하는 그들을 욕하지 말라. 그럴 경우 그들은 적의에 차 알지도 못하면서 하나님을 욕할 것이라. 그렇게 나는 모든 공동체에게 자신의 행위를 미려하게 치장하였노라. 그 후 그들이 돌아갈 곳은 실로 그들의 주님께 있으며, 그 후 그분께서는 그들에게 그들이 행하던 것을 알려 주실 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِن جَآءَتۡهُمۡ ءَايَةٞ لَّيُؤۡمِنُنَّ بِهَاۚ قُلۡ إِنَّمَا ٱلۡأٓيَٰتُ عِندَ ٱللَّهِۖ وَمَا يُشۡعِرُكُمۡ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
그들은, 만일 그들에게 징표가 도래한다면 정녕코 그것(징표)을 믿을 것이라며 하나님께 격렬히 맹세하였노라. 그대(무함마드)는 말하라. "징표는 오직 하나님께만 있을 뿐이라" 그들이 그것(징표)이 도래했을 때조차도 믿지 않을 것이라는 것을 누가 그대들에게 인식시켜 주리오.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنُقَلِّبُ أَفۡـِٔدَتَهُمۡ وَأَبۡصَٰرَهُمۡ كَمَا لَمۡ يُؤۡمِنُواْ بِهِۦٓ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَنَذَرُهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
그들이 처음부터 그것(계시)을 믿지 않았던 것처럼 나는 그들의 마음과 시각을 뒤바꾸고, 그들을 그들의 불의(不義) 속에 내버려두니 그들은 헤맬 뿐이더라.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَلَوۡ أَنَّنَا نَزَّلۡنَآ إِلَيۡهِمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَحَشَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ كُلَّ شَيۡءٖ قُبُلٗا مَّا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُوٓاْ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَجۡهَلُونَ
​내가 그들에게 천사들을 내려 보내고, 죽은 자들이 그들에게 말을 걸며, 내가 그들에게 모든 것을 정면으로 소집한대도 그들은 절대로 믿지 않을 것이나, 하나님께서 원하실 때는 예외라. 그러나 그들 대부분은 무지하노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا شَيَٰطِينَ ٱلۡإِنسِ وَٱلۡجِنِّ يُوحِي بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ زُخۡرُفَ ٱلۡقَوۡلِ غُرُورٗاۚ وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُونَ
​그렇게 나는 모든 선지자에게 인간과 진 출신의 사탄을 적으로 두었으니, 그들은 기만하며 서로가 서로에게 감언을 불어넣더라. 그대(무함마드)의 주님께서 뜻하셨다면 그들은 그렇게 하지 않았을 것이니, 그대는 그들과 그들이 지어내는 것을 놓아두라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِتَصۡغَىٰٓ إِلَيۡهِ أَفۡـِٔدَةُ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ وَلِيَرۡضَوۡهُ وَلِيَقۡتَرِفُواْ مَا هُم مُّقۡتَرِفُونَ
​그리하여 내세를 믿지 않는 자들의 마음이 그것(감언)으로 기울어지고, 그리하여 그들은 그것에 흡족해하며, 그리하여 그들은 자신이 얻을 것을 얻을 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡتَغِي حَكَمٗا وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ إِلَيۡكُمُ ٱلۡكِتَٰبَ مُفَصَّلٗاۚ وَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَعۡلَمُونَ أَنَّهُۥ مُنَزَّلٞ مِّن رَّبِّكَ بِٱلۡحَقِّۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ
​하나님께서 그대들에게 자세히 설명된 성서를 내리셨는데도 내(무함마드)가 그분 이외의 존재를 판결자로 원한단 말인가? 내가 성서를 준 자들은 그것(꾸란)이 진리로써 그대 주님으로부터 내려온 것임을 알고 있노라. 그러니 그대는 결코 의문을 품는 자들 중의 하나가 되지 말라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدۡقٗا وَعَدۡلٗاۚ لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
​그대 주님의 말씀이 정직과 공정으로 완성되었도다. 하나님의 말씀에 변경을 가할 자 없으니, 그분께서는 모든 것을 들으시고 모든 것을 알고 계신 분이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن تُطِعۡ أَكۡثَرَ مَن فِي ٱلۡأَرۡضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ
​만약 그대가 지상에 있는 대부분의 사람들을 따른다면 그들은 하나님의 길로부터 그대를 방황시킬 것이라. 그들은 오직 억측만을 따를 뿐이며, 그들은 오직 거짓된 짐작만을 할 뿐이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِۦۖ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
실로 그대의 주님 그분께서는 누가 그분의 길을 벗어나 방황하고 있는지 가장 잘 알고 계신 분이며, 그분께서는 올바른 길을 걷는 자들이 누구인지 가장 잘 알고 계신 분이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ إِن كُنتُم بِـَٔايَٰتِهِۦ مُؤۡمِنِينَ
그러니 그대들이 그분의 징표를 믿는 자라면 하나님의 이름이 언급된 것을 먹어라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تَأۡكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَقَدۡ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيۡكُمۡ إِلَّا مَا ٱضۡطُرِرۡتُمۡ إِلَيۡهِۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا لَّيُضِلُّونَ بِأَهۡوَآئِهِم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُعۡتَدِينَ
그대들은 하나님의 이름이 언급된 것을 왜 먹지 않는가? 그분께서는, 강제된 것이 아닌 이상 그대들에게 금지하신 것이 무엇인지 이미 그대들에게 자세히 설명하셨노라. 진실로 다수는 알지도 못하면서 그들의 욕구로 (사람들을) 방황케 하노라. 실로 그대의 주님께서는 경계를 넘어서는 자들이 누구인지 가장 잘 알고 계신 분이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَذَرُواْ ظَٰهِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَبَاطِنَهُۥٓۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡسِبُونَ ٱلۡإِثۡمَ سَيُجۡزَوۡنَ بِمَا كَانُواْ يَقۡتَرِفُونَ
그대들은 드러난 죄와 감춰진 죄를 그만두라. 실로 죄를 범하는 자들은 그들이 얻어 오던 것으로 곧 징벌을 받을 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَأۡكُلُواْ مِمَّا لَمۡ يُذۡكَرِ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَإِنَّهُۥ لَفِسۡقٞۗ وَإِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰٓ أَوۡلِيَآئِهِمۡ لِيُجَٰدِلُوكُمۡۖ وَإِنۡ أَطَعۡتُمُوهُمۡ إِنَّكُمۡ لَمُشۡرِكُونَ
그대들은 하나님의 이름이 언급되지 않은 것을 먹지 말라, 진실로 그것은 일탈이라. 진실로 사탄들은 자신의 동료들을 부추겨 그들이 그대들과 논쟁토록 하니, 만약 그대들이 그들에게 굴복한다면 진실로 그대들은 (하나님께) 대등한 존재를 두는 자들이 될 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَمَن كَانَ مَيۡتٗا فَأَحۡيَيۡنَٰهُ وَجَعَلۡنَا لَهُۥ نُورٗا يَمۡشِي بِهِۦ فِي ٱلنَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُۥ فِي ٱلظُّلُمَٰتِ لَيۡسَ بِخَارِجٖ مِّنۡهَاۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡكَٰفِرِينَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
죽은 자로 있었으나 그 후 내가 그에게 생명을 불어넣고 그를 위해 광명을 두어 그것으로 사람들 속을 걸어가는 자와, 그의 적수이지만 암흑 속에 있어 그것로부터 헤어나오지 못하는 자가 같단 말인가? 그렇게 불신자들에게는 그들이 행하던 것이 미려히 치장되었노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا فِي كُلِّ قَرۡيَةٍ أَكَٰبِرَ مُجۡرِمِيهَا لِيَمۡكُرُواْ فِيهَاۖ وَمَا يَمۡكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
그렇게 나는 모든 도시에서 죄짓는 자들의 우두머리를 그곳에 두니, 그들은 그곳에서 책략을 꾸미더라. 그들은 오직 자기 자신들에게만 책락을 꾸미는 것이나 그들은 느끼지 못하노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا جَآءَتۡهُمۡ ءَايَةٞ قَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ حَتَّىٰ نُؤۡتَىٰ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ رُسُلُ ٱللَّهِۘ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ حَيۡثُ يَجۡعَلُ رِسَالَتَهُۥۗ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعَذَابٞ شَدِيدُۢ بِمَا كَانُواْ يَمۡكُرُونَ
그들에게 징표가 도래했을 때 그들은 "우리가 하나님의 사도들이 받은 것과 유사한 것을 받기 전까지는 절대 믿지 않겠소"라고 말하였노라. 하나님께서는 누구에게 당신의 메시지를 두실지 가장 잘 아시노라. 악행을 저지르던 자들은 하나님 앞에서의 모멸과 혹독한 벌을 맞을 것이니, 그들이 꾸미던 책략 때문이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يَهۡدِيَهُۥ يَشۡرَحۡ صَدۡرَهُۥ لِلۡإِسۡلَٰمِۖ وَمَن يُرِدۡ أَن يُضِلَّهُۥ يَجۡعَلۡ صَدۡرَهُۥ ضَيِّقًا حَرَجٗا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي ٱلسَّمَآءِۚ كَذَٰلِكَ يَجۡعَلُ ٱللَّهُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ
그리하여 하나님께서 누군가를 인도하길 원하신다면 그분께서는 이슬람을 위해 그의 마음을 열어주실 것이라. 그러나 그분께서 방황시키고자 하는 자는 그분께서 그의 마음을 좁고 협소하게 두실 것이니, 마치 그가 하늘로 상승하는 것처럼이라. 그렇게 하나님께서는 믿지 않는 자들에게 징계를 내리시노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهَٰذَا صِرَٰطُ رَبِّكَ مُسۡتَقِيمٗاۗ قَدۡ فَصَّلۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَذَّكَّرُونَ
이것은 그대 주님의 올곧은 길이라. 실로 나는 깊이 생각하는 사람들을 위해 징표를 상세히 설명하였노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ لَهُمۡ دَارُ ٱلسَّلَٰمِ عِندَ رَبِّهِمۡۖ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
그들 주님께 가까운 곳에서 그들은 평안의 거주지를 가질 것이며 그분께서는 그들의 가호자시니, 그들이 행하던 것(선행)에 대한 보상이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ قَدِ ٱسۡتَكۡثَرۡتُم مِّنَ ٱلۡإِنسِۖ وَقَالَ أَوۡلِيَآؤُهُم مِّنَ ٱلۡإِنسِ رَبَّنَا ٱسۡتَمۡتَعَ بَعۡضُنَا بِبَعۡضٖ وَبَلَغۡنَآ أَجَلَنَا ٱلَّذِيٓ أَجَّلۡتَ لَنَاۚ قَالَ ٱلنَّارُ مَثۡوَىٰكُمۡ خَٰلِدِينَ فِيهَآ إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٞ
그분께서 그들 모두를 소집하시는 그날 (말씀하실 것이라.) "진의 무리여. 실로 너희는 인간을 많이도 가져갔노라" 그들의 동맹자들이였던 인간이 말할 것이라. "저희의 주님! 저희는 서로가 서로로부터 득을 얻었고, 당신께서 지정하신 기한에 저희가 이르렀습니다" 그분께서 말씀하시노라. "불지옥이 너희의 거처로서 그곳에서 머물 것이나, 하나님께서 원하실 때는 예외라" 실로 그대의 주님께서는 지혜로우시며 지식을 가지신 분이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعۡضَ ٱلظَّٰلِمِينَ بَعۡضَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
그렇게 나는 부당한 자들이 저지르던 것으로 말미암아 서로가 서로에게 동맹자가 되도록 하였노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ رُسُلٞ مِّنكُمۡ يَقُصُّونَ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِي وَيُنذِرُونَكُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَاۚ قَالُواْ شَهِدۡنَا عَلَىٰٓ أَنفُسِنَاۖ وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَشَهِدُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰفِرِينَ
진과 인간의 무리여. 너희로부터 나온 사도들이 너희에게 이르러 그들이 너희에게 나의 징표를 이야기하고 너희의 이 날의 만남에 관하여 너희에게 경고하지 않았던가? 그들이 말할 것이라. "저희는 저희 자신에게 불리한 증언을 하겠습니다" 현세의 삶이 그들을 기만하였고, 그들은 실로 자신들이 불신자였다며 자기 자신에게 불리한 증언을 하더라.
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكَ أَن لَّمۡ يَكُن رَّبُّكَ مُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا غَٰفِلُونَ
그러함은, 그대의 주님께서는 도시의 거주민이 모르는 상태에서 부당하게 도시를 파괴하는 분이 아니시기 때문이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِكُلّٖ دَرَجَٰتٞ مِّمَّا عَمِلُواْۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعۡمَلُونَ
모두에게는 자신이 행한 일에 의한 여러 단계가 있도다. 그대의 주님께서는 그들이 하는 일을 모르는 분이 아니시라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَرَبُّكَ ٱلۡغَنِيُّ ذُو ٱلرَّحۡمَةِۚ إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفۡ مِنۢ بَعۡدِكُم مَّا يَشَآءُ كَمَآ أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوۡمٍ ءَاخَرِينَ
그대의 주님께서는 스스로 풍족하신 분이시며 자비를 소유하신 분이라. 만약 그분께서 뜻하셨다면 그대들을 없애시고 그대들 이후에 원하시는 자를 계승시키셨을 것이니, 이는 마치 그분께서 다른 무리들의 후손으로부터 그대들을 만드신 것과 같노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَأٓتٖۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ
진실로 그대들이 약속받은 것은 다가오고 있으며, 그대들은 (하나님을) 피해갈 수 없노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ يَٰقَوۡمِ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنِّي عَامِلٞۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ
그대는 말하라. "나의 사람들이여. 그대들의 방식대로 행해 보라. 나도 행할 것이라. 누가 유종의 미를 거둘지 그대들은 장차 알게 될 것이라. 실로 부당한 자들은 성공하지 못하노라"
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَعَلُواْ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلۡحَرۡثِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ نَصِيبٗا فَقَالُواْ هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعۡمِهِمۡ وَهَٰذَا لِشُرَكَآئِنَاۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمۡ فَلَا يَصِلُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَآئِهِمۡۗ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
그들은 하나님께서 창조하신 경작물과 가축으로부터 그분께 일정한 몫을 둔 후에, 헛된 확신을 가지고 말하노라. "이것은 하나님을 위한 것이고, 이것은 우리의 우상들을 위한 것이라" 그러나 그들의 우상들을 위한 것은 하나님께로 다다르지 않으나, 하나님을 위한 것은 그들의 우상들에게 다다르더라. 그들의 판단이 참으로 악하도다.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٖ مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ قَتۡلَ أَوۡلَٰدِهِمۡ شُرَكَآؤُهُمۡ لِيُرۡدُوهُمۡ وَلِيَلۡبِسُواْ عَلَيۡهِمۡ دِينَهُمۡۖ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُونَ
그렇게 그들의 우상들은 다수의 우상 숭배자에게 자신의 자식을 죽이는 일을 미려하게 꾸몄으니, 그들을 몰락시키고 그들에게 자신의 종교를 혼동케 하기 위함이라. 만약 하나님께서 뜻하셨더라면 그들은 그렇게 하지 않았을 것이라. 그러니 그대는 그들과 그들이 지어내는 것을 놓아두라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُواْ هَٰذِهِۦٓ أَنۡعَٰمٞ وَحَرۡثٌ حِجۡرٞ لَّا يَطۡعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعۡمِهِمۡ وَأَنۡعَٰمٌ حُرِّمَتۡ ظُهُورُهَا وَأَنۡعَٰمٞ لَّا يَذۡكُرُونَ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَا ٱفۡتِرَآءً عَلَيۡهِۚ سَيَجۡزِيهِم بِمَا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
그들이 헛된 확신으로 말하노라. "이 가축과 경작물은 금기로, 우리가 원하는 자만이 그것을 먹을 수 있소. (이) 가축은 등(에 타는 일)이 금지되었소. (이) 가축은 그들이 그것(을 도살할 시)에 하나님의 이름을 언급하지 않아야 하오" 그분에 대한 거짓말이라. 그분께서는 그들이 지어내던 것으로 말미암아 그들을 징벌하실 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُواْ مَا فِي بُطُونِ هَٰذِهِ ٱلۡأَنۡعَٰمِ خَالِصَةٞ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِنَاۖ وَإِن يَكُن مَّيۡتَةٗ فَهُمۡ فِيهِ شُرَكَآءُۚ سَيَجۡزِيهِمۡ وَصۡفَهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٞ
그들이 말하노라. "이 가축의 뱃속에 있는 것은 오직 우리 중의 남자만을 위한 것이며, 우리의 아내들에게는 금지된 것이라" 그러나 만약 그것이 시체일 경우에는 그들이 그것을 대등히 나눠 가지더라. 그분께서 곧 그들의 (거짓된) 묘사를 징벌하실 것이라. 실로 그분께서는 지혜로우시며 지식을 가지신 분이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ قَتَلُوٓاْ أَوۡلَٰدَهُمۡ سَفَهَۢا بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَحَرَّمُواْ مَا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ ٱفۡتِرَآءً عَلَى ٱللَّهِۚ قَدۡ ضَلُّواْ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ
알지도 못하면서 우매히 자신들의 자식을 죽이고, 하나님께 관해 (거짓을) 지어내면서 하나님께서 자신들에게 베푸신 양식을 금지하는 자들은 실로 손실을 맛볼 것이라. 그들은 실로 방황하였으며, 그들은 올바른 길을 걷는 자들이 아니라.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَ جَنَّٰتٖ مَّعۡرُوشَٰتٖ وَغَيۡرَ مَعۡرُوشَٰتٖ وَٱلنَّخۡلَ وَٱلزَّرۡعَ مُخۡتَلِفًا أُكُلُهُۥ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُتَشَٰبِهٗا وَغَيۡرَ مُتَشَٰبِهٖۚ كُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثۡمَرَ وَءَاتُواْ حَقَّهُۥ يَوۡمَ حَصَادِهِۦۖ وَلَا تُسۡرِفُوٓاْۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
덩굴 올려진 또한 덩굴 올려지지 않은 정원과 야자수와 먹는 부위가 다른 농작물과 서로 비슷하면서도 비슷하지 않은 올리브와 석류를 만드신 분이 그분이시라. 그것이 열매를 낼 때 그대들은 그것으로부터 먹되 그것을 수확하는 날 그것에 부과된 의무를 다하라. 그리고 도를 지나치지 말라. 실로 그분께서는 도를 지나친 자들을 사랑하지 않으시노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِنَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ حَمُولَةٗ وَفَرۡشٗاۚ كُلُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
가축 중에서 운반하는 동물과 덩치 작은 동물(도 만드셨노라). 그대들은 하나님께서 그대들에게 베풀어주신 양식을 먹되 사탄의 발자국을 따르지 말라. 실로 그는 그대들의 분명한 적이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثَمَٰنِيَةَ أَزۡوَٰجٖۖ مِّنَ ٱلضَّأۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَمِنَ ٱلۡمَعۡزِ ٱثۡنَيۡنِۗ قُلۡ ءَآلذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلۡأُنثَيَيۡنِ أَمَّا ٱشۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِ أَرۡحَامُ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۖ نَبِّـُٔونِي بِعِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
(그분께서는) 여덟 종류(를 창조하셨으니); 양에서 둘, 염소에서 둘이라. 그대는 말하라. "그분께서 금지하신 것이 두 수컷인가? 아니면 두 암컷인가? 아니면 두 암컷의 자궁이 감싸고 있는 것인가? 그대들이 진실을 말하는 자라면 나에게 지식으로써 알려 주어 보라"
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِنَ ٱلۡإِبِلِ ٱثۡنَيۡنِ وَمِنَ ٱلۡبَقَرِ ٱثۡنَيۡنِۗ قُلۡ ءَآلذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلۡأُنثَيَيۡنِ أَمَّا ٱشۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِ أَرۡحَامُ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۖ أَمۡ كُنتُمۡ شُهَدَآءَ إِذۡ وَصَّىٰكُمُ ٱللَّهُ بِهَٰذَاۚ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا لِّيُضِلَّ ٱلنَّاسَ بِغَيۡرِ عِلۡمٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
낙타에서 둘, 소에서 둘이라. 그대는 말하라. "그분께서 금지하신 것이 두 수컷인가? 아니면 두 암컷인가? 아니면 두 암컷의 자궁이 감싸고 있는 것인가? 아니면 하나님께서 그대들에게 이것을 명령하셨고, 그때 그대들이 함께 있기라도 했단 말인가? 그러니 하나님에 관해 거짓을 지어내어, 알지도 못하면서 사람들을 방황시키는 자보다 더 부당한 자가 누구인가? 실로 하나님께서는 부당한 무리를 인도하지 않으시노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُل لَّآ أَجِدُ فِي مَآ أُوحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٖ يَطۡعَمُهُۥٓ إِلَّآ أَن يَكُونَ مَيۡتَةً أَوۡ دَمٗا مَّسۡفُوحًا أَوۡ لَحۡمَ خِنزِيرٖ فَإِنَّهُۥ رِجۡسٌ أَوۡ فِسۡقًا أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦۚ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
그대(무함마드)는 말하라. "나는 나에게 계시된 것 중에서, (동물의) 시체와 뿜어져 나온 피와 돼지고기와 -실로 그것은 불결한 것이라- 일탈한 것, 즉 하나님이 아닌 것의 이름으로 도살된 것을 제외하곤, 음식을 먹는 자가 먹을 수 없도록 금지된 것을 발견하지 못하노라" 그러나 원하지 않지만 강제된 상황에서 경계를 넘지 않는다면 실로 그대의 주님께서는 너그러이 용서하시는 자애로우신 분이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا كُلَّ ذِي ظُفُرٖۖ وَمِنَ ٱلۡبَقَرِ وَٱلۡغَنَمِ حَرَّمۡنَا عَلَيۡهِمۡ شُحُومَهُمَآ إِلَّا مَا حَمَلَتۡ ظُهُورُهُمَآ أَوِ ٱلۡحَوَايَآ أَوۡ مَا ٱخۡتَلَطَ بِعَظۡمٖۚ ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِبَغۡيِهِمۡۖ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
유대인들에게 나는 갈라지지 않은 발굽을 지닌 모든 것(동물)을 금지하였노라. 소와 양 중에서 나는 그들에게 그것의 지방을 금지하였으나, 그것의 등이나 내장에 붙어 있는 것 또는 뼈와 엉켜 있는 것은 예외라. 그렇게 나는 그들의 적대 행위로 말미암아 그들을 징벌하였으니, 진실로 나는 진실을 말하는 자라.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمۡ ذُو رَحۡمَةٖ وَٰسِعَةٖ وَلَا يُرَدُّ بَأۡسُهُۥ عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
그러니 만약 그들이 그대를 부정한다면 말하라. "그대들의 주님께서는 드넓은 자비의 소유자이시나, 그분의 엄벌은 악행을 저지르는 무리를 떠나가지 않노라"
Arabic explanations of the Qur’an:
سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ لَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشۡرَكۡنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِن شَيۡءٖۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ حَتَّىٰ ذَاقُواْ بَأۡسَنَاۗ قُلۡ هَلۡ عِندَكُم مِّنۡ عِلۡمٖ فَتُخۡرِجُوهُ لَنَآۖ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَخۡرُصُونَ
우상 숭배자들이 말할 것이라. "만약 하나님께서 원하셨다면 우리도 우리 조상들도 우상을 숭배하지 않았을 것이며, 우리는 그 어떤 것도 금지하지 않았을 것이오" 그렇게 그들 이전의 자들도 부정하였고 결국 그들은 나의 엄벌을 맛보았노라. 그대는 말하라. "그대들이 우리에게 꺼내 보여 줄 그 어떤 지식이라도 가지고 있단 말인가? 그대들이 따르는 것은 한낱 추측에 불과하며 그대들은 오직 거짓된 짐작만을 할 뿐이라”
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ فَلِلَّهِ ٱلۡحُجَّةُ ٱلۡبَٰلِغَةُۖ فَلَوۡ شَآءَ لَهَدَىٰكُمۡ أَجۡمَعِينَ
그대는 말하라. "확실한 논거는 하나님께 있기에, 만약 원하셨더라면 실로 그분께서는 그 모두를 인도하셨을 것이라"
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ هَلُمَّ شُهَدَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ يَشۡهَدُونَ أَنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَ هَٰذَاۖ فَإِن شَهِدُواْ فَلَا تَشۡهَدۡ مَعَهُمۡۚ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمۡ يَعۡدِلُونَ
그대는 말하라. "하나님께서 이것을 금지하셨다고 증언해 주는 그대들의 증언자를 어서 데리고 와 보라. 만약 그들이 증언한다면 그대는 그들과 함께 증언하지 말라. 그리고 그대는, 나의 징표를 부인하고 내세를 믿지 아니하며 (하나님 이외의 것을) 자신의 주님과 동등하게 다루는 자들의 욕구를 따르지 말라”
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ قُلۡ تَعَالَوۡاْ أَتۡلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمۡ عَلَيۡكُمۡۖ أَلَّا تُشۡرِكُواْ بِهِۦ شَيۡـٔٗاۖ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنٗاۖ وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُم مِّنۡ إِمۡلَٰقٖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكُمۡ وَإِيَّاهُمۡۖ وَلَا تَقۡرَبُواْ ٱلۡفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَۖ وَلَا تَقۡتُلُواْ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
그대는 말하라. "이리로 오라, 그대들의 주님께서 그대들에게 금지하신 것을 낭송해 주겠노라: 그분께 어떤 대등한 존재도 두지 말고, 부모님께 효도하라. 가난이 두려워 그대들의 자식들을 죽이지 말지니, 내가 그대들과 그들에게 양식을 베풀 것이라. 드러난 것이든 감추어진 것이든 추악한 행위에 가까이 다가가지 말라. 그리고 하나님께서 금지하신 생명을 정당한 사유 없이 살해하지 말라. 이것이야말로 그분께서 그대들에게 분부하시는 것이니 그대들이 이해하게 될 것이라”
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ ٱلۡيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَٱلۡمِيزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ لَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۖ وَإِذَا قُلۡتُمۡ فَٱعۡدِلُواْ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰۖ وَبِعَهۡدِ ٱللَّهِ أَوۡفُواْۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
그리고 고아가 왕성한 기력에 이를 때까지 그의 재산에 가까이 다가가지 말지나, 더 훌륭한 것으로 그러할 때는 예외라. 공정으로써 부피와 무게를 확실히 재라. 나는 영혼에게 오직 감당할 수 있는 능력만큼만 짐 지우노라. 그대들이 (증언을) 말할 때는 그가 친척일지라도 공평을 기하라. 그리고 하나님의 계약을 준수하라. 이것이야말로 그분께서 그대들에게 분부하시는 것이니 그대들이 깊이 생각하게 될 것이라. ​
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنَّ هَٰذَا صِرَٰطِي مُسۡتَقِيمٗا فَٱتَّبِعُوهُۖ وَلَا تَتَّبِعُواْ ٱلسُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمۡ عَن سَبِيلِهِۦۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
실로 이것은 올곧은 나의 길이니 그대들은 이것을 따르라. (다른) 길들은 따르지 말지니 그것들은 그대들을 그분의 길에서 벗어나게 하노라. 이것이야말로 그분께서 그대들에게 분부하시는 것으로, 그대들이 (하나님을) 경외하게 될 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ تَمَامًا عَلَى ٱلَّذِيٓ أَحۡسَنَ وَتَفۡصِيلٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لَّعَلَّهُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ
그 후 나는 성서를 주었고, 이는 최선을 다한 자를 위한 완성이자 모든 것의 자세한 설명이며 인도이자 자비로서, 그들이 자신의 주님과의 만남을 믿도록 하기 위함이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهَٰذَا كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ مُبَارَكٞ فَٱتَّبِعُوهُ وَٱتَّقُواْ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
이것은 내가 내린 축복 가득한 성서라. 그러니 그대들은 그것을 따르고 (하나님을) 경외하라. 그대들이 자비를 받을 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَن تَقُولُوٓاْ إِنَّمَآ أُنزِلَ ٱلۡكِتَٰبُ عَلَىٰ طَآئِفَتَيۡنِ مِن قَبۡلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمۡ لَغَٰفِلِينَ
(꾸란을 계시함은) 그대들이 "성서는 그저 우리 이전의 두 무리에게만 내려졌을 뿐이며, 실로 우리는 그들의 낭송에 관해 방심하는 자들이었습니다"라고 말하지 않도록 하기 위함이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوۡ تَقُولُواْ لَوۡ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡكِتَٰبُ لَكُنَّآ أَهۡدَىٰ مِنۡهُمۡۚ فَقَدۡ جَآءَكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞۚ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَصَدَفَ عَنۡهَاۗ سَنَجۡزِي ٱلَّذِينَ يَصۡدِفُونَ عَنۡ ءَايَٰتِنَا سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يَصۡدِفُونَ
아니면 그대들이 "만약 우리에게 성서가 내려졌더라면 실로 우리는 그들보다 더 올바른 길에 있는 자들이 되었을 것입니다"라고 말하지 않도록 하기 위함이라. 진실로 그대들 주님으로부터의 분명한 증거와 인도와 자비가 그대들에게 도래하였노라. 그러니 하나님의 징표를 부인하고 그것을 비켜나는 자보다 더 부당한 자가 누구인가. 나는 곧 극심한 벌로써 나의 징표를 비켜가는 자들을 징벌할 것이니 그들이 계속해서 비켜났기 때문이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ يَأۡتِيَ رَبُّكَ أَوۡ يَأۡتِيَ بَعۡضُ ءَايَٰتِ رَبِّكَۗ يَوۡمَ يَأۡتِي بَعۡضُ ءَايَٰتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفۡسًا إِيمَٰنُهَا لَمۡ تَكُنۡ ءَامَنَتۡ مِن قَبۡلُ أَوۡ كَسَبَتۡ فِيٓ إِيمَٰنِهَا خَيۡرٗاۗ قُلِ ٱنتَظِرُوٓاْ إِنَّا مُنتَظِرُونَ
그들이 기다리는 것이라곤 오직, 그들에게 천사들이 도래하거나 그대의 주님께서 도래하시거나 그대 주님의 일부 징표가 도래하는 것이라. 그대 주님의 일부 징표가 도래하는 날, 이전에 믿지 아니한 자 혹은 자신의 믿음 속에 좋은 것을 얻지 못한 자의 믿음은 자신에게 어떠한 소용도 없을 것이라. 그대(무함마드)는 말하라. "그대들은 기다리라. 실로 우리도 기다리고 있노라"
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗا لَّسۡتَ مِنۡهُمۡ فِي شَيۡءٍۚ إِنَّمَآ أَمۡرُهُمۡ إِلَى ٱللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ
​실로 자신의 종교를 여럿으로 나누고 파벌이 되었던 자들, 그대는 그 어떤 것에 관하여도 그들의 일원이 아니라. 그들의 일은 오직 하나님께로 돌아가며, 그 후 그분께서는 그들에게 자신들이 저지르던 행위를 알려 주실 것이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَن جَآءَ بِٱلۡحَسَنَةِ فَلَهُۥ عَشۡرُ أَمۡثَالِهَاۖ وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجۡزَىٰٓ إِلَّا مِثۡلَهَا وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
​(심판의 날) 하나의 선을 가져온 자가 있다면 그는 그것과 유사한 것의 열 배를 가질 것이라. 그러나 하나의 악을 가져온 자가 있다면 그가 받을 징벌은 오직 그것과 유사한 것 뿐이라. 그들은 부당히 다루어지지 않노라.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ إِنَّنِي هَدَىٰنِي رَبِّيٓ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ دِينٗا قِيَمٗا مِّلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۚ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
​그대(무함마드)는 말하라. “실로 나의 주님께서는 올곧은 길로, 올바른 종교이자 유일신 신앙을 믿는 아브라함의 종교로 나를 인도해 주셨노라. 그는 우상 숭배자가 아니었노라”
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ إِنَّ صَلَاتِي وَنُسُكِي وَمَحۡيَايَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
​그대(무함마드)는 말하라. “실로 나의 예배와 나의 희생물과 나의 삶, 그리고 나의 죽음은 만유의 주님이신 하나님을 위한 것이라"
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا شَرِيكَ لَهُۥۖ وَبِذَٰلِكَ أُمِرۡتُ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
​"그분에게 대등한 존재란 없도다. 그렇게 나는 명령 받았으며 나는 첫 번째 무슬림이라”
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِي رَبّٗا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيۡءٖۚ وَلَا تَكۡسِبُ كُلُّ نَفۡسٍ إِلَّا عَلَيۡهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرۡجِعُكُمۡ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ
그대(무함마드)는 말하라. “그분께서 모든 것의 주님이신데도 내가 하나님 이외의 것을 주님으로 원한단 말인가? 모든 이는 오직 자신이 저지른 것만을 얻을 뿐이며, 짐 진 자는 다른 자의 짐을 짊어지지 않노라. 그런 후 그대들이 돌아갈 곳은 실로 그대들의 주님께 있으니, 그분께서는 그대들이 의견을 달리했던 것을 알려 주실 것이라”
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَكُمۡ خَلَٰٓئِفَ ٱلۡأَرۡضِ وَرَفَعَ بَعۡضَكُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٖ دَرَجَٰتٖ لِّيَبۡلُوَكُمۡ فِي مَآ ءَاتَىٰكُمۡۗ إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ ٱلۡعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٞ رَّحِيمُۢ
그대들을 지구의 계승자로 두신 분이 그분이시라. 그리고 그분께서는 그대들 중의 일부를 다른 일부 이상으로 위치를 높이셨으니, 그대들에게 주신 것에 관하여 그대들을 시험하심이라. 실로 그대의 주님께서는 응징함에 가장 빠르신 분이며, 진실로 그분께서는 너그러이 용서하시는 자애로우신 분이라.
Arabic explanations of the Qur’an:
 
Translation of the meanings Surah: Al-An‘ām
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Korean Translation - Rowwad Translation Center - Translations’ Index

Translation of the Quran meanings into Korean. by Rowwad Translation Center with cooperation of IslamHouse.com (working on)

close