Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Romanian Translation * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Luqmān   Ayah:

LUQMAN

الٓمٓ
1. Alif, Lam, Mim.(2)
(2) Vezi 2:1.
Arabic explanations of the Qur’an:
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡحَكِيمِ
2. Acestea sunt versetele Cărţii celei pline de înţelepciune.
Arabic explanations of the Qur’an:
هُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّلۡمُحۡسِنِينَ
3. [În ele sunt] călăuzire şi îndurare pentru cei care fac bine,
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
4. Care împlinesc Rugăciunea [As‑Salat], achită Dania [Az‑Zakat] şi care cred în Viaţa de Apoi.
Arabic explanations of the Qur’an:
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدٗى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
5. Aceştia au bună călăuzire de la Domnul lor şi aceştia vor fi cei care vor izbândi.(3)
(3) Vor avea parte de fericire în această lume şi în Lumea de Apoi.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡتَرِي لَهۡوَ ٱلۡحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
6. Dar printre oameni sunt şi [unii](4) care cumpără(5) poveştile deşarte pentru a rătăci cu ele de la calea lui Allah,(6) f ără d e ş tiinţă, ş i p entru a o l ua î n d erâdere(7). Aceia vor avea parte de osândă înjositoare.
(4) Aluzie la idolatri.
(5) Preţuiesc şi aleg.
(6) Se relatează că An Nadr ben al Harith cumpăra cântăreţe şi cum prindea pe cineva că vrea să se convertească la Islam, îl conducea la cântăreaţa lui şi i zicea ei: „Ospătează l, dă i să bea vin şi cântă i!” Apoi i se adresa lui, zicându i: „Acesta este lucru mai bun decât rugăciunea, postul şi lupta la care te cheamă Muhammed”. Atunci a revelat Allah acest verset.
(7) Pentru a şi bate joc de calea lui Allah, adică de religia Lui.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا وَلَّىٰ مُسۡتَكۡبِرٗا كَأَن لَّمۡ يَسۡمَعۡهَا كَأَنَّ فِيٓ أُذُنَيۡهِ وَقۡرٗاۖ فَبَشِّرۡهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
7. Iar atunci când i se recită lui versetele Noastre, el se întoarce de la ele semeţ, de parcă nici nu le‑ar auzi, ca şi când ar avea în urechile sale o greutate(8). Vesteşte‑i lui un chin dureros!
(8) O greutate care îi împiedică să audă, adică surzenia.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّٰتُ ٱلنَّعِيمِ
8. Aceia, însă, care cred şi săvârşesc fapte bune vor avea parte de grădinile fericirii,
Arabic explanations of the Qur’an:
خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٗاۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
9. Şi veşnic vor rămâne în ele. Făgăduinţa lui Allah este adevărată, iar El este Puternic [şi] Înţelept [Al‑’Aziz, Al‑Hakim].
Arabic explanations of the Qur’an:
خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيۡرِ عَمَدٖ تَرَوۡنَهَاۖ وَأَلۡقَىٰ فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمۡ وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٖۚ وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ
10. El a creat cerurile fără stâlpi pe care voi să‑i puteţi vedea şi a aruncat [înfigând] în pământ munţi trainici, pentru ca el să nu se clatine cu voi şi a risipit pe el tot felul de vietăţi. Şi am coborât Noi din cer ploaia şi am făcut să crească pe el perechi de plante folositoare de tot felul.
Arabic explanations of the Qur’an:
هَٰذَا خَلۡقُ ٱللَّهِ فَأَرُونِي مَاذَا خَلَقَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦۚ بَلِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
11. „Aceasta(9) este înfăptuirea lui Allah! Arătaţi‑mi mie ce au creat aceia pe care [i‑aţi luat] în locul Lui!(10)” Însă cei nelegiuiţi sunt în rătăcire învederată.
(9) Ceea ce a fost pomenit din ceruri şi de pe pământ. (10) Făcându‑i asociaţi ai Lui şi adorându‑i.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا لُقۡمَٰنَ ٱلۡحِكۡمَةَ أَنِ ٱشۡكُرۡ لِلَّهِۚ وَمَن يَشۡكُرۡ فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٞ
12. Noi i‑am dat lui Luqman înţelepciunea, [zicând]: „Adu‑I mulţumiri lui Allah(11), căci cel care aduce mulţumire nu aduce mulţumire decât pentru sine(12), pe când cel care este nemulţumitor [să ştie că] Allah cu adevărat nu are nevoie de nimic(13) şi El este Vrednic de Laudă [Hamid].
(11) Pentru binefacerile Lui. (12) Pentru ca roadele mulţumirii sale să se întoarcă la el. (13) Nu are nevoie de mulţumire.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ قَالَ لُقۡمَٰنُ لِٱبۡنِهِۦ وَهُوَ يَعِظُهُۥ يَٰبُنَيَّ لَا تُشۡرِكۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّ ٱلشِّرۡكَ لَظُلۡمٌ عَظِيمٞ
13. Şi i‑a zis Luqman fiului său, sfătuindu‑l pe el: „O, fiule! Nu‑I face lui Allah asociat, căci facerea de părtaşi este fărădelege mare!”
Arabic explanations of the Qur’an:
وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ حَمَلَتۡهُ أُمُّهُۥ وَهۡنًا عَلَىٰ وَهۡنٖ وَفِصَٰلُهُۥ فِي عَامَيۡنِ أَنِ ٱشۡكُرۡ لِي وَلِوَٰلِدَيۡكَ إِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ
14. Noi l‑am povăţuit pe om [să facă bine] părinţilor săi, mama lui l‑a purtat, [suportând pentru el] slăbiciune după slăbiciune, iar înţărcarea lui a fost după doi ani, [aşadar]: „Adu mulţumire Mie şi părinţilor tăi, căci la Mine este întoarcerea!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن جَٰهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن تُشۡرِكَ بِي مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٞ فَلَا تُطِعۡهُمَاۖ وَصَاحِبۡهُمَا فِي ٱلدُّنۡيَا مَعۡرُوفٗاۖ وَٱتَّبِعۡ سَبِيلَ مَنۡ أَنَابَ إِلَيَّۚ ثُمَّ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
15. Dar dacă se străduiesc pentru ca tu să‑Mi faci ca asociat altceva, despre care tu nu ai cunoştinţă(14), atunci nu te supune lor! Rămâi împreună cu ei în această lume, cu dreptate, dar urmează calea acelora care se întorc către Mine(15), căci apoi la Mine este întoarcerea şi Eu vă voi vesti ceea ce aţi făcut!”
(14) Idolii. (15) În credinţă şi supunere.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰبُنَيَّ إِنَّهَآ إِن تَكُ مِثۡقَالَ حَبَّةٖ مِّنۡ خَرۡدَلٖ فَتَكُن فِي صَخۡرَةٍ أَوۡ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَوۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَأۡتِ بِهَا ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٞ
16. „O, fiul Meu! De ar fi [ceva](16) de greutatea numai a unui bob de muştar(17) şi s‑ar afla ascuns într‑o stâncă, în ceruri sau în pământ(18), Allah îl va scoate la iveală(19), iar Allah este Binevoitor [şi] Bineştiutor [Latif, Khabir]!
(16) O faptă bună sau rea. 17) Sămânţă foarte mică, folosită ca metaforă pentru ceva foarte mic. (18) În locul cel mai ascuns şi cel mai bine apărat. (19) Şi va cere socoteală pentru el în Ziua Judecăţii.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰبُنَيَّ أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ وَأۡمُرۡ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَٱنۡهَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَآ أَصَابَكَۖ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ
17. O, fiul Meu! Împlineşte Rugăciunea [As‑Salat], porunceşte fapta bună, opreşte de la ceea ce este urât şi rabdă ceea ce vine asupra ta(20), căci aceasta este dintre lucrurile hotărâte [de Allah]!
(20) Încercările care te lovesc.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تُصَعِّرۡ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمۡشِ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًاۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالٖ فَخُورٖ
18. Nu te întoarce de la oameni şi nu păşi pe pământ cu semeţie, căci Allah nu‑l iubeşte pe cel trufaş şi mândru!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱقۡصِدۡ فِي مَشۡيِكَ وَٱغۡضُضۡ مِن صَوۡتِكَۚ إِنَّ أَنكَرَ ٱلۡأَصۡوَٰتِ لَصَوۡتُ ٱلۡحَمِيرِ
19. Fii cumpătat în mersul tău şi scoboară glasul tău, căci cel mai urât dintre toate este glasul măgarului!”
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ تَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَأَسۡبَغَ عَلَيۡكُمۡ نِعَمَهُۥ ظَٰهِرَةٗ وَبَاطِنَةٗۗ وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَلَا هُدٗى وَلَا كِتَٰبٖ مُّنِيرٖ
20. Oare nu vedeţi voi că Allah v‑a supus vouă câte sunt în ceruri şi câte sunt pe pământ şi v‑a copleşit pe voi cu binefacerile Sale – atât cele văzute cât şi cele ascunse? Şi sunt unii dintre oameni care discută despre Allah(21)! fără de ştiinţă(22), fără călăuzire şi fără carte care să‑i lumineze(23)!
(21) Despre unicitatea Lui şi despre trimiterea mesagerilor. (22) Fără dovezi şi argumente categorice. (23) Şi să‑i izbăvească de întunericul ignoranţei şi rătăcirii.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ يَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ
21. Şi când li se zice lor(24): „Urmaţi ceea ce a trimis Allah!”, atunci zic ei: „Ba noi urmăm cele cu care i‑am găsit pe părinţii noştri!”(25) Chiar dacă‑i cheamă Şeitan la pedeapsa văpăii?!
(24) Acelora care discută. (25) Părinţii şi străbunii lasă drept moştenire urmaşilor valori, tradiţii, obiceiuri, ritualuri, idei şi instituţii ale civilizaţiei, împreună cu credinţele într‑un Dumnezeu Unic sau în mai multe divinităţi pe care le adoră. În aceste valori poate să fie şi ceva bun, din rămăşiţele unei vechi religii, cu care a trimis Allah un profet. Dar această parte bună este amestecată cu multă abatere provenită din devierea oamenilor care greşesc, iar ataşamentul faţă de această religie ad litteram înseamnă înrobire faţă de părinţi şi strămoşi şi faţă de ceea ce au lăsat aceştia ca moştenire şi nu se cuvine ca un om cu judecată să fie astfel. Este de preferabil ca omul să se călăuzească după ideea originară revelată Profetului, iar Profetul nostru este ultimul din şirul profeţilor şi posesorul mesajului adevărat.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَمَن يُسۡلِمۡ وَجۡهَهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ فَقَدِ ٱسۡتَمۡسَكَ بِٱلۡعُرۡوَةِ ٱلۡوُثۡقَىٰۗ وَإِلَى ٱللَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلۡأُمُورِ
22. Acela care supune faţa sa lui Allah şi este binefăcător, acela s‑a prins de toarta cea mai trainică. La Allah se află sfârşitul [tuturor] lucrurilor(26).
(26) Urmarea pentru toate lucrurile.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحۡزُنكَ كُفۡرُهُۥٓۚ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
23. Iar acela care nu crede, să nu te întristeze necredinţa lui! La Noi este întoarcerea lor şi [atunci] Noi le vom vesti ceea ce au făcut ei. Allah este Bineştiutor al celor ascunse în piepturi.
Arabic explanations of the Qur’an:
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيلٗا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٖ
24. Le dăm lor bucuria numai pentru puţin [timp], apoi îi vom sili pe ei la chin aspru(27).
(27) Pedeapsa Infernului.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
25. Însă dacă îi întrebi: „Cine a creat cerurile şi pământul?”, ei vor răspunde: „Allah!” Spune: „Slavă lui Allah!” Dar cei mai mulţi dintre ei nu ştiu.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
26. Ale lui Allah sunt cele din ceruri şi de pre pământ. Allah este Deajuns pentru Sine(28) [şi] Vrednic de Laudă [Al‑Ghaniyy, Al‑Hamid]!
(28) El nu are nevoie de nimic de la aceste lumi.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ أَنَّمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن شَجَرَةٍ أَقۡلَٰمٞ وَٱلۡبَحۡرُ يَمُدُّهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦ سَبۡعَةُ أَبۡحُرٖ مَّا نَفِدَتۡ كَلِمَٰتُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
27. Şi de s‑ar schimba în calemuri(29) toţi copacii de pe pământ şi de s‑ar vărsa în mare şapte(30) mări [de cerneală], cuvintele lui Allah(31) tot nu s‑ar termina. Allah este Puternic [şi] Înţelept [‘Aziz, Hakim].
(29) Tocul arhaic confecţionat din trestie, lemn etc. (lat. calamum). (30) Cifra este luată pentru a se face aluzie cu ea la numărul mare şi la cantitatea mare de cerneală. (31) Care dovedesc înţelepciunea Sa.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَّا خَلۡقُكُمۡ وَلَا بَعۡثُكُمۡ إِلَّا كَنَفۡسٖ وَٰحِدَةٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ
28. Crearea voastră şi învierea voastră nu sunt [pentru Allah] decât [la fel de uşoare] ca pentru un singur suflet! Allah este Cel care Aude Totul [şi] Cel care Vede [Samih, Basir]!
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِيٓ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى وَأَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
29. Oare nu vezi că Allah face să intre noaptea în zi şi face să intre ziua în noapte(32) şi că El a supus Soarele şi Luna, fiecare alergând până la un termen hotărât(33), şi că Allah este Bineştiutor a ceea ce faceţi voi?
(32) Aluzie la modificarea duratei zilei şi a nopţii. (33) Până în Ziua Judecăţii de Apoi.
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدۡعُونَ مِن دُونِهِ ٱلۡبَٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡكَبِيرُ
30. Aceasta(34) pentru că Allah este Adevărul, iar ceea ce cheamă ei în locul Lui sunt vorbe deşarte şi pentru că Allah este Cel Înalt [şi] Cel Mare [Al‑’Aliyy, Al‑Kabir].
(34) Toate acestea.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱلۡفُلۡكَ تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ لِيُرِيَكُم مِّنۡ ءَايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ
31. Oare nu vezi că din harul lui Allah corăbiile plutesc pe mare, spre a vă arăta vouă din semnele Sale? Şi întru aceasta sunt semne pentru oricine este răbdător şi mulţumitor.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوۡجٞ كَٱلظُّلَلِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ فَمِنۡهُم مُّقۡتَصِدٞۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا كُلُّ خَتَّارٖ كَفُورٖ
32. Şi dacă‑i învăluie pe ei valurile, asemenea umbrelor(35), atunci Îl cheamă ei numai pe Allah, cu credinţă faţă de religia Lui, iar după ce‑i izbăveşte pe ei, [aducându‑i] pe uscat, atunci unii dintre ei sunt şovăitori şi nimeni nu tăgăduieşte semnele Noastre, afară numai de cel viclean şi de cel nemulţumitor.
(35) Norilor sau munţilor înalţi.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡ وَٱخۡشَوۡاْ يَوۡمٗا لَّا يَجۡزِي وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوۡلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ
33. O, voi oameni, fiţi cu frică faţă de Domnul vostru şi temeţi‑vă de o Zi în care nici un părinte nu‑i va putea fi fiului său de ajutor şi nici un fiu nu‑i va fi de ajutor părintelui său! Făgăduinţa lui Allah este Adevăr. Şi să nu vă înşele pe voi viaţa lumească şi să nu vă înşele pe voi cel amăgitor în privinţa lui Allah!(36)
(36) Şeitan, avere, putere, pofte etc.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلۡغَيۡثَ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلۡأَرۡحَامِۖ وَمَا تَدۡرِي نَفۡسٞ مَّاذَا تَكۡسِبُ غَدٗاۖ وَمَا تَدۡرِي نَفۡسُۢ بِأَيِّ أَرۡضٖ تَمُوتُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرُۢ
34. Numai la Allah se află cunoaşterea Ceasului(37). El face să coboare ploaia îmbelşugată şi El ştie ce se află în pântece(38). Nici un suflet nu ştie ce va dobândi mâine(39) şi nici un suflet nu ştie în care [loc de pe] pământ va muri. Allah este Atoateştiutor [şi] Bineştiutor [‘Alim, Khabir].
(37) Momentului sosirii Ceasului. (38) De este băiat sau fată. (39) Bun sau rău.
Arabic explanations of the Qur’an:
 
Translation of the meanings Surah: Luqmān
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Romanian Translation - Translations’ Index

Translation of the Quran meanings into Romanian by Islamic and Cultrual League in Romania in 2010.

close