Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Al-Mujādalah   Ayah:

Расправа

Purposes of the Surah:
إظهار علم الله الشامل وإحاطته البالغة، تربيةً لمراقبته، وتحذيرًا من مخالفته.
Указивање на поптуно и свеобухватно Божје знање, како би људи били свесни да их Он надгледа и како би се упозорили сви они који Му се супротстављају.

قَدۡ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوۡلَ ٱلَّتِي تُجَٰدِلُكَ فِي زَوۡجِهَا وَتَشۡتَكِيٓ إِلَى ٱللَّهِ وَٱللَّهُ يَسۡمَعُ تَحَاوُرَكُمَآۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ
Бог је чуо говор жене која се обратила теби, о Посланиче, у погледу свога мужа, када је казао да му је она забрањена попут његове мајке, па се она због тог поступка јадала Богу. Бог је чуо ваш говор и ништа Му није скривено. Он, заиста, чује речи Својих слугу, види њихова дела и ништа Му од тога није скривено.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَآئِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَٰتِهِمۡۖ إِنۡ أُمَّهَٰتُهُمۡ إِلَّا ٱلَّٰٓـِٔي وَلَدۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَيَقُولُونَ مُنكَرٗا مِّنَ ٱلۡقَوۡلِ وَزُورٗاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٞ
Они који кажу да су им жене постале забрањене попут њихови мајки, не говоре истину када то изјаве. Њихове им супруге нису мајке, него су мајке само оне које су их родиле. Говорећи те речи, они говоре ружан говор и лаж. Бог, уистину, прашта грехе и прописао вам је искуп за те речи, како бисте се спасили греха.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِن نِّسَآئِهِمۡ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُواْ فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مِّن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۚ ذَٰلِكُمۡ تُوعَظُونَ بِهِۦۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
Они који кажу овакве ружне речи, а затим буду желели да имају однос са супругама које су одбили на овакав начин, морају да се искупе пре него што имају однос, тако што ће роба ропства ослободити. Овај пропис који вам се наређује има за циљ да вас упозори на такав поступак и удаљи од тога. Бог добро зна шта радите и ниједно дело Му није скривено.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ مِن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۖ فَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ فَإِطۡعَامُ سِتِّينَ مِسۡكِينٗاۚ ذَٰلِكَ لِتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۗ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Онај ко није у могућности да ослободи роба, мора да пости два месеца узастопно, пре него што буде имао однос са супругом коју је на тај начин оставио. Онај ко не може да пости два месеца узастопно, мора да нахрани шездесет сиромаха. Овај пропис смо донели како бисте веровали да га је Бог наредио, па се држите Његове наредбе. Прописи које смо вам одредили означавају Божје границе, па их не прелазите. Оне који не верују у прописе и границе Божје, чека страшна казна.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ كُبِتُواْ كَمَا كُبِتَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَقَدۡ أَنزَلۡنَآ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۚ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٞ مُّهِينٞ
Заиста, они који се супротстављају Богу и Посланику Његовом биће одбачени и понижени, као што су били одбачени и понижени и они пре њих који су се Богу супротстављали. А Ми смо објавили јасне речи и доказе, а невернике у Бога и Његовог Посланика, чека понижавајућа патња и казна.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ أَحۡصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ
На Дан када их Бог све оживи, нико Му неће моћи умаћи, и Он ће их обавестити о томе шта су на Земљи радили и каква ружна дела су чинили. Бог ће то све сачувати и ништа Му неће промаћи, док ће они своје грехе заборавити, али ће их пронаћи записане у листовима који неће изоставити ни мали ни велики грех. У њима ће бити све записано. Бог је о свему упознат и ниједно њихово дело није Му скривено.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• لُطْف الله بالمستضعفين من عباده من حيث إجابة دعائهم ونصرتهم.
Божја благост према слабашним робовима, која се огледа у примању њихових молби и давању подршке и помоћи.

• من رحمة الله بعباده تنوع كفارة الظهار حسب الاستطاعة ليخرج العبد من الحرج.
Божја милост према робовима исказује се и кроз разноврсне видове искупа за погрешне заклетве, сходно могућностима, како би било човеку олакшано.

• في ختم آيات الظهار بذكر الكافرين؛ إشارة إلى أنه من أعمالهم، ثم ناسب أن يورد بعض أحوال الكافرين.
На крају овог стиха спомињу се неверници, као назнака да је то њихово дело, а затим је сасвим одговарајуће контексту да се спомену нека од њихових стања.

أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجۡوَىٰ ثَلَٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمۡ وَلَا خَمۡسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمۡ وَلَآ أَدۡنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمۡ أَيۡنَ مَا كَانُواْۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
Зар не знаш, о Посланиче, да Бог зна све шта се налази на небесима и на Земљи и да Му ништа није скривено на њима. Нема тајног разговара међу тројицом, а да Он није четврти који то зна, нити међу петорицом, а да Он својим знањем није шести, а ни када је мање или више од тога, а да Он није с њима својим знањем, где год да се налазе. Њему ништа од њиховог говора није скривено, а после ће их Бог на Судњем дану упознати са оним што су радили. Заиста Бог све зна и ништа Му скривено није.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُواْ عَنِ ٱلنَّجۡوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَيَتَنَٰجَوۡنَ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِۖ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوۡكَ بِمَا لَمۡ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّهُ وَيَقُولُونَ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ لَوۡلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّهُ بِمَا نَقُولُۚ حَسۡبُهُمۡ جَهَنَّمُ يَصۡلَوۡنَهَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
О Посланиче, зар ниси видео Јевреје који су се сашаптавали када би видели верника, па им је Бог такав тајни разговор забранио. Међутим, они су поново отпочели с чињењем те Божје забране и тајно су разговарали о гресима, оговарали су вернике, причали су о њиховој мржњи према њима, о гресима према Посланику. Када им ти, о Посланиче дођеш, они те поздрављају на начин на који те Бог не поздравља, тј. говоре: Ес-саму алејкум (смрт теби). Поричући Посланика, нека је мир над њим и милост Божја, говорили су: "Нека нас Бог казни за оно што говоримо, јер да је Посланик искрен у својим речима и тврдњама, били би већ кажњени." Њима је као казна довољан Пакао, за оно што говоре, у њему ће да горе, а то је ужасно и ружно пребивалиште.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَنَٰجَيۡتُمۡ فَلَا تَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡبِرِّ وَٱلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
О ви који верујете у Бога, и радите по Његовим прописима, не дошаптавајте се у вези онога што је грех, непријатељство и непослушност према Посланику. Немојте бити попут Јевреја и дошаптавајте се само у ономе што је покорност Богу. Бојте се Бога, спроводећи Његове наредбе и клонећи се Његових забрана, јер Он ће вас сакупити на Судњем дану, како бисте рачун полагали и заслужене награде, односно казне, добили.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَا ٱلنَّجۡوَىٰ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ لِيَحۡزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Сашаптавање које садржи грех, непријатељство и непокорност Посланику, само је ђавоље украшавање и уношење сумњи Божјим слугама, с циљем да се унесе туга у срца верника. Ђаво и његово украшавање не могу наштетити верницима осим уз Божју дозволу, зато, нека се верници у свим својим пословима у Бога поуздају.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَكُمۡ تَفَسَّحُواْ فِي ٱلۡمَجَٰلِسِ فَٱفۡسَحُواْ يَفۡسَحِ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَإِذَا قِيلَ ٱنشُزُواْ فَٱنشُزُواْ يَرۡفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ دَرَجَٰتٖۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
О ви који верујете у Бога и радите по Његовом верозакону, кад вам се каже: "Начините места другима тамо где се седи", ви начините, па и вама ће Бог место начинити и на овоме и на Будућем свету; а кад вам се каже: "Дигните се да би сели угледни људи", ви се дигните, и Бог ће на високе степене уздигнути оне међу вама који верују и којима је дато знање. А Бог у потпуности зна оно што радите. Њему од ваших поступака ништа скривено није и Он ће вас за њих адекватно третирати.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• مع أن الله عالٍ بذاته على خلقه؛ إلا أنه مطَّلع عليهم بعلمه لا يخفى عليه أي شيء.
И поред тога што је Бог Својим Бићем изнад створења, Он зна шта Његове слуге раде и ништа Му није скривено.

• لما كان كثير من الخلق يأثمون بالتناجي أمر الله المؤمنين أن تكون نجواهم بالبر والتقوى.
Имајући у виду да су многа створења грешила у својим тајним разговорима, Бог је верницима наредио да њихови тајни разговори буду о доброчинству и богобојазности.

• من آداب المجالس التوسيع فيها للآخرين.
Једно од правила лепог понашања приликом седења на окупљањима, јесте да се направи место и за друге.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَٰجَيۡتُمُ ٱلرَّسُولَ فَقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَةٗۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ لَّكُمۡ وَأَطۡهَرُۚ فَإِن لَّمۡ تَجِدُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
Имајући у виду да су се другови много сашаптавали са Послаником, нека је мир над њим и милост Божја, Бог им је казао: О верници, када желите да са Послаником, мир над њим, тајно говорите, пре тога милостињу уделите. Та милостиња је за вас боља и чистија, јер се њоме исказује покорност Богу, чиме се срца чисте. Ако немате ништа што бисте дали као милостињу, онда нема сметње да му се тајно обратите, јер Бог прашта грехе слугу Својих, и према њима је благ, с обзиром да их не оптерећује преко њихових могућности.
Arabic explanations of the Qur’an:
ءَأَشۡفَقۡتُمۡ أَن تُقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَٰتٖۚ فَإِذۡ لَمۡ تَفۡعَلُواْ وَتَابَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
Зар вас је страх сиромаштва, ако пре тајног разговора с Послаником, милостињу уделите?! А ако не уделите и не учините шта вам је Он наредио и Бог вам опрости, јер вам је олакшао да је не дајете, онда молитву обављајте у потпуности и милостињу дајте на своје иметке, и будите покорни Богу и Посланику Његовом! Бог у потпуности зна оно шта ви радите, ништа Му скривено није и Он ће вас по заслузи наградити на Будућем свету.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ تَوَلَّوۡاْ قَوۡمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مَّا هُم مِّنكُمۡ وَلَا مِنۡهُمۡ وَيَحۡلِفُونَ عَلَى ٱلۡكَذِبِ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
О Посланиче, зар ниси видео лицемере који пријатељују са Јеврејима, на које се Бог разљутио због њиховог неверства и грешења? Такви лицемери нису ни верници, ни Јевреји, него они се припајају час једнима, час другима, а заклињу се да су муслимани и да вести о муслиманима не преносе Јеврејима. Њихове заклетве су лажне.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدًاۖ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Бог је за њих на Судњем дану припремио велику казну, јер ће их у најниже дубине Пакла бацити. Заиста су ружна дела неверства која су чинили на Земљи.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱتَّخَذُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ جُنَّةٗ فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
Штите се својим лажним заклетвама од смртне казне коју су заслужили због свог неверовања, па су тако испољавали Ислам да би своје животе и иметке заштитили, а одвраћали су људе од Божјег пута, покушавајући да ослабе муслимане, па им зато припада понижавајућа патња.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Њима ни имеци ни деца код Бога ништа неће помоћи, они ће у вечној и непрестаној Пакленој казни остати.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعٗا فَيَحۡلِفُونَ لَهُۥ كَمَا يَحۡلِفُونَ لَكُمۡ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍۚ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ
Када Бог буде оживљавао, никога неће оставити а да га неће оживети како би награду или казну добио, а лицемери ће се тада заклињати да нису били неверници и лицемери, него да су као верници чинили оно чиме је Бог задовољан. О верници, они ће вам се заклињати на Будућем свету да су муслимани, као што су вам се заклињали у животу на Земљи, мислећи да ће им те заклетве Богом неку корист донети или какву штету уклонити. Заиста су се они на овоме свету лажно заклињали, а тако ће бити и на Будућем свету.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱسۡتَحۡوَذَ عَلَيۡهِمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَأَنسَىٰهُمۡ ذِكۡرَ ٱللَّهِۚ أُوْلَٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱلشَّيۡطَٰنِ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
Њима је овладао ђаво и учинио је да забораве да спомињу Бога, па они нису радили дела којима је Бог задовољан, него само оно што Његову срџбу изазива. Они који су описани оваквим својствима су Сотонина војска и његови следбеници, а они су, заиста, губитници и на овоме и на Будућем свету. Уместо упуте они су прихватили заблуду, а уместо Раја изабрали су Ватру.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ٱلۡأَذَلِّينَ
Они који се супротстављају Богу и Посланику Његовом биће, сигурно, у скупини оних који су понижени и на овоме и на Будућем свету, а биће од свих неверничких скупина, у највећем понижењу.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَتَبَ ٱللَّهُ لَأَغۡلِبَنَّ أَنَا۠ وَرُسُلِيٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٞ
Сходно свом праисконском знању, Бог је одредио: Ја и Моји посланици победићемо доказима и снагом наше непријатеље. Бог је снажан да подари победу посланицима и силан је да се освети Својим непријатељима.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• لطف الله بنبيه صلى الله عليه وسلم؛ حيث أدَّب صحابته بعدم المشقَّة عليه بكثرة المناجاة.
Божија благост према своме Веровеснику, нека је мир над њим и милост Божја, што се види на позиву његовим друговима да га не оптерећују учесталим тајним разговорима.

• ولاية اليهود من شأن المنافقين.
Пријатељство са Јеврејима дело је лицемера.

• خسران أهل الكفر وغلبة أهل الإيمان سُنَّة إلهية قد تتأخر، لكنها لا تتخلف.
Неверници ће изгубити, а верници ће успети, јер то је божански закон који може једно време изостати, али сигурно дође.

لَّا تَجِدُ قَوۡمٗا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ يُوَآدُّونَ مَنۡ حَآدَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَوۡ كَانُوٓاْ ءَابَآءَهُمۡ أَوۡ أَبۡنَآءَهُمۡ أَوۡ إِخۡوَٰنَهُمۡ أَوۡ عَشِيرَتَهُمۡۚ أُوْلَٰٓئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡإِيمَٰنَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٖ مِّنۡهُۖ وَيُدۡخِلُهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ أُوْلَٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱللَّهِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
О Посланиче, нећеш наћи да неки народ верује у Бога и Судњи дан, а да се при томе удружује са Божјим и Посланиковим непријатељима, па макар Божји и Посланикови непријатељи били њихови очеви, или синови, или браћа или рођаци и породице којима се приписују пореклом. Разлог томе јесте што искрено веровање спречава удруживање на верској основи са непријатељима Узвишеног Бога и Његовог Посланика, јер је исламска веза изнад свих других веза. Када дође ситуација да се неким везама мора дати предност, онда ће се дати вези на верској основи. Онима који се не удружују са незнанобошцима против Бога и Његовог Посланика, па макар им били очеви, Бог је учврстио веровање у срцима њиховим, и то веровање се не мења, а ојачао их је и светлом Својим и доказима. Они ће на Судњем дану ући у рајске баште, испод чијих двораца и дрвећа реке теку. У тим баштама вечно ће остати и та благодат никада неће престати. Бог је њима задовољан и никада се након тог задовољства на њих неће разљутити, а и они су Њиме задовољни јер им је дао те вечне благодати, у које се убраја и гледање у Бога Узвишеног. Сви ови који су описани оваквим особинама су Божје слуге које се придржавају Његових заповести и клоне грехова, а Божје слуге ће победити, стећи ће оно чему су тежили и сачуваће се од онога од чега су страховали и на овоме и на Будућем свету.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• المحبة التي لا تجعل المسلم يتبرأ من دين الكافر ويكرهه، فإنها محرمة، أما المحبة الفطرية؛ كمحبة المسلم لقريبه الكافر، فإنها جائزة.
Забрањена је свака љубав и помагање којим се муслиман веже за незнанобоштво и не одриче га се. Када је у питању природна љубав, као нпр. љубав и поштовање према немуслиману због родбинске, комшијске или приватне везе, она је дозвољена.

• رابطة الإيمان أوثق الروابط بين أهل الإيمان.
Веза веровања је најјача веза међу верницима.

• قد يعلو أهل الباطل حتى يُظن أنهم لن ينهزموا، فتأتي هزيمتهم من حيث لا يتوقعون.
Некада поборници неистине могу имати водећу позицију, до те мере да неко може помислити како никада неће бити савладани, али им пораз дође одакле га не очекују.

• من قدر الله في الناس دفع المصائب بوقوع ما دونها من المصائب.
Божја одредба је да некада од људи отклања веће невоље путем мањих невоља.

 
Translation of the meanings Surah: Al-Mujādalah
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Translations’ Index

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

close