Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Spanish translation of "Abridged Explanation of the Quran" * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: An-Naml   Ayah:

Sura Al-Naml

Purposes of the Surah:
الامتنان على النبي صلى الله عليه وسلم بنعمة القرآن وشكرها والصبر على تبليغه.
Se centra en favorecer al Profeta r a través del milagro del Corán, estar agradecido por ello y ser paciente en transmitirlo.

طسٓۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡقُرۡءَانِ وَكِتَابٖ مُّبِينٍ
1. Ta, Sin. El análisis sobre estas letras desconectadas o inconexas, ya se dio con antelación en la sura La Vaca. Estas son las aleyas del Corán, un libro claro. Estas aleyas que se revelan son del Corán, un libro claro en el que no hay confusión. Quien reflexione sobre esto sabrá que proviene de Al-lah.
Arabic explanations of the Qur’an:
هُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
2. Estas aleyas guían a la verdad y orientan, y albrician a aquellos que creen en Al-lah y en Sus Mensajeros.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
3. Aquellos que realizan la oración de la manera más completa y dan como zakat su riqueza al gastarla en quienes merecen recibirlo, y están convencidos de la recompensa y el castigo en el Más Allá.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ
4. Los incrédulos que no tienen fe en la otra vida, en la recompensa y el castigo en ella: adorné, para ellos, sus malas obras, así que continuaron haciéndolas. Por lo tanto, están confundidos sin encontrar el camino o la guía hacia lo correcto.
Arabic explanations of the Qur’an:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمۡ سُوٓءُ ٱلۡعَذَابِ وَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
5. Tales personas sufrirán en la vida mundana a través de pruebas y humillación, y en el Más Allá sufrirán la mayor pérdida: perderse a sí mismos y a sus familias en el Día del Juicio, al entrar al Infierno para siempre.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلۡقُرۡءَانَ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ عَلِيمٍ
6. Mensajero, recibes este Corán que te está siendo revelado por alguien que es Sabio en Su creación, dirección y legislación, y que conoce, sin que nada se le oculte a Él, lo que necesitan Sus siervos.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهۡلِهِۦٓ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا سَـَٔاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ ءَاتِيكُم بِشِهَابٖ قَبَسٖ لَّعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ
7. Recuerda, Mensajero, cuando Moisés u le dijo a su familia: “He visto un fuego. Traeré algunas noticias de él, de la persona que lo encendió para guiarnos hacia el camino, o traeré algo de fuego, con la esperanza de que podamos encender una fogata para calentarnos del frío”.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِيَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِي ٱلنَّارِ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
8. Luego, cuando llegó al lugar del fuego que había visto, Al-lah le dijo: “El que está donde el fuego (Moisés) y los ángeles que lo rodean son bendecidos”.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
9. Al-lah le dijo: “Moisés, soy Yo, Al-lah, el Poderoso a quien nadie puede vencer, Sabio en Mi creación, gestión y legislación,
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰ لَا تَخَفۡ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
10. arroja tu vara”. Moisés u obedeció. Luego, cuando la vio moverse como una serpiente, huyó dándole la espalda. Entonces Al-lah le dijo: “No tengas miedo. Los mensajeros no temen a las serpientes ni a ninguna otra cosa en Mi presencia”.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسۡنَۢا بَعۡدَ سُوٓءٖ فَإِنِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ
11. Si quien haya obrado con injusticia, o quienquiera que se equivoque cometiendo un pecado, luego se arrepiente, lo perdono, soy Misericordioso con él.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَدۡخِلۡ يَدَكَ فِي جَيۡبِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٖۖ فِي تِسۡعِ ءَايَٰتٍ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَقَوۡمِهِۦٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
12. Pon tu mano dentro del cuello de tu túnica, saldrá blanca como la nieve no debido a la lepra, como parte de los nueve signos que dan testimonio de tu veracidad al dirigirte al Faraón y su gente. Ellos fueron personas que dejaron la obediencia de Al-lah al no creer en Él. Junto con la mano, están: la vara, el hambre, la pérdida de frutas, las inundaciones, la langosta, los piojos, las ranas y la sangre.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا جَآءَتۡهُمۡ ءَايَٰتُنَا مُبۡصِرَةٗ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ مُّبِينٞ
13. Entonces, cuando estos claros signos Míos con los que ayudé a Moisés u vinieron a ellos, dijeron: “Estas señales que Moisés ha traído son clara hechicería”.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• القرآن هداية وبشرى للمؤمنين.
1. El Corán es guía y albricias para los creyentes.

• الكفر بالله سبب في اتباع الباطل من الأعمال والأقوال، والحيرة، والاضطراب.
2. Al descreer en Al-lah, se siguen ideas y acciones falsas, y se vive en desconcierto y confusión.

• تأمين الله لرسله وحفظه لهم سبحانه من كل سوء.
3. Al-lah concedió seguridad y protegió a Sus Mensajeros de todo mal.

وَجَحَدُواْ بِهَا وَٱسۡتَيۡقَنَتۡهَآ أَنفُسُهُمۡ ظُلۡمٗا وَعُلُوّٗاۚ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
14. No creyeron en estos milagros y no los aceptaron debido a su maldad y su arrogancia, a pesar de estar convencidos de que provienen de Al-lah. Así que contempla, Mensajero, cómo fue el resultado de aquellos que causan corrupción en la tierra, debido a su incredulidad y desobediencia; los destruí.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ عِلۡمٗاۖ وَقَالَا ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٖ مِّنۡ عِبَادِهِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
15. Les concedí a David u y a su hijo Salomón u conocimiento, parte del cual era el lenguaje de los pájaros. David y Salomón dijeron, en gratitud a Al-lah: “Toda alabanza es para Al-lah, que nos ha dado virtud sobre muchos de Sus siervos creyentes, a través de la profecía y el poder de subyugar a los genios y los demonios”.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَوَرِثَ سُلَيۡمَٰنُ دَاوُۥدَۖ وَقَالَ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ عُلِّمۡنَا مَنطِقَ ٱلطَّيۡرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيۡءٍۖ إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡمُبِينُ
16. Y Salomón u heredó de su padre la profecía, el conocimiento y el reino, y dijo, relacionando el favor de Al-lah con él y con su padre: “Pueblo, Al-lah nos ha enseñado el lenguaje de los pájaros y nos ha dado todo lo que ha dado a los profetas y reyes. Nos ha concedido una gracia clara y evidente”.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَحُشِرَ لِسُلَيۡمَٰنَ جُنُودُهُۥ مِنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ وَٱلطَّيۡرِ فَهُمۡ يُوزَعُونَ
17. Ante Salomón se reunieron sus ejércitos de hombres, genios y pájaros, y fueron formados ordenadamente.
Arabic explanations of the Qur’an:
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوۡاْ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمۡلِ قَالَتۡ نَمۡلَةٞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمۡلُ ٱدۡخُلُواْ مَسَٰكِنَكُمۡ لَا يَحۡطِمَنَّكُمۡ سُلَيۡمَٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
18. Caminaban formados hasta que llegaron al valle de las hormigas (un lugar en Siria), una de las hormigas dijo: “Hormigas, entren a sus casas para que Salomón y sus ejércitos no los destruyan sin darse cuenta”.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكٗا مِّن قَوۡلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَدۡخِلۡنِي بِرَحۡمَتِكَ فِي عِبَادِكَ ٱلصَّٰلِحِينَ
19. Cuando Salomón escuchó a la hormiga decir esto, sonrió por sus palabras y dijo, invocando a su Señor: “Señor, inspírame a estar agradecido por Tu favor que nos diste a mí y a mis padres, y permíteme hacer buenas acciones que Te agraden, y ser de Tus siervos justos”.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيۡرَ فَقَالَ مَالِيَ لَآ أَرَى ٱلۡهُدۡهُدَ أَمۡ كَانَ مِنَ ٱلۡغَآئِبِينَ
20. Salomón u pasó revista a los pájaros, pero no vio la abubilla, entonces dijo: “¿Qué pasa que no veo la abubilla? ¿Algo me ha impedido verla o está entre los ausentes? “
Arabic explanations of the Qur’an:
لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابٗا شَدِيدًا أَوۡ لَأَاْذۡبَحَنَّهُۥٓ أَوۡ لَيَأۡتِيَنِّي بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
21. Dijo, cuando su ausencia se hizo evidente para él: “La castigaré severamente, o la degollaré como castigo por estar ausente, a menos que presente una excusa clara para probar la razón de su ausencia”.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَمَكَثَ غَيۡرَ بَعِيدٖ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمۡ تُحِطۡ بِهِۦ وَجِئۡتُكَ مِن سَبَإِۭ بِنَبَإٖ يَقِينٍ
22. La abubilla estuvo ausente por un tiempo breve. Luego, cuando llegó, le dijo a Salomón: “Descubrí algo que ignoras, y te he traído de Saba noticias verdaderas en las que no hay duda.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• التبسم ضحك أهل الوقار.
1. Sonreír es la forma de reírse de las personas serenas.

• شكر النعم أدب الأنبياء والصالحين مع ربهم.
2. Ser agradecido por los favores es la característica de los profetas con su Señor.

• الاعتذار عن أهل الصلاح بظهر الغيب.
3. Disculpar a las personas justas en su ausencia.

• سياسة الرعية بإيقاع العقاب على من يستحقه، وقبول عذر أصحاب الأعذار.
4. El pueblo se administra implementando castigos contra aquellos que lo merecen y aceptando las excusas de aquellos que tienen una excusa válida.

• قد يوجد من العلم عند الأصاغر ما لا يوجد عند الأكابر.
5. A veces los jóvenes tienen conocimientos que las personas mayores no tienen.

إِنِّي وَجَدتُّ ٱمۡرَأَةٗ تَمۡلِكُهُمۡ وَأُوتِيَتۡ مِن كُلِّ شَيۡءٖ وَلَهَا عَرۡشٌ عَظِيمٞ
23. Ciertamente, encontré que una mujer los gobierna, y que a ella le ha sido entregado el poder, y ella tiene un gran trono. Esta mujer posee todos los medios de fuerza y ​​reinado, y tiene un gran trono en el que se ocupa de los asuntos de su pueblo.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَدتُّهَا وَقَوۡمَهَا يَسۡجُدُونَ لِلشَّمۡسِ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ فَهُمۡ لَا يَهۡتَدُونَ
24. Encontré a esta mujer y encontré a su gente adorando el Sol en lugar de a Al-lah, y Satán les ha embellecido las acciones de idolatría y los pecados en los que están, por lo que los ha apartado del camino de la verdad.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَّاۤ يَسۡجُدُواْۤ لِلَّهِ ٱلَّذِي يُخۡرِجُ ٱلۡخَبۡءَ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَيَعۡلَمُ مَا تُخۡفُونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ
25. El demonio les hizo parecer agradables sus obras para que no se postraran ante Al-lah, Quien saca lo que está escondido en los cielos y dentro la Tierra, y sabe lo que ocultan y lo que hacen en público las personas.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ۩
26. Al-lah, no hay nadie con derecho a ser adorado excepto Él, el Señor del Gran Trono.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
27. Salomón u le dijo a la abubilla: “Veré si eres sincero en lo que dices o si eres de los mentirosos”.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱذۡهَب بِّكِتَٰبِي هَٰذَا فَأَلۡقِهۡ إِلَيۡهِمۡ ثُمَّ تَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَٱنظُرۡ مَاذَا يَرۡجِعُونَ
28. Así que Salomón escribió una carta y se la dio a la abubilla, y le dijo: “Toma esta carta mía, y entrégala a la gente de Saba y sepárate, para que puedas escuchar lo que dicen y discuten al respecto”.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَتۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ إِنِّيٓ أُلۡقِيَ إِلَيَّ كِتَٰبٞ كَرِيمٌ
29. La reina Bilquis recibió la carta y dijo: “Nobles, una magnífica y noble carta me ha sido entregada.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّهُۥ مِن سُلَيۡمَٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
30. La envía Salomón, y dice: 'En el nombre de Al-lah, el Misericordioso, el Compasivo.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَّا تَعۡلُواْ عَلَيَّ وَأۡتُونِي مُسۡلِمِينَ
31. No sean arrogantes conmigo, y vengan a mí en sumisión como musulmanes declarando la Unicidad de Al-lah y dejando de asociar con Él al adorar al Sol”.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَتۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَفۡتُونِي فِيٓ أَمۡرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمۡرًا حَتَّىٰ تَشۡهَدُونِ
32. Ella dijo: “Eminentes consejeros, aconséjenme. No decidiré en este asunto hasta que me asistan”.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ نَحۡنُ أُوْلُواْ قُوَّةٖ وَأُوْلُواْ بَأۡسٖ شَدِيدٖ وَٱلۡأَمۡرُ إِلَيۡكِ فَٱنظُرِي مَاذَا تَأۡمُرِينَ
33. Ellos dijeron: “Somos hombres de fuerza y ​​de gran poder militar, pero el mandato es tuyo, así que considera tus órdenes, tenemos capacidad de cumplirlas”.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَتۡ إِنَّ ٱلۡمُلُوكَ إِذَا دَخَلُواْ قَرۡيَةً أَفۡسَدُوهَا وَجَعَلُوٓاْ أَعِزَّةَ أَهۡلِهَآ أَذِلَّةٗۚ وَكَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ
34. La reina dijo: “Cuando los reyes ingresan a cualquier ciudad, la arruinan con la matanza y el saqueo que llevan a cabo, y hacen deshonrar a sus líderes y nobles. Así es como los reyes siempre se comportan cuando conquistan a la gente de una ciudad, para plantar las semillas del miedo y el temor en los corazones de las masas”.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنِّي مُرۡسِلَةٌ إِلَيۡهِم بِهَدِيَّةٖ فَنَاظِرَةُۢ بِمَ يَرۡجِعُ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
35. Pero enviaré un regalo al remitente de la carta y a su gente, y veremos lo que traen los mensajeros como información”.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• إنكار الهدهد على قوم سبأ ما هم عليه من الشرك والكفر دليل على أن الإيمان فطري عند الخلائق.
1. La crítica de la abubilla al pueblo de Saba por su idolatría e incredulidad es una prueba de que la fe es natural en los seres creados.

• التحقيق مع المتهم والتثبت من حججه.
2. Es necesario investigar al acusado y verificar sus pruebas.

• مشروعية الكشف عن أخبار الأعداء.
3. Es una estrategia aceptable investigar a los enemigos.

• من آداب الرسائل افتتاحها بالبسملة.
4. Parte de la etiqueta al escribir una carta es comenzarla con el nombre de Al-lah.

• إظهار عزة المؤمن أمام أهل الباطل أمر مطلوب.
5. Expresar el honor de un creyente en la presencia de la gente de la falsedad, es un asunto recomendado.

فَلَمَّا جَآءَ سُلَيۡمَٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٖ فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيۡرٞ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُمۚ بَلۡ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمۡ تَفۡرَحُونَ
36. Entonces, cuando los emisarios de la reina llegaron llevando el regalo a Salomón, él los criticó por enviar el regalo, diciendo: “¿Me están ofreciendo riqueza para tentarme? La profecía, el reino y la riqueza que Al-lah me ha dado es mejor que lo que ustedes me están ofreciendo. Ciertamente, son ustedes quienes se regocijan con las riquezas a corto plazo de este mundo que les han sido dadas”.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱرۡجِعۡ إِلَيۡهِمۡ فَلَنَأۡتِيَنَّهُم بِجُنُودٖ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخۡرِجَنَّهُم مِّنۡهَآ أَذِلَّةٗ وَهُمۡ صَٰغِرُونَ
37. Salomón le dijo al emisario: “Regresa a tu gente con el regalo que trajiste, porque combatiremos a su reina y a su gente con ejércitos que no tendrán el poder de enfrentar, y los eliminaremos de Saba vergonzosamente después del honor en el que estaban, si no vienen a mí obedientemente”.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَيُّكُمۡ يَأۡتِينِي بِعَرۡشِهَا قَبۡلَ أَن يَأۡتُونِي مُسۡلِمِينَ
38. Salomón dijo, dirigiéndose a la gente prominente de su reino: “Eminentes consejeros, ¿cuál de ustedes me traerá su trono antes de que vengan a mí obedientemente?”
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ عِفۡرِيتٞ مِّنَ ٱلۡجِنِّ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَۖ وَإِنِّي عَلَيۡهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٞ
39. Un genio rebelde respondió diciendo: “Te traeré su trono antes de que termine esta reunión. Soy lo suficientemente fuerte como para traerlo, y puedes confiar en que no tomare nada de lo que contiene”.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ ٱلَّذِي عِندَهُۥ عِلۡمٞ مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن يَرۡتَدَّ إِلَيۡكَ طَرۡفُكَۚ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسۡتَقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَٰذَا مِن فَضۡلِ رَبِّي لِيَبۡلُوَنِيٓ ءَأَشۡكُرُ أَمۡ أَكۡفُرُۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيّٞ كَرِيمٞ
40. Un ser piadoso que estaba en la presencia de Salomón y tenía conocimiento de las Escrituras, y que conocía el nombre más grande de Al-lah, el que Al-lah acepta en las oraciones cuando se le suplica por él, dijo: “Te traeré su trono antes de que tus ojos parpadeen, al orar a Al-lah para que lo traiga”. Entonces oró, y Al-lah respondió su oración. Cuando Salomón vio el trono ante él, dijo: “Esto es por la gracia de mi Señor, para probarme si soy agradecido con Sus favores o soy ingrato”. Quien sea agradecido con Al-lah, será en beneficio propio, porque Al-lah es autosuficiente, no tiene necesidad de nada ni nadie, nada lo beneficia ni lo perjudica del agradecimiento de Sus siervos. Quien rechace los favores de Al-lah y no Le agradezca por ellos, mi Señor es autosuficiente, no necesita mostrarse agradecido y generoso. Parte de Su generosidad es otorgar a quienes Le niegan”.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ نَكِّرُواْ لَهَا عَرۡشَهَا نَنظُرۡ أَتَهۡتَدِيٓ أَمۡ تَكُونُ مِنَ ٱلَّذِينَ لَا يَهۡتَدُونَ
41. Salomón u dijo: “Cambia la forma original de su trono real, veremos si está guiada a reconocer que es su trono, o será de aquellos que no están guiados a reconocer sus propias cosas”
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا جَآءَتۡ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرۡشُكِۖ قَالَتۡ كَأَنَّهُۥ هُوَۚ وَأُوتِينَا ٱلۡعِلۡمَ مِن قَبۡلِهَا وَكُنَّا مُسۡلِمِينَ
42. Cuando la reina de Saba fue a ver a Salomón, se le dijo que sería puesta a prueba con una pregunta: “¿Así es tu trono?” Ella Respondió: “Es como si fuera”. Dijo Salomón: “Al-lah nos ha concedido conocimiento antes que a ella y nos sometemos a la orden de Al-lah y Le obedecemos”.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعۡبُدُ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ إِنَّهَا كَانَتۡ مِن قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ
43. Ella había sido apartada de la Unicidad de Al-lah por que solía adorar a otros además de Al-lah, y seguía a su pueblo imitándolos ciegamente. Ella estaba entre las personas que no creen en Al-lah, por lo que era una incrédula como ellos.
Arabic explanations of the Qur’an:
قِيلَ لَهَا ٱدۡخُلِي ٱلصَّرۡحَۖ فَلَمَّا رَأَتۡهُ حَسِبَتۡهُ لُجَّةٗ وَكَشَفَتۡ عَن سَاقَيۡهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ صَرۡحٞ مُّمَرَّدٞ مِّن قَوَارِيرَۗ قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي وَأَسۡلَمۡتُ مَعَ سُلَيۡمَٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
44. Se le dijo: “Entra en el palacio”, que los genios habían construido para Salomón y que tenía una superficie plana. Cuando ella entró, pensó que era agua y se recogió el vestido, mostrando sus piernas, para entrar. Salomón u dijo: “Es un palacio que se ha construido con cristal pulido”. Él la invitó al Islam, y ella aceptó el mensaje, diciendo: “Señor, he sido injusta conmigo misma al adorar a otros además de Ti, y me he sometido con Salomón a Al‑lah, Señor de todas las cosas creadas”.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• عزة الإيمان تحصّن المؤمن من التأثر بحطام الدنيا.
1. Ser feliz con las cosas materiales y apegarse a ellas es una cualidad de los incrédulos.

• الفرح بالماديات والركون إليها صفة من صفات الكفار.
2. Los actos sobrenaturales son milagros para los piadosos y engaño para los transgresores.

• يقظة شعور المؤمن تجاه نعم الله.
3. Probar la inteligencia del oponente para saber tratarlo apropiadamente.

• اختبار ذكاء الخصم بغية التعامل معه بما يناسبه.
4. Mostrar superioridad ante el oponente para afectarlo.

• إبراز التفوق على الخصم للتأثير فيه.

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ فَإِذَا هُمۡ فَرِيقَانِ يَخۡتَصِمُونَ
45. Envié al pueblo de Zamud a su hermano en el linaje, Sálih u, para que les dijera: “Adoren solo a Al-lah”, pero se dividieron en dos grupos después de que él los llamó: un grupo creyente y el otro incrédulo, discutiendo sobre quién estaba en la verdad.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ يَٰقَوۡمِ لِمَ تَسۡتَعۡجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبۡلَ ٱلۡحَسَنَةِۖ لَوۡلَا تَسۡتَغۡفِرُونَ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
46. ​​Sálih u les dijo: “¿Por qué buscan apresurar el castigo en lugar de buscar la misericordia de Al-lah? ¿Por qué no buscan el perdón de Al-lah por sus pecados, con la esperanza de que Él los perdone?
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ ٱطَّيَّرۡنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَۚ قَالَ طَٰٓئِرُكُمۡ عِندَ ٱللَّهِۖ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تُفۡتَنُونَ
47. Su pueblo le dijo, con terquedad hacia la verdad: “Te consideramos a ti y a los creyentes contigo un mal presagio”. Sálih les dijo: “Las aves que se alejan debido a las dificultades que te han afligido o por lo que lo que no te gusta, y a las que consideras señal de un mal augurio, en realidad están decretadas por Al-lah y Él tiene conocimiento de la causa de este envío”.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَانَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ تِسۡعَةُ رَهۡطٖ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
48. En la ciudad de Hiyr había nueve hombres que eran la causa de la corrupción por su incredulidad y pecados, y no se reformaban por medio de la fe y las buenas acciones.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ تَقَاسَمُواْ بِٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهۡلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدۡنَا مَهۡلِكَ أَهۡلِهِۦ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
49. Se dijeron el uno al otro: “Cada uno de ustedes debe jurar por Al-lah que iremos por la noche y los mataremos a él y a sus seguidores, y le diremos al responsable de exigir justicia: “Nosotros no estuvimos presentes en el asesinato de Sálih ni en el asesinato de sus seguidores, y somos sinceros en lo que hemos dicho”.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَكَرُواْ مَكۡرٗا وَمَكَرۡنَا مَكۡرٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
50. Y secretamente hicieron un plan para asesinar a Sálih y sus seguidores creyentes, pero Yo también hice un plan para ayudarlo, salvarlo de su plan y destruir a los incrédulos de su pueblo, sin que se dieran cuenta.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكۡرِهِمۡ أَنَّا دَمَّرۡنَٰهُمۡ وَقَوۡمَهُمۡ أَجۡمَعِينَ
51. Mensajero, así que contempla cuál fue el resultado y el final de su planificación y maquinación, ¿lograron lo que pretendían? No. Ciertamente, los castigué por completo con un castigo y todos fueron destruidos.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَتِلۡكَ بُيُوتُهُمۡ خَاوِيَةَۢ بِمَا ظَلَمُوٓاْۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
52. Así quedaron sus hogares con sus techos caídos sobre sus muros, yacen vacíos de habitantes, debido a sus malas acciones. En el castigo que los afligió debido a su maldad, hay una lección para los que creen, ya que son ellos quienes están atentos a las lecciones de los signos de Al-lah.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنجَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
53. Salvé a los que, de entre de la gente de Sálih u, creían y solían ser conscientes de Al-lah al cumplir Sus órdenes y abstenerse de Sus prohibiciones.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ
54. Mensajero, recuerda a Lot cuando le dijo a su pueblo, reprendiéndolos y criticándolos: “¿Se acercan al acto indecente, que es la sodomía en sus reuniones, observándose abiertamente unos a otros?
Arabic explanations of the Qur’an:
أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ
55. ¿Buscan hombres con lujuria, dejando a las mujeres, sin pretender castidad ni hijos, solo por satisfacer la lujuria animal? Son un pueblo que le da la espalda a lo que verdaderamente es importante, que es la fe, la pureza y permanecer lejos de los pecados”.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الاستغفار من المعاصي سبب لرحمة الله.
1. Buscar el perdón de los pecados es un medio para alcanzar la misericordia de Al-lah.

• التشاؤم بالأشخاص والأشياء ليس من صفات المؤمنين.
2. Creer en el mal augurio no está entre las cualidades de los creyentes.

• عاقبة التمالؤ على الشر والمكر بأهل الحق سيئة.
3. El mal resultado de unirse al mal y maquinar contra la gente de la verdad.

• إعلان المنكر أقبح من الاستتار به.
4. Cometer abiertamente el mal es peor que hacerlo en secreto.

• الإنكار على أهل الفسوق والفجور واجب.
5. Condenar la opresión y el pecado es una obligación.

۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوٓاْ ءَالَ لُوطٖ مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ
56. Pero su pueblo no tenía otra respuesta además de decir: “Saquen a la familia de Lot de tu ciudad. Son gente que quiere mantenerse pura”. Dijeron esto para burlarse de la familia de Lot, que no se unía a ellos en los actos inmorales que solían cometer, sino que los condenaba al verlos cometerlos.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ قَدَّرۡنَٰهَا مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
57. Así que lo salvamos a él y a su familia, a excepción de su esposa, sobre quien se decretó que era de los que recibirían el castigo por su incredulidad, por lo que ella fue destruida.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ
58. Hice llover piedras de barro cocido sobre la gente de Lot. La lluvia cayó sobre aquellos que fueron advertidos, pero rechazaron el mensaje y permanecieron en su incredulidad e inmoralidad.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ وَسَلَٰمٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ ٱلَّذِينَ ٱصۡطَفَىٰٓۗ ءَآللَّهُ خَيۡرٌ أَمَّا يُشۡرِكُونَ
59. Mensajero, di: “Toda la alabanza es para Al-lah por Sus favores, y que Su paz sea con Sus mensajeros a quienes Él eligió para transmitir Su religión”. ¿Quién es mejor, el verdadero dios en Cuya mano está el reino de todas las cosas, o los ídolos que adoran los idólatras, que no causan beneficio ni perjuicio real?
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهۡجَةٖ مَّا كَانَ لَكُمۡ أَن تُنۢبِتُواْ شَجَرَهَآۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ يَعۡدِلُونَ
60. ¿No es Él, el mejor que creó los cielos y la Tierra sin ningún precedente, y envió para ustede agua de lluvia, e hizo brotar para ustedes jardines llenos de belleza? ¿No fue Al-lah quien hizo crecer para ustedes los árboles de estos jardines, algo que ustedes no pueden hacer? ¿Entonces es Al-lah quien los hizo crecer? ¿Hay algún Dios verdadero junto a Al-lah? No, pero las personas se alejan de la verdad, porque injustamente equiparan a la creación con el Creador.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمَّن جَعَلَ ٱلۡأَرۡضَ قَرَارٗا وَجَعَلَ خِلَٰلَهَآ أَنۡهَٰرٗا وَجَعَلَ لَهَا رَوَٰسِيَ وَجَعَلَ بَيۡنَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ حَاجِزًاۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
61. ¿No es mejor Él, que hizo la tierra firme para que puedan vivir e hizo dentro de ella ríos que fluyen, y creó montañas firmes, y estableció entre los dos mares, salado y dulce, una barrera que detiene que la salada se mezcle con la dulce? ¿Hay otro dios junto a Al-lah que pueda hacer que todo eso suceda? No, pero la mayoría de ellos lo ignora. Si lo hubieran sabido, no habrían asociado ninguna de las creaciones de Al-lah con Él.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمَّن يُجِيبُ ٱلۡمُضۡطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكۡشِفُ ٱلسُّوٓءَ وَيَجۡعَلُكُمۡ خُلَفَآءَ ٱلۡأَرۡضِۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ
62. ¿No es mejor Quien responde al llamado de los afligidos cuando Lo invocan, buscando que desaparezca aquello que les causa mal, y alivia la enfermedad y la pobreza? ¿Quién los hace responsables en la tierra, sucediéndose una generación tras otra? ¿Acaso hay un ídolo junto a Al-lah que hace que todo eso suceda? No. Pocos son los que prestan atención y reflexionan.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمَّن يَهۡدِيكُمۡ فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ وَمَن يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦٓۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ تَعَٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
63. ¿No es mejor Quien los guía en la oscuridad de la tierra y la oscuridad del mar a través de las señales y estrellas que Él fija para ustedes, y que envía vientos para dar buenas nuevas de lluvias cercanas a través de las cuales concederá misericordia a Sus siervos? ¿Hay un ídolo junto a Al-lah que hace que todo eso suceda y lo decreta? Al-lah está por encima de los socios que asocian con Él.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• لجوء أهل الباطل للعنف عندما تحاصرهم حجج الحق.
1. Las personas de la falsedad se refugian en la violencia cuando se ven acorraladas con pruebas.

• رابطة الزوجية دون الإيمان لا تنفع في الآخرة.
2. La relación del matrimonio, si no los une la fe, no será de beneficio en el Más Allá.

• ترسيخ عقيدة التوحيد من خلال التذكير بنعم الله.
3. La creencia en la Unicidad de Al-lah se fortalece al recordar los favores de Al-lah.

• كل مضطر من مؤمن أو كافر فإن الله قد وعده بالإجابة إذا دعاه.
4. Al-lah ha prometido responder la súplica del angustiado.

أَمَّن يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَمَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
64. ¿No es mejor Él, que comienza la creación en el útero, etapa tras etapa, Quien da la vida luego de la muerte, y Quien provee desde el cielo con agua de lluvia con la que da vida a la tierra para que la vegetación crezca en ella? ¿Acaso hay un ídolo junto a Al-lah que hace que todo eso suceda y lo decreta? Mensajero, diles a estos idólatras: “Traigan sus pruebas de la idolatría en la que están, si son sinceros en su afirmación de que están en la verdad”.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُل لَّا يَعۡلَمُ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ ٱلۡغَيۡبَ إِلَّا ٱللَّهُۚ وَمَا يَشۡعُرُونَ أَيَّانَ يُبۡعَثُونَ
65. Mensajero, di: El conocimiento de lo oculto no es conocido por los ángeles en los cielos ni por la gente en la Tierra. Solo Al-lah es Quien lo conoce. Nadie en los cielos ni en la Tierra, a excepción de Al-lah, sabe cuándo será el día de la resurrección.
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلِ ٱدَّٰرَكَ عِلۡمُهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِۚ بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ مِّنۡهَاۖ بَلۡ هُم مِّنۡهَا عَمُونَ
66. Su conocimiento en la otra vida se completará, debido a que lo verán con sus propios ojos. Pero cuando los mensajeros solían informarles cuando era algo de lo oculto, solían negarlo. Estaban en duda y confusión con respecto a la vida del Más Allá, porque sus ojos y corazones estaban ciegos.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبٗا وَءَابَآؤُنَآ أَئِنَّا لَمُخۡرَجُونَ
67. Los que no creyeron dijeron: “Cuando muramos y nos convirtamos en polvo, ¿es posible que seamos resucitados?
Arabic explanations of the Qur’an:
لَقَدۡ وُعِدۡنَا هَٰذَا نَحۡنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبۡلُ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
68. Nos prometieron, y a nuestros padres se les había prometido antes, que todos seremos resucitados, pero no hemos visto que esa promesa se haga realidad. Esta promesa que nos hicieron a todos no son más que mentiras y fábulas mencionadas en los libros de los ancestros”.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
69. Mensajero, di a estos negadores de la resurrección: “Viajen en cualquier dirección por la tierra, luego reflexionen sobre cuál fue el resultado de los malvados que negaron la resurrección; los destruí debido a que lo negaron”.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَلَا تَكُن فِي ضَيۡقٖ مِّمَّا يَمۡكُرُونَ
70. No te entristezcas debido a que los idólatras se alejan de tu llamada, ni angusties ni te preocupes debido a sus intrigas.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
71. Los incrédulos de tu pueblo que niegan la resurrección dicen: “¿Cuándo ocurrirá el castigo que tú y los creyentes nos prometen que ocurrirá, si es que dices la verdad?”
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعۡضُ ٱلَّذِي تَسۡتَعۡجِلُونَ
72. Mensajero, diles: “Tal vez algunos de los castigos que están buscando apresuradamente ya se han acercado”.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَشۡكُرُونَ
73. Mensajero, tu Señor es generoso con la gente, ya que pospone el castigo a pesar de la incredulidad y los pecados que están cometiendo. Sin embargo, la mayoría de la gente no Le agradece a Al-lah por los favores que les concede.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعۡلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمۡ وَمَا يُعۡلِنُونَ
74. Tu Señor sabe lo que esconden los corazones de Sus siervos y lo que manifiestan. Nada de eso está escondido para él.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا مِنۡ غَآئِبَةٖ فِي ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٍ
75. No hay nada escondido en el cielo, ni nada oculto en la Tierra, todo está registrado en un libro claro que es la Tabla Preservada.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَكۡثَرَ ٱلَّذِي هُمۡ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
76. Este Corán que se le reveló a Mujámmad r relata a los hijos de Israel los asuntos sobre los que discrepaban entre ellos y expone sus desviaciones.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• علم الغيب مما اختص به الله، فادعاؤه كفر.
1. El conocimiento de lo oculto (el Ghaib) es únicamente de Al-lah. Reclamarlo implica incredulidad.

• الاعتبار بالأمم السابقة من حيث مصيرها وأحوالها طريق النجاة.
2. Reflexionar sobre el destino de las naciones anteriores es el camino a la salvación.

• إحاطة علم الله بأعمال عباده.
3. El conocimiento de Al-lah abarca las acciones de Sus siervos.

• تصحيح القرآن لانحرافات بني إسرائيل وتحريفهم لكتبهم.
4. El Corán corrige las desviaciones de los hijos de Israel y la alteración que hicieron en sus libros.

وَإِنَّهُۥ لَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
77. El Corán es una guía y misericordia para los creyentes que practican sus enseñanzas.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُم بِحُكۡمِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡعَلِيمُ
78. Mensajero, tu Señor decidirá entre las personas, los creyentes y los incrédulos, en el Día del Juicio, a través de Su juicio justo. Él tendrá misericordia del creyente y castigará al incrédulo. Él es el Poderoso que tomará retribución de Sus enemigos, sin que nadie se Le pueda oponer. Él conoce y distingue la verdad de la mentira.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۖ إِنَّكَ عَلَى ٱلۡحَقِّ ٱلۡمُبِينِ
79. Confía en Al-lah todos tus asuntos. Tú estás en la verdad evidente.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّكَ لَا تُسۡمِعُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَلَا تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوۡاْ مُدۡبِرِينَ
80. Mensajero, no puedes hacer que aquellos cuyos corazones han muerto por su incredulidad en Al-lah oigan, ni puedes hacer que aquellos que han perdido la audición del corazón escuchen a lo que los estás llamando.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَنتَ بِهَٰدِي ٱلۡعُمۡيِ عَن ضَلَٰلَتِهِمۡۖ إِن تُسۡمِعُ إِلَّا مَن يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُم مُّسۡلِمُونَ
81. Tú no puedes guiar a aquellos cuyos ojos están ciegos a la verdad, así que no te lamentes ni te agobies. Solo escucharán tu llamado aquellos que creen en Nuestras aleyas, porque se someten a las órdenes de Al-lah.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَإِذَا وَقَعَ ٱلۡقَوۡلُ عَلَيۡهِمۡ أَخۡرَجۡنَا لَهُمۡ دَآبَّةٗ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ تُكَلِّمُهُمۡ أَنَّ ٱلنَّاسَ كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا لَا يُوقِنُونَ
82. Cuando el castigo se vuelva realidad para ellos, debido a su incredulidad y pecados, y lo peor de la gente permanezca, les mostraré cerca de la Hora Final uno de sus más grandes signos, que es una criatura de la tierra que les hablará de manera milagrosa, de forma que entiendan, y les dirá que la gente no creyó en Mis aleyas que le fueron reveladas a Mi Profeta.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ فَوۡجٗا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُمۡ يُوزَعُونَ
83. Mensajero, recuerda el día en que reuniré de cada una de las naciones a un grupo de los líderes que desmentían Nuestras aleyas, para que puedan preceder a sus seguidores al fuego, desde el primero hasta el último grupo de líderes serán reunidos y luego serán conducidos al ajuste de cuentas.
Arabic explanations of the Qur’an:
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُو قَالَ أَكَذَّبۡتُم بِـَٔايَٰتِي وَلَمۡ تُحِيطُواْ بِهَا عِلۡمًا أَمَّاذَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
84. Y seguirán siendo guiados hasta que lleguen al lugar del ajuste de cuentas, donde Al-lah les dirá con reproche: “¿Negaron los signos que probaban Mi unicidad y que formaban parte de Mi ley revelada, sin conocimiento para juzgarlos como falsos y descreer de ellos?”
Arabic explanations of the Qur’an:
وَوَقَعَ ٱلۡقَوۡلُ عَلَيۡهِم بِمَا ظَلَمُواْ فَهُمۡ لَا يَنطِقُونَ
85. El castigo caerá sobre ellos debido a su incredulidad en Al-lah, por negar Sus aleyas. Ni siquiera hablarán para defenderse debido a su incapacidad y a la falsedad de sus pruebas.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا جَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِيَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
86. ¿Acaso estos negadores de la resurrección no ven que hice la noche para que puedan descansar en ella a través del sueño, y les hice el día brillante para que puedan ver allí y luego apresurarse hacia su trabajo? En esa muerte repetida y el revivir después de ella, hay pruebas para creer en la resurrección después de la muerte.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُۚ وَكُلٌّ أَتَوۡهُ دَٰخِرِينَ
87. Mensajero, recuerda: ¡El día en que el ángel designado para tocar la trompeta por segunda vez, sople, entonces todos en los cielos y todos en la Tierra estarán aterrorizados, excepto aquel a quien Al-lah haya protegido de sentirse aterrorizado, como una gracia de Él! Toda la creación de Al-lah vendrá a Él en ese día, en obediencia y con humildad.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَرَى ٱلۡجِبَالَ تَحۡسَبُهَا جَامِدَةٗ وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ ٱلسَّحَابِۚ صُنۡعَ ٱللَّهِ ٱلَّذِيٓ أَتۡقَنَ كُلَّ شَيۡءٍۚ إِنَّهُۥ خَبِيرُۢ بِمَا تَفۡعَلُونَ
88. Verán montañas, que pensaban que eran firmes, moverse en ese día como las nubes. Es obra de Al-lah, porque Él es Quien hace que se muevan. Al-lah está consciente de todo lo que hacen. Ninguna de sus acciones está oculta de Él y Él les recompensará por ellas.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• أهمية التوكل على الله.
1. La importancia de poner la confianza en Al-lah.

• تزكية النبي صلى الله عليه وسلم بأنه على الحق الواضح.
2. Al-lah elogia al Profeta r confirmándole que está en la verdad.

• هداية التوفيق بيد الله، وليست بيد الرسول صلى الله عليه وسلم.
3. Poner la guía en los corazones está solo en las manos de Al-lah, no en las manos del Mensajero.

• دلالة النوم على الموت، والاستيقاظ على البعث.
4. El sueño es un signo y un recordatorio de la muerte, y el despertar del sueño es un signo y un recordatorio de la resurrección.

مَن جَآءَ بِٱلۡحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيۡرٞ مِّنۡهَا وَهُم مِّن فَزَعٖ يَوۡمَئِذٍ ءَامِنُونَ
89. En el Día del Juicio, quien traiga fe y buenas obras ganará el paraíso y estará a salvo de los horrores de ese día, debido a que Al-lah le otorgará esa seguridad.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَكُبَّتۡ وُجُوهُهُمۡ فِي ٱلنَّارِ هَلۡ تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
90. Pero quien llegue con incredulidad y pecados, obtendrá el fuego del infierno en el cual será arrojado. Se le dirá a modo de reprimenda: “¿Están siendo compensados, por algo diferente a la incredulidad y los pecados que solían cometer?”
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَآ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ رَبَّ هَٰذِهِ ٱلۡبَلۡدَةِ ٱلَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُۥ كُلُّ شَيۡءٖۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
91. Mensajero, diles: “Solo se me ha ordenado que adore al Señor de esta ciudad (La Meca) a la que Él ha santificado, para que no se derrame sangre en ella, ni nadie sea oprimido en ella, ni se debe cazar ni cortar árboles en sus inmediaciones. A Él Le pertenece la autoridad, sobre todo. También me han ordenado que sea de aquellos que se someten a Al-lah en obediencia a Él”.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنۡ أَتۡلُوَاْ ٱلۡقُرۡءَانَۖ فَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَقُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ
92. Y se me ha ordenado que recite el Corán a la gente; quien sea guiado por él e implemente sus enseñanzas, su guía lo beneficiará. Pero a quien se desvíe de sus enseñanzas, las rechace y no las implemente, dile: “Yo soy solo una de las advertencias, te advierto sobre el castigo de Al-lah, pero tu guía no está en mis manos”.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ فَتَعۡرِفُونَهَاۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
93. Di, Mensajero: “Toda alabanza Le pertenece a Al-lah por Sus innumerables bendiciones. Él te mostrará Sus signos en los horizontes y en ti mismo, los reconocerás de tal manera que te llevarán a someterte a la verdad. Tu Señor no descuida tus acciones, Él las está cuidando; ninguna de ellas está escondida para Él y Él los recompensará por todas ellas”.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الإيمان والعمل الصالح سببا النجاة من الفزع يوم القيامة.
1. La fe y las buenas obras son el camino para lograr la salvación de la dificultad del Día del Juicio.

• الكفر والعصيان سبب في دخول النار.
2. La incredulidad y los pecados conducen al fuego del Infierno.

• تحريم القتل والظلم والصيد في الحرم.
3. Está prohibido matar, oprimir y cazar en el Recinto Sagrado.

• النصر والتمكين عاقبة المؤمنين.
4. La destrucción es el resultado final de los tiranos arrogantes.

 
Translation of the meanings Surah: An-Naml
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Spanish translation of "Abridged Explanation of the Quran" - Translations’ Index

Spanish translation of "Abridged Explanation of the Quran" by Tafsir Center of Quranic Studies

close