Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Spanish translation of "Abridged Explanation of the Quran" * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Al-‘Ankabūt   Ayah:

Sura Al-'Ankaboot

Purposes of the Surah:
الأمر بالصبر والثبات عند الابتلاء والفتن، وبيان حسن عاقبته.
Esta sura se centra en la firmeza y la paciencia durante las pruebas y los momentos de aflicción, así como en sus resultados.

الٓمٓ
1. Alif. Lam. Mim. La explicación sobre las letras inconexas fue expuesta anteriormente en sura La Vaca.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتۡرَكُوٓاْ أَن يَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا وَهُمۡ لَا يُفۡتَنُونَ
2. Piensa la gente que al decir: “Yo tengo fe en Al-lah”, ¿no van a ser puestos a prueba para aclarar si es cierto lo que dijeron, si son verdaderos creyentes? El asunto no es como ellos pensaban.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ فَتَنَّا ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ فَلَيَعۡلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱلۡكَٰذِبِينَ
3. Puse a prueba a los que les precedieron, para que Al-lah aclare y revele tanto la sinceridad de los que fueron fieles en su fe como la mentira de los que fueron deshonestos en ella.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسۡبِقُونَاۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
4. ¿O aquellos que cometen pecados como la idolatría y otros, pensaron que escaparán de Mí y están a salvo de Mi castigo? Qué mal juzgan, porque no podrán dejar a Al-lah impotente ni serán salvados de Su castigo si mueren incrédulos.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَن كَانَ يَرۡجُواْ لِقَآءَ ٱللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ لَأٓتٖۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
5. Quien tenga la esperanza de encontrarse con Al-lah en el Día del Juicio para ser recompensado, debe saber que el tiempo que Al-lah ha fijado para eso está por llegar. Él escucha las declaraciones de Sus siervos y conoce sus acciones. Ninguna de sus acciones Le está oculta y Él los recompensará como corresponde.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن جَٰهَدَ فَإِنَّمَا يُجَٰهِدُ لِنَفۡسِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
6. Quien se esfuerce por buscar la guía y por mantenerse alejado de la desobediencia, quien se esfuerce en el camino de Al-lah, lo está haciendo para su propio beneficio. Al-lah es autosuficiente y no necesita de la creación. Obedecer a Al-lah no Lo beneficia ni desobedecerlo Lo perjudica.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• النهي عن إعانة أهل الضلال.
1. Está prohibido ayudar a la gente desviada en sus desvíos.

• الأمر بالتمسك بتوحيد الله والبعد عن الشرك به.
2. Nos ha sido ordenado mantenernos firmes en la unicidad de Al-lah y alejarnos de la idolatría.

• ابتلاء المؤمنين واختبارهم سُنَّة إلهية.
3. Al-lah acostumbra a afligir a los creyentes y ponerlos a prueba.

• غنى الله عن طاعة عبيده.
4. Al-lah es autosuficiente, no tiene necesidad ni se beneficia de la obediencia de Sus siervos.

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡ وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَحۡسَنَ ٱلَّذِي كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
7. A aquellos que tienen fe y fueron pacientes durante las pruebas, e hicieron buenas obras, los purificaré de sus pecados debido a sus buenas acciones, y los recompensaré en la otra vida con lo mejor de lo que solían hacer en este mundo.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ حُسۡنٗاۖ وَإِن جَٰهَدَاكَ لِتُشۡرِكَ بِي مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٞ فَلَا تُطِعۡهُمَآۚ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
8. Y ordené a la humanidad que fuera justa y buena con sus padres. ¡Seres humanos!, si tus padres te fuerzan a dedicar actos de adoración a otro en lugar de a Mí, como ocurrió con Sa'd ibn Abi Waqqás con su madre, no les obedezcas en eso, porque no hay obediencia a la creación desobedeciendo al Creador. Ante Mí es tu retorno en el Día de la Resurrección, y Yo te informaré de lo que solías hacer en el mundo y te recompensaré por ello.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُدۡخِلَنَّهُمۡ فِي ٱلصَّٰلِحِينَ
9. Los que tuvieron fe e hicieron buenas obras, el Día del Juicio estarán entre los justos, los resucitaré entre ellos y les daré su recompensa.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ فَإِذَآ أُوذِيَ فِي ٱللَّهِ جَعَلَ فِتۡنَةَ ٱلنَّاسِ كَعَذَابِ ٱللَّهِۖ وَلَئِن جَآءَ نَصۡرٞ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمۡۚ أَوَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِأَعۡلَمَ بِمَا فِي صُدُورِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
10. Entre la gente hay quienes dicen: “Tengo fe en Al-lah”. Pero cuando los incrédulos le causan algún daño debido a su fe, él considera que su pesar es un castigo de Al-lah, y renuncia a su fe para conformarse con los incrédulos. Pero si consiguen ayuda de su Señor, dicen: “Creyentes, estamos con ustedes en la fe”. ¿Acaso no sabe Al-lah mejor que nadie lo que hay en los corazones de esa gente? Nada de lo que contengan de incredulidad o de fe permanece oculto ante Él. ¿Cómo informas a Al-lah de lo que hay en sus corazones, cuando Él sabe mejor que ellos lo que contienen?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ
11. Ciertamente Al-lah hará evidente a Sus siervos quiénes verdaderamente tienen fe, así como hará evidente a quienes muestran exteriormente fe, pero ocultan incredulidad.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبِعُواْ سَبِيلَنَا وَلۡنَحۡمِلۡ خَطَٰيَٰكُمۡ وَمَا هُم بِحَٰمِلِينَ مِنۡ خَطَٰيَٰهُم مِّن شَيۡءٍۖ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
12. Los incrédulos dijeron a los creyentes en Al-lah: “Sigan nuestra religión y a nosotros, y cargaremos con sus pecados y nos haremos responsables de ellos”. Pero ellos no cargarán ninguno de los pecados ajenos, solo están mintiendo.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَيَحۡمِلُنَّ أَثۡقَالَهُمۡ وَأَثۡقَالٗا مَّعَ أَثۡقَالِهِمۡۖ وَلَيُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
13. Cargaré a estos idólatras que convocan a su falsedad con los pecados que cometieron ellos y los pecados de aquellos que siguieron su llamado, sin que ninguno de los pecados de sus seguidores disminuya. Serán interrogados en el Día del Juicio con respecto a las mentiras que inventaban en este mundo.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَلَبِثَ فِيهِمۡ أَلۡفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمۡسِينَ عَامٗا فَأَخَذَهُمُ ٱلطُّوفَانُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ
14. Envié a Noé u como mensajero a su pueblo, y permaneció entre ellos durante novecientos cincuenta años, llamándolos a la Unicidad de Al-lah. Pero lo rechazaron y permanecieron en su incredulidad, por lo que el diluvio los atrapó mientras cometían injusticias a causa de su incredulidad en Al-lah y su rechazo a los mensajeros.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الأعمال الصالحة يُكَفِّر الله بها الذنوب.
1. Al-lah borra los pecados con las buenas obras.

• تأكُّد وجوب البر بالأبوين.
2. Se enfatiza la obligación de ser amable con los padres.

• الإيمان بالله يقتضي الصبر على الأذى في سبيله.
3. La fe en Al-lah exige paciencia al ser puesto a prueba en Su camino.

• من سنَّ سُنَّة سيئة فعليه وزرها ووزر من عمل بها من غير أن ينقص من أوزارهم شيء.
4. Quien establezca una mala práctica en la comunidad, sobre él recae la carga de su pecado personal y la carga de los que la sigan.

فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَصۡحَٰبَ ٱلسَّفِينَةِ وَجَعَلۡنَٰهَآ ءَايَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ
15. Entonces salvé de la destrucción a Noé u y a los creyentes que estaban con él en el arca, e hice del arca una señal para que la gente reflexionara.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِبۡرَٰهِيمَ إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُۖ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
16. Mensajero, recuerda la historia de Abraham u cuando le dijo a su pueblo: “Adoren solo a Al-lah y teman Su castigo, cumpliendo sus mandamientos y absteniéndose de sus prohibiciones. Eso lo mejor para ustedes, si lo supieran.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا وَتَخۡلُقُونَ إِفۡكًاۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ لَكُمۡ رِزۡقٗا فَٱبۡتَغُواْ عِندَ ٱللَّهِ ٱلرِّزۡقَ وَٱعۡبُدُوهُ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥٓۖ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
17. ¡Idólatras! Solo adoran ídolos que no pueden causar beneficio ni perjuicio real, y están inventando una mentira cuando dicen que son dignos de adoración. Aquellos a quienes adoran además de Al-lah no tienen la capacidad de proveerles sustento. Busquen la provisión solo de Al-lah, ya que Él es el Proveedor, adórenlo solo a Él y agradezcan por la provisión con la que Él los ha bendecido. Ante Él comparecerán el Día del Juicio para ser recompensados, no ante sus ídolos”.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن تُكَذِّبُواْ فَقَدۡ كَذَّبَ أُمَمٞ مِّن قَبۡلِكُمۡۖ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
18. ¡Idólatras! Si rechazan lo que Mujámmad r les trajo, sepan que las naciones anteriores a ustedes también lo rechazaron, como la nación de Noé, y Ad y Zamud. El Mensajero solo tiene que transmitir con claridad, y él ha transmitido lo que su Señor le ordenó que les transmitiera.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ كَيۡفَ يُبۡدِئُ ٱللَّهُ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
19. ¿Acaso no ven estos negadores cómo Al-lah origina la creación inicialmente, y que luego hace que se repita? Esto es fácil para Al-lah, ya que Él es Poderoso, nada está más allá de Su capacidad.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ بَدَأَ ٱلۡخَلۡقَۚ ثُمَّ ٱللَّهُ يُنشِئُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأٓخِرَةَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
20. Mensajero, diles a estos negadores de la Resurrección: “Viajen por la Tierra y piensen cómo Al-lah originó la creación. Al-lah resucitará a la gente a la segunda vida después de su muerte, para la Resurrección y el juicio. Al-lah es Poderoso sobre todas las cosas, nada está fuera de Su capacidad, por lo tanto, Él es capaz de resucitar a la gente, así como la creó en primer lugar”.
Arabic explanations of the Qur’an:
يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَرۡحَمُ مَن يَشَآءُۖ وَإِلَيۡهِ تُقۡلَبُونَ
21. Castiga a quien Él desea de Su creación por Su justicia, y tiene misericordia de quien Él desea de Su creación por Su gracia.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ
22. No podrán escapar de su Señor, ni podrán huir de Su castigo en la Tierra ni en los cielos. No tienen, además de Al-lah, nadie que los auxilie ocupándose de sus asuntos, ni tienen a nadie que los proteja de Su castigo.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَلِقَآئِهِۦٓ أُوْلَٰٓئِكَ يَئِسُواْ مِن رَّحۡمَتِي وَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
23. Los que no creyeron en la palabra de Al-lah y se encuentren con Él en el Día del Juicio, que pierdan la esperanza en Su misericordia, porque nunca entrarán en el Paraíso debido a su incredulidad, y tendrán un castigo doloroso esperándolos en la otra vida.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الأصنام لا تملك رزقًا، فلا تستحق العبادة.
1. Los ídolos no tienen la habilidad de proveer sustento, por lo que no merecen adoración.

• طلب الرزق إنما يكون من الله الذي يملك الرزق.
2. Solo hay que pedirle el sustento a Al-lah, que posee el poder de proveer y conceder sin límite.

• بدء الخلق دليل على البعث.
3. El principio de la creación es una prueba de la resurrección.

• دخول الجنة محرم على من مات على كفره.
4. La entrada al Paraíso está prohibida para quien muere incrédulo.

فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱقۡتُلُوهُ أَوۡ حَرِّقُوهُ فَأَنجَىٰهُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلنَّارِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
24. La única respuesta del pueblo de Abraham, después de que él los instruyera para que adoraran solo a Al-lah y que dejaran de adorar a los ídolos, fue: “Mátenlo o échenlo al fuego”, en defensa de sus dioses. Pero Al-lah lo salvó del Fuego. En cómo Al-lah lo salvó del fuego cuando fue arrojado en él hay verdaderos signos para la gente que tiene fe, porque ellos son los que se benefician de tales señales.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ إِنَّمَا ٱتَّخَذۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا مَّوَدَّةَ بَيۡنِكُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكۡفُرُ بَعۡضُكُم بِبَعۡضٖ وَيَلۡعَنُ بَعۡضُكُم بَعۡضٗا وَمَأۡوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّٰصِرِينَ
25. Abraham u le dijo a su pueblo: “Solo han tomado ídolos como dioses a los que adoran en esta vida para su mutuo reconocimiento y afecto con sus antepasados. Pero el Día del Juicio, este afecto mutuo entre ustedes terminará, y se repudiarán y se maldecirán unos a otros cuando vean el castigo. El Fuego será su morada y nadie los ayudará ni protegerá contra el castigo de Al-lah, ni siquiera los ídolos a los que solían adorar aparte de Al-lah”.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ فَـَٔامَنَ لَهُۥ لُوطٞۘ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
26. Lot u creyó en él y Abraham dijo: “Emigraré, por mi Señor, a la tierra bendita de Siria (Shams). Quien emigra por Él nunca será humillado. Él es el Sabio, el Poderoso”.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَجَعَلۡنَا فِي ذُرِّيَّتِهِ ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلۡكِتَٰبَ وَءَاتَيۡنَٰهُ أَجۡرَهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
27. Los agracié a Abraham, a Isaac y a su hijo, Jacob. Hice surgir profetas entre su descendencia y les revelé Mis escrituras. Les concedí su recompensa en este mundo por su firmeza en la verdad, y en la otra vida les será dada la recompensa de los justos. Lo que les fue dado en este mundo no reducirá la noble recompensa que les espera en la otra vida.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ إِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
28. Mensajero, recuerda la historia de Lot cuando dijo a su pueblo: “Están cometiendo un pecado terrible que no fue perpetrado antes por nadie en la antigüedad. Son los primeros en cometer abiertamente este pecado contra la sana naturaleza del hombre.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ وَتَقۡطَعُونَ ٱلسَّبِيلَ وَتَأۡتُونَ فِي نَادِيكُمُ ٱلۡمُنكَرَۖ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئۡتِنَا بِعَذَابِ ٱللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
29. ¿Tienen relaciones homosexuales con otros hombres para satisfacer sus deseos, asaltan a los viajeros que no pueden pasar junto a ustedes por miedo al pecado obsceno que cometen, y cometen actos malvados en sus reuniones?” Pero la única respuesta de su pueblo fue: “Trae sobre nosotros el castigo de Al-lah con el que nos amenazas, si eres sincero en tu afirmación”.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ رَبِّ ٱنصُرۡنِي عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
30. Después de que su pueblo se obstinara y exigiera despectivamente que les adelantara el castigo, Lot u oró a su Señor: “¡Señor mío! Ayúdame contra estas personas que propagan la corrupción en la Tierra a causa de su incredulidad y de los pecados vergonzosos que cometen”.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• عناية الله بعباده الصالحين حيث ينجيهم من مكر أعدائهم.
1. Al-lah cuida de Sus siervos justos y los salva del complot de sus enemigos.

• فضل الهجرة إلى الله.
2. La virtud de emigrar por la causa de Al-lah.

• عظم منزلة إبراهيم وآله عند الله تعالى.
3. El elevado estatus de Abraham u y su familia a los ojos de Al-lah.

• تعجيل بعض الأجر في الدنيا لا يعني نقص الثواب في الآخرة.
4. Recibir recompensas en este mundo no significa que la recompensa en la otra vida será disminuida.

• قبح تعاطي المنكرات في المجالس العامة.
5. Es un pecado aun mayor cometer pecados en lugares públicos.

وَلَمَّا جَآءَتۡ رُسُلُنَآ إِبۡرَٰهِيمَ بِٱلۡبُشۡرَىٰ قَالُوٓاْ إِنَّا مُهۡلِكُوٓاْ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِۖ إِنَّ أَهۡلَهَا كَانُواْ ظَٰلِمِينَ
31. Cuando Mis ángeles enviados a albriciar a Abraham con el nacimiento de su hijo Isaac, y después del hijo de él, Jacob, le dijeron: “Vamos a destruir a la gente de la ciudad de Sodoma, la ciudad del pueblo de Lot. Es un pueblo malvado por el acto obsceno que comete”.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطٗاۚ قَالُواْ نَحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَن فِيهَاۖ لَنُنَجِّيَنَّهُۥ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ كَانَتۡ مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
32. Abraham u les dijo a los ángeles: “Pero Lot está en esa ciudad cuyo pueblo será destruido, y no es uno de los malvados”. Los ángeles dijeron: “Sabemos muy bien quién está allí. Lo salvaremos a él y a su familia de la destrucción que será enviada sobre la gente de la ciudad, excepto a su esposa. Ella será una de las que destruiremos junto con el resto de ellos”.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَمَّآ أَن جَآءَتۡ رُسُلُنَا لُوطٗا سِيٓءَ بِهِمۡ وَضَاقَ بِهِمۡ ذَرۡعٗاۖ وَقَالُواْ لَا تَخَفۡ وَلَا تَحۡزَنۡ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهۡلَكَ إِلَّا ٱمۡرَأَتَكَ كَانَتۡ مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
33. Cuando los ángeles que envié a destruir al pueblo de Lot llegaron hasta él, estaba angustiado por su venida, temiendo por ellos ante la maldad de su pueblo, porque los mensajeros habían llegado a él en forma humana y su pueblo deseaba a los hombres en lugar de a las mujeres. Los ángeles le dijeron: “No temas, porque tu pueblo no podrá hacernos daño, y no te entristezcas por la noticia que te damos sobre su destrucción. Ciertamente te salvaremos a ti y a tu familia de la destrucción, excepto a tu esposa. Ella será una de las que perecerá junto a los otros condenados”.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
34. Enviaré un castigo desde el cielo a la gente de este pueblo por sus actos obscenos: piedras de barro cocido, como castigo por haber dejado de seguir a Al-lah perpetrando ese acto inmoral, que es la satisfacción de la lujuria con hombres en vez de con mujeres.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَد تَّرَكۡنَا مِنۡهَآ ءَايَةَۢ بَيِّنَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
35. Dejé parte de este pueblo que destruí como una clara señal para aquellos que usan su intelecto para razonar, porque son ellos los que toman una lección de las señales.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗا فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱرۡجُواْ ٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
36. Le envié al pueblo de Madián a su hermano en linaje, Jetró u. Él dijo: “Pueblo mío, adoren solo a Al-lah y tengan esperanza en el Día del Juicio final. No siembren la corrupción en la Tierra cometiendo y propagando pecados”.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ
37. Su gente lo rechazó y por eso un terremoto los golpeó. Cuando llegó la mañana, yacían inmóviles, muertos en sus casas.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَٰكِنِهِمۡۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُواْ مُسۡتَبۡصِرِينَ
38. También destruí la tribu de ‘Ad, el pueblo de Hud, y la de Zamud, el pueblo de Sálih. Las señales de su destrucción son claras para ustedes, pueblo de La Meca, por lo que queda de sus moradas por al Hiyr (camino hacia Siria) y Shihr (cerca de Hadramut). Sus viviendas vacías son una prueba de ello. Satanás hizo que sus obras de incredulidad y otros pecados les parecieran buenos y los desvió del camino correcto. Eran capaces de discernir la verdad de la desviación y la guía del desvío, como sus mensajeros les habían enseñado, pero eligieron seguir sus deseos en lugar de seguir la guía.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• قوله تعالى:﴿ وَقَد تَّبَيَّنَ..﴾ تدل على معرفة العرب بمساكنهم وأخبارهم.
1. Las palabras “como pueden ver claramente” evidencian que los árabes conocían cuáles eran esas moradas.

• العلائق البشرية لا تنفع إلا مع الإيمان.
2. Las relaciones humanas solo son beneficiosas si van acompañadas de fe.

• الحرص على أمن الضيوف وسلامتهم من الاعتداء عليهم.
3. Preocuparse por la seguridad de los huéspedes para que no sean agredidos.

• منازل المُهْلَكين بالعذاب عبرة للمعتبرين.
4. Los hogares de aquellos que fueron castigados con la destrucción son una lección para aquellos que desean aprender.

• العلم بالحق لا ينفع مع اتباع الهوى وإيثاره على الهدى.
5. Conocer la verdad no sirve de nada cuando uno sigue sus pasiones y les da preferencia sobre la guía.

وَقَٰرُونَ وَفِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كَانُواْ سَٰبِقِينَ
39. Destruí a Qarún cuando oprimió al pueblo de Moisés, hundiéndolo en la tierra junto con sus propiedades. Destruí al Faraón y a su ministro, Amán, ahogándolos en el mar. Moisés u les había traído milagros claros que indicaban su veracidad, pero se comportaron arrogantemente en Egipto siendo demasiado orgullosos para tener fe en él. No podían ser salvos de Mi castigo y escapar de Mí.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكُلًّا أَخَذۡنَا بِذَنۢبِهِۦۖ فَمِنۡهُم مَّنۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِ حَاصِبٗا وَمِنۡهُم مَّنۡ أَخَذَتۡهُ ٱلصَّيۡحَةُ وَمِنۡهُم مَّنۡ خَسَفۡنَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ وَمِنۡهُم مَّنۡ أَغۡرَقۡنَاۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
40. Así que tomé a cada uno de ellos con Mi castigo. Entre ellos estaba el pueblo de Lot, sobre el cual envié piedras de barro cocido. Entre ellos estaba la gente de Sálih y la gente de Shuaib, que fueron castigados por una explosión repentina. Entre ellos estaba Qarún, a quien hundí en la tierra junto con su propiedad. Entre ellos estaba la gente de Noé, el Faraón y Amán, a quienes destruí ahogándolos. No fue Al-lah quien les hizo daño destruyéndolos por un pecado, sino que ellos se hicieron daño a sí mismos cometiendo pecados y, por lo tanto, eran merecedores del castigo.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَثَلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡلِيَآءَ كَمَثَلِ ٱلۡعَنكَبُوتِ ٱتَّخَذَتۡ بَيۡتٗاۖ وَإِنَّ أَوۡهَنَ ٱلۡبُيُوتِ لَبَيۡتُ ٱلۡعَنكَبُوتِۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
41. El ejemplo de los idólatras, que tomaron ídolos a los que adoraban con la esperanza de que los beneficiaran o intercedieran por ellos, es como el de una araña que construye una casa para protegerse del calor y del frío, y de un ataque contra sí. La más frágil de todas las casas es la de la araña, ya que no protege del frío ni del calor. Del mismo modo, sus ídolos no los beneficiarán ni dañarán, ni intercederán por ellos. Si los idólatras lo supieran, no habrían tomado ídolos a los que adorar fuera de Al-lah.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
42. Al-lah sabe a qué adoran fuera de Él. Nada de eso Le es oculto. Él es el Poderoso, Quien no puede ser desafiado, el Sabio en Su creación, en su cálculo y planificación.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِۖ وَمَا يَعۡقِلُهَآ إِلَّا ٱلۡعَٰلِمُونَ
43. Estos son ejemplos que doy a la gente para despertarlos, hacerles ver la verdad y guiarlos hacia ella, pero solo pueden ser comprendidos por aquellos que tienen conocimiento de la sabiduría de Al-lah y Sus normas.
Arabic explanations of the Qur’an:
خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
44. Al-lah creó los cielos y creó la Tierra con la verdad. No los creó con falsedad y no los creó en vano. En la creación hay una muestra clara del Poder de Al-lah para aquellos que tienen fe, porque ellos son los que comprenden que la creación es evidencia de la sabiduría y existencia del Creador, glorificado y exaltado sea. Los incrédulos, sin embargo, pasan por alto los signos en el exterior y dentro de sí mismos, sin que les llame la atención la grandeza ni el poder del Creador.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱتۡلُ مَآ أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَۖ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ تَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِۗ وَلَذِكۡرُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تَصۡنَعُونَ
45. Mensajero, recítale a la gente lo que Al-lah te ha revelado del Corán y haz la oración de la manera más perfecta. La oración preserva al orante del mal y de caer en los pecados, porque crea una luz en el corazón que guía a realizar obras justas. El recuerdo de Al-lah es mayor y superior a todo. Al-lah sabe todo lo que haces. Ninguna de tus acciones está oculta de Él, y Él te recompensará por ellas. Si son buenas, la recompensa será buena, y si son malas, la recompensa será acorde.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• أهمية ضرب المثل: (مثل العنكبوت) .
1. La importancia de usar ejemplos para expresar las enseñanzas, como la parábola de la araña.

• تعدد أنواع العذاب في الدنيا.
2. Las diversas formas de castigo en este mundo.

• تَنَزُّه الله عن الظلم.
3. Al-lah está libre de cometer injusticias.

• التعلق بغير الله تعلق بأضعف الأسباب.
4. Apegarse a otro que no sea Al-lah es apegarse a los medios más débiles.

• أهمية الصلاة في تقويم سلوك المؤمن.
5. La importancia de la oración para corregir el comportamiento del creyente.

۞ وَلَا تُجَٰدِلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡۖ وَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَأُنزِلَ إِلَيۡكُمۡ وَإِلَٰهُنَا وَإِلَٰهُكُمۡ وَٰحِدٞ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ
46. ¡Creyentes! Discutan y debatan con los judíos y cristianos, a quienes les fueron revelados los Libros divinos, de la mejor manera y de la forma más ejemplar: invitándolos con exhortación y estableciendo pruebas claras. Digan a los judíos y a los cristianos: “He creído en todo lo que Al-lah nos ha revelado en el Corán, y en la Torá y en el Evangelio que les fue revelado. Nuestro Señor es uno, y el también suyo, Él no tiene compañero en Su señorío, adoración ni perfección, y nos sometemos y nos humillamos solo ante Él”.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَۚ فَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۖ وَمِنۡ هَٰٓؤُلَآءِ مَن يُؤۡمِنُ بِهِۦۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا ٱلۡكَٰفِرُونَ
47. Así como revelé los Libros a los profetas anteriores, te revelé el Corán. Algunos de los que leen la Torá, como Abdullah Ibn as Salam, también creen en el Corán porque lo encuentran descrito en sus libros. Entre los idólatras también hay quienes creen en el Corán. Pero solo los que se niegan a creer pueden negar Mis signos a pesar de su claridad.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا كُنتَ تَتۡلُواْ مِن قَبۡلِهِۦ مِن كِتَٰبٖ وَلَا تَخُطُّهُۥ بِيَمِينِكَۖ إِذٗا لَّٱرۡتَابَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ
48. Mensajero, nunca leíste ningún libro antes del Corán, ni escribiste nada con tu mano porque no sabes leer ni escribir. Si hubieras sido capaz de leer y escribir, la gente ignorante habría dudado de ti como Mensajero y lo habrían usado como excusa para decir que te estabas basando en los Libros anteriores.
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلۡ هُوَ ءَايَٰتُۢ بَيِّنَٰتٞ فِي صُدُورِ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا ٱلظَّٰلِمُونَ
49. No, el Corán que te ha sido revelado consiste en mensajes claros que son preservados dentro de los corazones de aquellos creyentes a quienes se les ha concedido el conocimiento. Solo los que se engañan a sí mismos atribuyéndole socios a Al-lah y rechazándole, niegan Mis aleyas.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَٰتٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّمَا ٱلۡأٓيَٰتُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٞ مُّبِينٌ
50. Los idólatras dijeron: “¿Por qué su Señor no le ha concedido milagros a Mujámmad, como los que les concedió a los mensajeros anteriores a él?”. Mensajero, diles: “Los milagros solo están bajo el control de Al-lah, glorificado y exaltado sea; Él los concede cuando Él lo desea. No están bajo mi poder, solo soy una advertencia clara del castigo de Al-lah”.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَلَمۡ يَكۡفِهِمۡ أَنَّآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَرَحۡمَةٗ وَذِكۡرَىٰ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
51. Mensajero, ¿no es suficiente para estas personas que piden milagros que hayamos revelado el Corán que les recitas? Ciertamente, en el Corán está la misericordia y la exhortación a los que creen. Lo que les ha sido revelado es mejor que lo que ellos sugieren que les sea enviado: algo similar a lo que les fue enviado a los mensajeros en la antigüedad.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ كَفَىٰ بِٱللَّهِ بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡ شَهِيدٗاۖ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ وَكَفَرُواْ بِٱللَّهِ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
52. Mensajero, di: “Al-lah, glorificado y exaltado sea, es suficiente testigo de mi veracidad en lo que les transmito y del rechazo que sufro. Él sabe todo lo que se encuentra en los cielos y la Tierra, nada Le está oculto. En cuanto a quienes creen en adorar a otros fuera de Al-lah, rechazando al único Ser digno de adoración, esos son los verdaderos perdedores, porque eligen la incredulidad por encima de la fe.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• مجادلة أهل الكتاب تكون بالتي هي أحسن.
1. El debate con la gente del Libro solo debe hacerse de la mejor manera y con los mejores argumentos.

• الإيمان بجميع الرسل والكتب دون تفريق شرط لصحة الإيمان.
2. Es un requisito de la fe creer en todos los mensajeros sin excepción.

• القرآن الكريم الآية الخالدة والحجة الدائمة على صدق النبي صلى الله عليه وسلم.
3. El Corán es un milagro eterno y una señal de la veracidad del Profeta.

وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَلَوۡلَآ أَجَلٞ مُّسَمّٗى لَّجَآءَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ وَلَيَأۡتِيَنَّهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
53. Mensajero, los idólatras quieren que traigas rápidamente el castigo sobre el que les advertiste. Si no hubiera sido porque Al-lah ya había decretado un tiempo establecido e inamovible para su castigo, definitivamente ya lo habrían recibido. Les llegará sorpresivamente, cuando no lo esperen.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ
54. Quieren que traigas rápidamente el castigo del que les advertiste. Ciertamente, el Fuego del Infierno que Al-lah les ha advertido los alcanzará y no podrán escapar de su tormento.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَوۡمَ يَغۡشَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِن فَوۡقِهِمۡ وَمِن تَحۡتِ أَرۡجُلِهِمۡ وَيَقُولُ ذُوقُواْ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
55. El día en que el castigo los cubra desde arriba y se extienda bajo sus pies, Al-lah les dirá, reprendiéndolos: “Prueben el castigo por la idolatría y los pecados que cometieron”.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰعِبَادِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ أَرۡضِي وَٰسِعَةٞ فَإِيَّٰيَ فَٱعۡبُدُونِ
56. “¡Siervos míos! Emigren de la tierra en la que no puedan adorarme. Ciertamente, Mi tierra es vasta, así que adórenme solo a Mí y no me atribuyan a nadie como asociado”.
Arabic explanations of the Qur’an:
كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۖ ثُمَّ إِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
57. “No permitan que el miedo a la muerte les impida emigrar. Cada alma probará la muerte, y solo ante Mí volverán el Día de la Resurrección para dar cuenta y ser recompensada”.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ ٱلۡجَنَّةِ غُرَفٗا تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ نِعۡمَ أَجۡرُ ٱلۡعَٰمِلِينَ
58. A quienes tengan fe en Al-lah y realicen buenas obras a través de las cuales se acercan a Mí, los alojaré en moradas elevadas bajo las cuales fluyen ríos, en las que residirán para siempre. ¡Cuán grande será la recompensa para los que obedecen a Al-lah!
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
59. ¡Cuán grande será la recompensa de los que actúan obedeciendo a Al-lah y permanecen firmes en Su camino mientras se abstienen de desobedecerle, y solo en Él confían todos sus asuntos!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَأَيِّن مِّن دَآبَّةٖ لَّا تَحۡمِلُ رِزۡقَهَا ٱللَّهُ يَرۡزُقُهَا وَإِيَّاكُمۡۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
60. Todas las criaturas que son incapaces de almacenar sus propias provisiones son sustentadas por Al-lah, a pesar de ser innumerables, de la misma manera los sustenta a ustedes. Por lo tanto, no emigrar por miedo a la inanición no es una excusa válida. Él oye sus palabras y es conocedor de sus intenciones y acciones; ninguna de ellas está oculta para Él, y Él los recompensará por ellas.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
61. Mensajero, si les preguntas a los idólatras: “¿Quién creó los cielos y la Tierra? ¿Quién dispuso el Sol y la Luna en órbitas?”, ellos dirán: “Al-lah es el que creó los cielos y la Tierra, y dispuso al Sol y la Luna en órbita constante”. Entonces, ¿cómo pueden abandonar la fe en Al-lah y adorar deidades en Su lugar, cuando estas no les traen beneficios ni los perjudican?
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱللَّهُ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُ لَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
62. Al-lah concede el sustento a quien Él desea de Sus siervos y lo restringe a quien Él desea, esto se debe a la sabiduría de la que solo Él es consciente. Ciertamente, Al-lah lo sabe todo, no desconoce nada que sea beneficioso para Sus siervos.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِ مَوۡتِهَا لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ
63. Mensajero, si les preguntaras a los idólatras: “¿Quién es el que hace que la lluvia descienda del cielo y, por consiguiente, hace que la tierra estéril recobre vida?”, ellos definitivamente dirán: “Al-lah”. Mensajero, diles: “Toda alabanza pertenece a Al-lah, que ha hecho clara la evidencia en tu contra”. Sin embargo, la mayoría de ellos no lo entenderá, porque si lo entendieran no adorarían ídolos que no los benefician ni los perjudican.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• استعجال الكافر بالعذاب دليل على حمقه.
1. Un incrédulo que solicita que el castigo se adelante está probando su insensatez.

• باب الهجرة من أجل سلامة الدين مفتوح.
2. La puerta de la emigración para proteger la práctica del Islam está abierta.

• فضل الصبر والتوكل على الله.
3. La virtud de la paciencia y la confianza en Al-lah.

• الإقرار بالربوبية دون الإقرار بالألوهية لا يحقق لصاحبه النجاة والإيمان.
4. Reconocer el señorío de Al-lah sin reconocer Su derecho único a ser adorado no le otorga a una persona la salvación y la verdadera fe.

وَمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا لَهۡوٞ وَلَعِبٞۚ وَإِنَّ ٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَ لَهِيَ ٱلۡحَيَوَانُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
64. Esta vida mundana con todas sus tentaciones y placeres es solo diversión y juego para aquellos que están apegados a ella; expirará rápidamente. Ciertamente, la morada de la vida eterna después de la muerte es la vida real. Si tan solo supieran, no habrían dado preferencia a lo que es temporal por encima de lo que es eterno.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِذَا رَكِبُواْ فِي ٱلۡفُلۡكِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ إِذَا هُمۡ يُشۡرِكُونَ
65. Cuando los idólatras abordan los barcos y navegan por el océano, invocan solo a Al-lah, suplicándole solo a Él que los salve de ahogarse. Pero después de que Al-lah los salva de ahogarse regresan a su idolatría, adorando a sus ídolos junto con Él.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِيَكۡفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ وَلِيَتَمَتَّعُواْۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
66. Regresan a su idolatría para seguir mostrando ingratitud por Mis favores y para seguir disfrutando de la belleza de la vida mundana. Pronto conocerán el castigo que les espera cuando mueran.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا جَعَلۡنَا حَرَمًا ءَامِنٗا وَيُتَخَطَّفُ ٱلنَّاسُ مِنۡ حَوۡلِهِمۡۚ أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ يُؤۡمِنُونَ وَبِنِعۡمَةِ ٱللَّهِ يَكۡفُرُونَ
67. ¿Acaso estas personas que rechazan las bendiciones de Al-lah después de que Él los salvó de ahogarse, no ven que Al-lah les concede otra bendición cuando hace del recinto sagrado un lugar donde sus vidas y riquezas están seguras, mientras que a su alrededor las personas son asaltadas, asesinadas, saqueadas y llevadas cautivas junto con sus esposas e hijos? ¿Aún creen en sus deidades falsas y niegan las bondades de Al-lah, sin mostrarle gratitud por ellas?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِٱلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُۥٓۚ أَلَيۡسَ فِي جَهَنَّمَ مَثۡوٗى لِّلۡكَٰفِرِينَ
68. No hay nadie más injusto que el que inventa mentiras con respecto a Al-lah atribuyéndole asociados, o rechazando la verdad que Su Mensajero ha traído. Indudablemente hay una morada en el Infierno para los incrédulos, y para aquellos que son como ellos.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ جَٰهَدُواْ فِينَا لَنَهۡدِيَنَّهُمۡ سُبُلَنَاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَمَعَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
69. A aquellos que se esfuerzan por Mi causa, buscando Mi complacencia, les concederé la habilidad de seguir el camino recto. Ciertamente, Al-lah está con aquellos que hacen el bien, con Su ayuda, asistencia y guía.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• لجوء المشركين إلى الله في الشدة ونسيانهم لأصنامهم، وإشراكهم به في الرخاء؛ دليل على تخبطهم.
1. Durante los tiempos de severa dificultad, los idólatras buscan refugio y ayuda solo en Al‑lah, olvidando a sus ídolos. Cuando la dificultad desaparece y viene la facilidad, ellos vuelven a atribuirle socios a Al-lah. Esta es una clara prueba de su desvío.

• الجهاد في سبيل الله سبب للتوفيق إلى الحق.
2. Esforzarse en el camino de Al-lah conduce a la verdadera guía.

• إخبار القرآن بالغيبيات دليل على أنه من عند الله.
3. El anuncio detallado de acontecimientos futuros en el Corán es una clara evidencia de que este Libro ha sido revelado por Al-lah.

 
Translation of the meanings Surah: Al-‘Ankabūt
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Spanish translation of "Abridged Explanation of the Quran" - Translations’ Index

Spanish translation of "Abridged Explanation of the Quran" by Tafsir Center of Quranic Studies

close