Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción ashanti * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Qamar
Versículo:
 

Al-Qamar

ٱقۡتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلۡقَمَرُ
1. Dͻnhwere no abεn, na bosome no mu apae.
Las Exégesis Árabes:
وَإِن يَرَوۡاْ ءَايَةٗ يُعۡرِضُواْ وَيَقُولُواْ سِحۡرٞ مُّسۡتَمِرّٞ
2. Na sε wͻ’hunu nsεnkyerεnee bi a wͻ’twe wͻn ho (fri ho), na wͻ’ka sε: ”Woi yε nkonyaa anaa naadaasεm a εbetwamu“.
Las Exégesis Árabes:
وَكَذَّبُواْ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَكُلُّ أَمۡرٖ مُّسۡتَقِرّٞ
3. Wͻ’fa no atorɔsɛm, na wͻ’di wͻn apεdeε hunu akyi. Na asεm biara wͻ neberε.
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّنَ ٱلۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزۡدَجَرٌ
4. Ampa sε (Qur’aan) de amanebͻ a afutuo ne adesua (ahodoͻ pii) wͻ mu abrε wͻn, -
Las Exégesis Árabes:
حِكۡمَةُۢ بَٰلِغَةٞۖ فَمَا تُغۡنِ ٱلنُّذُرُ
5. Adwen ne nimdeε a εkͻ aso mu (wͻ mu), nanso afutuo no ho amma wͻn mfasoͻ.
Las Exégesis Árabes:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡۘ يَوۡمَ يَدۡعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَيۡءٖ نُّكُرٍ
6. Enti twe wo ho fri wͻn ho. Ɛda a Ɔfrεfoͻ (Israafiil) bεfrε (wͻn) akͻ asεm kεseε mu no,
Las Exégesis Árabes:

خُشَّعًا أَبۡصَٰرُهُمۡ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ كَأَنَّهُمۡ جَرَادٞ مُّنتَشِرٞ
7. (Aniwuo bεma) w’abrε wͻn ani ase; wͻ’bepue afri adakamena no mu tesε mmεbε a wͻ’abͻ asanteε,
Las Exégesis Árabes:
مُّهۡطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِۖ يَقُولُ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَسِرٞ
8. Wͻ’de mmirika tεntε na εbεkͻ Ɔfrεfoͻ no hͻ. (Saa Da no) boniayεfoͻ no bεka sε: ”Saa Da yi yε Ɛda a emu yε den! “
Las Exégesis Árabes:
۞ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ فَكَذَّبُواْ عَبۡدَنَا وَقَالُواْ مَجۡنُونٞ وَٱزۡدُجِرَ
9. Noa nkorͻfoͻ dii wͻn anim kan buu Y’akoa no ᴐtorofo. Wͻ’kaa sε: “Bͻdamfoͻ.“ Wͻ’kasa tiaa no, hunahunaa no, poo no.
Las Exégesis Árabes:
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَغۡلُوبٞ فَٱنتَصِرۡ
10. Enti osu frεε ne Wura Nyankopͻn sε: (Awurade) “Wͻ’abu afa me so, enti boa (me)“.
Las Exégesis Árabes:
فَفَتَحۡنَآ أَبۡوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٖ مُّنۡهَمِرٖ
11. Enti Ye’buee ͻsoro apono maa nsuo hwie guu pii,
Las Exégesis Árabes:
وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عُيُونٗا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَآءُ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ قَدۡ قُدِرَ
12. Yε’maa nsuwa-nsuwa nso puee wͻ asaase no so, na (ͻsoro ne asaase so) nsuo no hyia bͻͻ mu sεdeε yahyehyε ato hͻ no.
Las Exégesis Árabes:
وَحَمَلۡنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلۡوَٰحٖ وَدُسُرٖ
13. Enti Yε’soaa no wͻ (nsuom hyεn a) yεde nnua ne nnadewa na ayε so.
Las Exégesis Árabes:
تَجۡرِي بِأَعۡيُنِنَا جَزَآءٗ لِّمَن كَانَ كُفِرَ
14. Na (nsuom hyεn no) nam (nsuo no so) a Y’ani hwε. (Saa nsuyire yi yε) akatua ma obia w’anye annie.
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَد تَّرَكۡنَٰهَآ ءَايَةٗ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
15. Ampa sε, Y’agya de ayε nsεnkyerεnee. Enti obi wͻhͻ a ͻde betu nehofoͻ?
Las Exégesis Árabes:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
16. Sεdeε M’asotwee ne Mekͻkͻbͻ (huu) siteε.
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
17. Ampa sε Y’ama Qur’aan yi nkaekaeε ne emu afutusεm no ayε mmrε. Enti obi wͻhͻ a ͻde betu neho foͻ?
Las Exégesis Árabes:
كَذَّبَتۡ عَادٞ فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
18. Aad (Nkorͻfoͻ no) faa no atorᴐsԑm. Na sεdeε M’asotwee ne Mekͻkͻbͻ (huu) siteε?
Las Exégesis Árabes:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِي يَوۡمِ نَحۡسٖ مُّسۡتَمِرّٖ
19. Nokorε sε, Y’εsomaa mframa denden bi a εbͻ toatoaso baa wͻn so wͻ da bͻne bi mu.
Las Exégesis Árabes:
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٖ مُّنقَعِرٖ
20. Ɛtetee nnipa maa wͻ’yεε sε akyiresua dua bi a yatu aseε da hͻ.
Las Exégesis Árabes:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
21. Sεdeε M’asotwee ne Mekͻkͻbͻ (huu) siteε.
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
22. Ampa sε Y’ama Qur’aan yi nkaekaeε ne emu afutusεm no ayε mmrε. Enti obi wͻhͻ a ͻde betu neho foͻ?
Las Exégesis Árabes:
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
23. Samuudfoͻ no faa kͻkͻbͻ no atorᴐsԑm.
Las Exégesis Árabes:
فَقَالُوٓاْ أَبَشَرٗا مِّنَّا وَٰحِدٗا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٍ
24. Deε wͻ’kaeε ne sε: “Onipa baako pε a ͻwͻ yεn mu na yeni n’akyi? Nokorε sε, εneε na yε’wͻ ͻyera ne abͻdamsεm paa mu.
Las Exégesis Árabes:
أَءُلۡقِيَ ٱلذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٞ
25. Enti yεn (dodoͻ yi) mu no, ͻno nko ara na εsεsε yεde Afutusεm no ma no? Daabi, ͻyε nkontomponi, asoͻden (nipa)”.
Las Exégesis Árabes:
سَيَعۡلَمُونَ غَدٗا مَّنِ ٱلۡكَذَّابُ ٱلۡأَشِرُ
26. Ɔkyena wͻ’behunu nea ͻyε nkontomponi, asoͻden (nipa) no.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّا مُرۡسِلُواْ ٱلنَّاقَةِ فِتۡنَةٗ لَّهُمۡ فَٱرۡتَقِبۡهُمۡ وَٱصۡطَبِرۡ
27. Nokorε sε Yε’resoma yoma bedeε de ayε wͻn nsͻhwε. Enti wodeε hwε wͻn na si aboterε.
Las Exégesis Árabes:

وَنَبِّئۡهُمۡ أَنَّ ٱلۡمَآءَ قِسۡمَةُۢ بَيۡنَهُمۡۖ كُلُّ شِرۡبٖ مُّحۡتَضَرٞ
28. Na ka kyerε wͻn sε, yakyε nsuo no mu ama (wͻn ne yoma no), obiara bεkͻ nsuo no mu wͻ ne berε (a yahyε ama no) mu.
Las Exégesis Árabes:
فَنَادَوۡاْ صَاحِبَهُمۡ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
29. Nanso wͻ’frεε wͻn yͻnko no na ͻfaa (sekan) de wͻͻ (yoma) no kum no.
Las Exégesis Árabes:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
30. Sεdeε M’asotwee ne Mekͻkͻbͻ (huu) siteε.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَكَانُواْ كَهَشِيمِ ٱلۡمُحۡتَظِرِ
31. Nokorε sε, Yε’somaa nteamu baako pε na εbaa wͻn soͻ, na wͻ’bεyεε gͻsͻͻ tesε mmabaa a awoͻ na abubu asin-asin a εwͻ mmoa adidieε.
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
32. Ampa sε Y’ama Qur’aan yi nkaekaeε ne emu afutusεm no ayε mmrε. Enti obi wͻhͻ a ͻde betu neho foͻ?
Las Exégesis Árabes:
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطِۭ بِٱلنُّذُرِ
33. Lut nkorͻfoͻ no anye kͻkͻbͻ no anni.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٖۖ نَّجَّيۡنَٰهُم بِسَحَرٖ
34. Nokorε sε Yε’somaa aboͻ nsuo tͻ guu wͻn so, gyesε Lut abusuafoͻ nko ara (na asotwee no bi anka wͻn), Yε’gyee wͻn wͻ anadwo a etwa toᴐ no mu.
Las Exégesis Árabes:
نِّعۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَن شَكَرَ
35. (Ɛyε) adom a efri Yεn hͻ. Saa ara na Ye’tua wͻn a wͻ’yi (Nyankopͻn) ayε no ka.
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِٱلنُّذُرِ
36. Ampa sε (Lut) bͻͻ wͻn kͻkͻ wͻ Y’asotwee no ho, nanso wͻn adwen ansi wͻn pi wͻ kͻkͻ bͻ no ho.
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
37. Ampa sε wͻ’pεε sε wͻ’hwim n’ahͻhoͻ fri nensam. Na Yefiraa wͻn ani (kaa sε): “Ɛneε monka M’asotwee ne Me kͻkͻbͻ no nhwε “.
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ صَبَّحَهُم بُكۡرَةً عَذَابٞ مُّسۡتَقِرّٞ
38. Ampa sε, daa asotwee no sͻͻ wͻn mu ahomakye paa.
Las Exégesis Árabes:
فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
39. Enti monka M’asotwee ne Mekͻkͻbͻ no nhwε.
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
40. Ampa sε Y’ayε Qur’aan yi nkaekaeε ne emu afutusεm no mmrε. Enti obi wͻ hͻ a ͻde betu neho foͻ?
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ جَآءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ
41. Ampa sε kͻkͻbͻ no baa Farao nkorͻfoͻ no hͻ.
Las Exégesis Árabes:
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزٖ مُّقۡتَدِرٍ
42. Wͻ’faa Yε’nsεnkyerεnee no nyinaa atorᴐsԑm. Enti Yε’de Otumfoͻ a Otumi ade nyinaa yε no Tumi no pari sͻͻ wͻn mu dendeenden.
Las Exégesis Árabes:
أَكُفَّارُكُمۡ خَيۡرٞ مِّنۡ أُوْلَٰٓئِكُمۡ أَمۡ لَكُم بَرَآءَةٞ فِي ٱلزُّبُرِ
43. Enti mo (mu) boniayεfoͻ no kyεn woi nom (a y’aseε wͻn no)? Anaasε modeε moanya (bͻhyε) wͻ Twerεsεm no mu sε y’ayi mu afri (asotwee no) mu?
Las Exégesis Árabes:
أَمۡ يَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِيعٞ مُّنتَصِرٞ
44. Anaasε deε wͻ’ka nesε: ”Yε’deε yε’yε dͻm (kεseε) enti yεbedi nkonim?
Las Exégesis Árabes:
سَيُهۡزَمُ ٱلۡجَمۡعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
45. Yε’bεka wͻn dͻm no agu ama wͻ’adane wͻn akyi adwane.
Las Exégesis Árabes:
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ
46. Aane, Dͻnhwere no ne εberε a yεde ahyε wͻn bͻ; na Dͻnhwere no ano yε den na (εyε berε nso) a emu (nsɛm) yε nyono.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٖ
47. Nokorε sε, abͻneεfoͻ no wͻ ͻyera ne abͻdamsεm paa mu.
Las Exégesis Árabes:
يَوۡمَ يُسۡحَبُونَ فِي ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ
48. Ɛda a yεbεtwe wͻn ase wͻ fͻm wͻ wͻn anim so akͻ egya no mu no, (yεbεka akyerε wͻn sε): ”Monka Ogya no atenka no nhwε “.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّا كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَٰهُ بِقَدَرٖ
49. Nokorε sε Yε’de nhyehyεeε na abͻ biribiara.
Las Exégesis Árabes:

وَمَآ أَمۡرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٞ كَلَمۡحِۭ بِٱلۡبَصَرِ
50. Na Y’ahyεdeε no deε εyε baako pε, εtesε wa’bͻ w’ani prε.
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَآ أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
51. Ampa sε Y’asεe (amanfoͻ bi) a na wͻ’te sε mo. Enti obi wͻhͻ a ͻde betu neho foͻ?
Las Exégesis Árabes:
وَكُلُّ شَيۡءٖ فَعَلُوهُ فِي ٱلزُّبُرِ
52. Dwuma a wͻ’die biara no nso y’atwerε no wͻ Nwoma no mu.
Las Exégesis Árabes:
وَكُلُّ صَغِيرٖ وَكَبِيرٖ مُّسۡتَطَرٌ
53. Biribiara, ketewa ne kεseε nyinaa yatwerε.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَهَرٖ
54. Nokorε sε, Nyamesurofoͻ no wͻ Aheman mu ne nsubͻnten ho,
Las Exégesis Árabes:
فِي مَقۡعَدِ صِدۡقٍ عِندَ مَلِيكٖ مُّقۡتَدِرِۭ
55. Wͻ Nokorε Ahennwa no ho wͻ Ɔhene Tumfoͻ no a, Otumi adeε nyinaa yε no hͻ.
Las Exégesis Árabes:

 
Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Qamar
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción ashanti - Índice de traducciones

Traducción del significado del Noble Corán en Ashanti por Sheikh Haroun Ismaeel

Cerrar