Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al Bosnio - Mijanovich * - Índice de traducciones

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Traducción de significados Capítulo: Sura As-Saaffaat   Versículo:

Sura es-Saffat

وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفّٗا
Tako mi onih u redove poređanih,
Las Exégesis Árabes:
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا
i onih koji oblake tjeraju,
Las Exégesis Árabes:
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
i onih koji Opomenu čitaju,
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ
vaš Bog je, uistinu, jedan,
Las Exégesis Árabes:
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ
Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, i Gospodar istoka.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ
Mi smo najbliže nebo ukrasom- zvijezdama ukrasili,
Las Exégesis Árabes:
وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ
i čuvamo ga od svakoga šejtana prkosnoga
Las Exégesis Árabes:
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ
da ne prisluškuju meleke - skup najviši, a sa svih strana bivaju gađani,
Las Exégesis Árabes:
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
da bi bili otjerani: njih čeka patnja neprekidna,
Las Exégesis Árabes:
إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ
a onoga koji šta ugrabi- stigne buktinja svijetleća.
Las Exégesis Árabes:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ
Upitaj ih da li je teže njih stvoriti ili sve ostalo što smo stvorili? Njih smo, zaista, stvorili od ljepljive gline.
Las Exégesis Árabes:
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
Međutim, ti se čudiš, a oni se izruguju,
Las Exégesis Árabes:
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
a kad ih se opominje, oni opomenu ne prihvataju,
Las Exégesis Árabes:
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ
i kad znak vide, oni se podsmijavaju
Las Exégesis Árabes:
وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ
i govore: "Ovo nije ništa drugo do prava čarolija!
Las Exégesis Árabes:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
Zar kad poumiremo i kad kosti i zemlja postanemo, zar ćemo mi, zaista, biti oživijeni
Las Exégesis Árabes:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
i naši preci davni?"
Las Exégesis Árabes:
قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ
Reci: "Da, a bit ćete i poniženi!"
Las Exégesis Árabes:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ
Bit će to samo naredba jedna, i oni će odjednom gledati
Las Exégesis Árabes:
وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ
i reći će: "Teško nama, ovo je - Dan suda!"
Las Exégesis Árabes:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Da, ovo je Dan razlučivanja u koji vi niste vjerovali!
Las Exégesis Árabes:
۞ ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
Sakupite one koji su zulum učinili i njima slične i one koje su obožavali
Las Exégesis Árabes:
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ
mimo Allaha, i uputite ih putem koji u Džehennem vodi
Las Exégesis Árabes:
وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ
i zaustavite ih, oni će, zaista, biti pitani:
Las Exégesis Árabes:
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
"Šta vam je, zašto jedni drugima ne pomognete?"
Las Exégesis Árabes:
بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ
Ali, toga Dana oni će se sasvim prepustiti.
Las Exégesis Árabes:
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
i pristupit će jedni drugima raspitujući se.
Las Exégesis Árabes:
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
Reći će: "Zaista ste nam vi s pozicije moći prilazili."
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
"Nismo", odgovorit će, "nego vi niste bili vjernici.
Las Exégesis Árabes:
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ
I mi nikakva dokaza nad vama nismo imali, nego ste obijestan narod bili
Las Exégesis Árabes:
فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
i riječ Gospodara našeg da ćemo, doista, kaznu iskusiti - na nama se ispunila,
Las Exégesis Árabes:
فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
a u zabludu smo vas pozivali, a i sami smo, zaista, u zabludi bili."
Las Exégesis Árabes:
فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
I oni će taj Dan zajedno u patnji biti,
Las Exégesis Árabes:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
a Mi ćemo, zaista, tako s prestupnicima postupiti.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
Kad im je govoreno: "Samo je Allah Bog!", oni su se, doista, oholili
Las Exégesis Árabes:
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ
i govorili: "Zar da napustimo božanstva naša zbog jednog ludog pjesnika?!"
Las Exégesis Árabes:
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Naprotiv, Istinu je donio i iskrenost poslanika potvrdio.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ
I Vi ćete sigurno bolnu patnju iskusiti,
Las Exégesis Árabes:
وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
i samo ćete, srazmjerno onom što ste radili, kažnjeni biti.
Las Exégesis Árabes:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Ali ne Allahovi iskreni robovi!"
Las Exégesis Árabes:
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ
Oni će baš opskrbu poznatu imati;
Las Exégesis Árabes:
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ
razno voće, a bit će i počašćeni
Las Exégesis Árabes:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
u džennetskim baščama naslada,
Las Exégesis Árabes:
عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
na divanima, jedni naspram drugih, sjedit će;
Las Exégesis Árabes:
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ
bit će posluženi pićem - iz izvora koji stalno teče -
Las Exégesis Árabes:
بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ
bijelim i prijatnim onima koji budu pili,
Las Exégesis Árabes:
لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ
od njega neće muke imati i zbog njega se neće pamet gubiti.
Las Exégesis Árabes:
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ
Pored njih bit će one koje će preda se gledati, očiju prekrasnih,
Las Exégesis Árabes:
كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ
kao da su one jaja zaštićena.
Las Exégesis Árabes:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
I pristupit će jedni drugima raspitujući se,
Las Exégesis Árabes:
قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ
i jedan od njih će reći: "Imao sam druga jednog,
Las Exégesis Árabes:
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ
koji je govorio: 'Zar i ti vjeruješ
Las Exégesis Árabes:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
da ćemo, kad poumiremo i zemlja i kosti postanemo, doista, račun polagati?'"
Las Exégesis Árabes:
قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
"Hoćete li da pogledate?", reći će.
Las Exégesis Árabes:
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
I on će pogledati, i toga usred Džehennema ugledati.
Las Exégesis Árabes:
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ
"Allaha mi", reći će, "zamalo me nisi upropastio.
Las Exégesis Árabes:
وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ
Da nije bilo milosti Gospodara moga, i ja bih bio među privedenim."
Las Exégesis Árabes:
أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ
A mi, je li, više nećemo umirati?
Las Exégesis Árabes:
إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
Jednom smo umrli - više nećemo biti patnji podvrgnuti,
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
ovo je, zaista, uspjeh veliki!"
Las Exégesis Árabes:
لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ
Za ovako nešto neka se trude trudbenici!
Las Exégesis Árabes:
أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
A da li je to bolje kao ugošćenje ili drvo zekkum?
Las Exégesis Árabes:
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَ
Mi smo njega zulumćarima kušnjom učinili.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ
To je drvo koje usred Džehennema raste,
Las Exégesis Árabes:
طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
plod mu je poput glava šejtanskih.
Las Exégesis Árabes:
فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
Oni će se s njega hraniti i trbuhe će svoje s njega puniti,
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ
zatim će im se na to mješavina ključale vode dodati,
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
a potom će se, sigurno, opet u Džehennem vratiti.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ
Oni su očeve svoje u zabludi zatekli,
Las Exégesis Árabes:
فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ
pa su i oni stopama njihovim žurili.
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
A i prije njih su narodi drevni većinom u zabludi bili,
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
iako smo im slali one koji su ih upozoravali;
Las Exégesis Árabes:
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ
zato pogledaj kakav je bio kraj onih koji su bili upozoravani,
Las Exégesis Árabes:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
tako nije bilo samo s Allahovim robovima iskrenim.
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
A kada Nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali:
Las Exégesis Árabes:
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
njega i porodicu njegovu nevolje teške smo spasili,
Las Exégesis Árabes:
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
i samo potomke njegove u životu ostavili,
Las Exégesis Árabes:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvali:
Las Exégesis Árabes:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ
Selam Nuhu od svjetova svih!
Las Exégesis Árabes:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
Las Exégesis Árabes:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
on je bio rob Naš, vjernik,
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
a ostale smo poslije potopili.
Las Exégesis Árabes:
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ
Iste vjere kao i on bio je i Ibrahim,
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ
kad je Gospodaru svome čista srca došao,
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ
kad je ocu svome i narodu svome rekao: "Šta to vi obožavate?
Las Exégesis Árabes:
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
Zar lažna božanstva umjesto Allaha hoćete?
Las Exégesis Árabes:
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
I šta o Gospodaru svjetova mislite?"
Las Exégesis Árabes:
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ
I on baci pogled na zvijezde,
Las Exégesis Árabes:
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ
pa reče: "Zbilja, ja sam bolestan";
Las Exégesis Árabes:
فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ
oni od njega, leđa mu okrenuvši, odoše,
Las Exégesis Árabes:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
a on se kumirima njihovim prikrade, pa reče: "Zašto ne jedete?
Las Exégesis Árabes:
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
Šta vam je te ne govorite?"
Las Exégesis Árabes:
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ
I krišom im priđe desnom rukom ih udarajući,
Las Exégesis Árabes:
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
pa mu narod trkom dođe.
Las Exégesis Árabes:
قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ
"Kako možete obožavati one koje sami klešete?'', upita,
Las Exégesis Árabes:
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ
"kad Allah stvara i vas i ono što napravite
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ
"Pripremite za njega lomaču'', povikaše, "pa ga u vatru bacite!"
Las Exégesis Árabes:
فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ
I htjedoše mu zamku načiniti, ali Mi njih učinismo najponiženijim.
Las Exégesis Árabes:
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
"Idem onamo gdje mi je Gospodar moj naredio", reče, "On će mene kuda treba uputiti.
Las Exégesis Árabes:
رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Gospodaru moj, daruj mi porod čestit!"
Las Exégesis Árabes:
فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ
I Mi smo ga obradovali dječakom obazrivim.
Las Exégesis Árabes:
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
I kad on odraste toliko da mu poče u poslu pomagati, Ibrahim reče: "O sinko moj, u snu sam vidio da treba da te zakoljem, pa šta ti misliš "O oče moj", reče, "onako kako ti se naređuje postupi; vidjet ćeš, ako Bog da, da ću strpljiv biti."
Las Exégesis Árabes:
فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ
I kad njih dvojica poslušaše, i on ga čelom prema zemlji položi,
Las Exégesis Árabes:
وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ
Mi ga zovnusmo: "O Ibrahime,
Las Exégesis Árabes:
قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
ti si san svoj odlučio obistiniti - a Mi ovako nagrađujemo one koji dobra djela čine."
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ
To je, zaista, bilo očito iskušenje!
Las Exégesis Árabes:
وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ
Kurbanom velikim ga iskupismo,
Las Exégesis Árabes:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvasmo:
Las Exégesis Árabes:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ
"Selam neka je Ibrahimu!"
Las Exégesis Árabes:
كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
Las Exégesis Árabes:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
a on je, doista, bio rob Naš, vjernik,
Las Exégesis Árabes:
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
i obradovali smo ga Ishakorn, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim,
Las Exégesis Árabes:
وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ
i blagosloviti smo i njega i Ishaka; a među potomcima njihovim ima vjernika i onih koji sebi očito nasilje čine.
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
I Musau i Harunu smo blagodati dali,
Las Exégesis Árabes:
وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
pa i njih i narod njihov nevolje velike spasili,
Las Exégesis Árabes:
وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
i pomogli im i oni bijahu pobjednici,
Las Exégesis Árabes:
وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ
i Knjigu im jasnu dali,
Las Exégesis Árabes:
وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
i obojicu na Pravi put uputili,
Las Exégesis Árabes:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
i u naraštajima kasnijim im spomen sačuvali:
Las Exégesis Árabes:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Neka je selam Musau i Harunu!
Las Exégesis Árabes:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
Las Exégesis Árabes:
إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
a njih dvojica su, uistinu, bili robovi Naši, vjernici.
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
I Il'jas je bio poslanik.
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
Kad on reče narodu svome: "Zar se uščuvati nećete?!
Las Exégesis Árabes:
أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ
Zar se Ba'lu molite, a najboljeg Stvoritelja ostavljate,
Las Exégesis Árabes:
ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vaših predaka drevnih?"
Las Exégesis Árabes:
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
Oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, svi oni u Vatru biti privedeni,
Las Exégesis Árabes:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
samo neće oni Allahovi robovi koji su Mu bili odani.
Las Exégesis Árabes:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
I sačuvasmo mu spomen u naraštajima kasnijim:
Las Exégesis Árabes:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ
"Neka je selam Il'jasinu!"
Las Exégesis Árabes:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
Las Exégesis Árabes:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
a on je bio rob Naš, vjernik.
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
I Lut je bio poslanik.
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
Kad Mi njega i njegovu porodicu cijelu spasismo,
Las Exégesis Árabes:
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
osim starice, ona je bila sa onima koji su nastradali,
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
a ostale smo uništili,
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ
i vi pored nastambi njihovih prolazite i danju
Las Exégesis Árabes:
وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
i noću, pa zašto se ne urazumite?
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
I Junus je bio poslanik.
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
Kad on odbježe na lađu
Las Exégesis Árabes:
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ
i s njima baci kocku i kocka na njega pade,
Las Exégesis Árabes:
فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ
i riba ga proguta, a bio je zaslužio prijekor,
Las Exégesis Árabes:
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ
i da nije bio jedan od onih koji Allaha slave i veličaju,
Las Exégesis Árabes:
لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
sigurno bi ostao u utrobi njenoj do Dana kad će svi biti oživljeni,
Las Exégesis Árabes:
۞ فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ
i Mi ga izbacismo na jedno pusto mjesto, a on je bio nemoćan,
Las Exégesis Árabes:
وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ
i učinismo da iznad njega izraste vriježa jedne tikve,
Las Exégesis Árabes:
وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ
i poslasmo ga stotini hiljada ljudi, i više,
Las Exégesis Árabes:
فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ
i oni povjerovaše, i njima dadosmo da do roka određenog uživaju.
Las Exégesis Árabes:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ
A upitaj ih: "Zar su za Gospodara tvoga - kćeri, a za njih sinovi
Las Exégesis Árabes:
أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ
Zar smo u njihovu prisustvu meleke kao žene stvorili?"
Las Exégesis Árabes:
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ
Eto, oni, potvarajući, doista govore:
Las Exégesis Árabes:
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
"Allah je rodio!" - oni su, baš, lažljivci.
Las Exégesis Árabes:
أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ
Zar je On kćeri sinovima pretpostavio?!
Las Exégesis Árabes:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
Šta vam je, kako rasuđujete?!
Las Exégesis Árabes:
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Zašto ne razmislite?
Las Exégesis Árabes:
أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ
Ili, vi, možda, imate dokaz očit?!
Las Exégesis Árabes:
فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Donesite Knjigu svoju, ako istinu govorite!
Las Exégesis Árabes:
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
Višebošci između Njega i džina srodstvo uspostavljaju, a džini odavno znaju da će takvi u Vatru biti privedeni,
Las Exégesis Árabes:
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
čist je Allah i daleko od onoga kako Ga oni opisuju!
Las Exégesis Árabes:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
To ne čine Allahovi iskreni robovi.
Las Exégesis Árabes:
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
Ali, ni vi, ni ono što obožavate,
Las Exégesis Árabes:
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
ne možete nikoga u zabludu zavesti,
Las Exégesis Árabes:
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ
osim onoga koji će ionako u Vatri gorjeti.
Las Exégesis Árabes:
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ
Svakome od nas mjesto je određeno,
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ
mi smo u redove poređani,
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ
i samo Njega slavimo i veličamo!
Las Exégesis Árabes:
وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ
A oni su govorili:
Las Exégesis Árabes:
لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
"Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji,
Las Exégesis Árabes:
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni!"
Las Exégesis Árabes:
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Ali u Kur'an ne htjedoše povjerovati, i znat će oni!
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ
A riječ Naša već rečena je Našim robovima, poslanicima!
Las Exégesis Árabes:
إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ
Oni će biti, doista, potpomognuti
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
i vojska Naša zacijelo će pobijediti!
Las Exégesis Árabes:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
Zato se okreni od njih neko vrijeme
Las Exégesis Árabes:
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
i posmatraj ih, i oni će posmatrati!
Las Exégesis Árabes:
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
Zar oni kaznu Našu da požuruju?
Las Exégesis Árabes:
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ
Kad se ona spusti na stanište njihovo, zlo jutro osvanut će onima koji su bili upozoreni!
Las Exégesis Árabes:
وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
Zato se okreni od njih neko vrijeme
Las Exégesis Árabes:
وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
i posmatraj, i oni će posmatrati!
Las Exégesis Árabes:
سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Uzvišen je Gospodar tvoj, Gospodar dostojanstva, u odnosu na ono kako ga opisuju!
Las Exégesis Árabes:
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ
I selam neka je na poslanike
Las Exégesis Árabes:
وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
a hvala Allahu, svjetova Gospodaru!
Las Exégesis Árabes:
 
Traducción de significados Capítulo: Sura As-Saaffaat
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al Bosnio - Mijanovich - Índice de traducciones

Traducción de Los Significados del Sagrado Corán al idioma bosnioo por el traductor Muhammad Mijanovich. Primera edición en el año 2013. Los versículos mencionados pertenecen al Centro Rowad para la Traducción

Cerrar