Traducción de los significados del Sagrado Corán - الترجمة البلغارية * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Shu'araa   Versículo:

на сура аш-Шуара

طسٓمٓ
1. Та. Син. Мим.
Las Exégesis Árabes:
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
2. Това са айети на ясната Книга.
Las Exégesis Árabes:
لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
3. Не погубвай себе си, задето не искат да повярват!
Las Exégesis Árabes:
إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ
4. Ако Ние пожелаем, ще им спуснем от небето, знамение пред което покорно ще се склонят техните шии.
Las Exégesis Árabes:
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ
5. И не идва при тях ново напомняне от Всемилостивия, без да се отвърнат от него.
Las Exégesis Árabes:
فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
6. Те го взимаха за лъжа, но ще дойдат при тях вестите за онова, на което се подиграваха.
Las Exégesis Árabes:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ
7. И нима не поглеждат към земята, колко полезни видове накарахме да поникнат от нея?
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
8. Наистина, в това има знамение, но повечето от тях няма да повярват.
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
9. Твоят Повелител наистина е Всемогъщия, Милосърдния.
Las Exégesis Árabes:
وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
10. И когато твоят Повелител призова Муса: “Иди при несправедливите хора,
Las Exégesis Árabes:
قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ
11. хората на Фирауна! Нима не ще се побоят?”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
12. Той каза: “Повелителю мой! Страхувам се да не ме вземат за лъжец,
Las Exégesis Árabes:
وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ
13. и сърцето ми ще се свие, и езикът ми не ще се развърже. Дай [пророчеството] и на Харун!
Las Exégesis Árabes:
وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
14. И имам грях пред тях, затова ме е страх да не ме убият.”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ
15. Той каза: “Не [няма да те убият]! Двамата вървете с Нашите знамения! Ние сме с вас ­и ще слушаме.
Las Exégesis Árabes:
فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
16. Идете при Фирауна и кажете: “Ние сме пратени от Повелителя на световете.
Las Exégesis Árabes:
أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
17. Пусни с нас синовете на Исраил!”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ
18. Каза [Фираунът]: “Не те ли отгледахме сред нас от дете? И не прекара ли сред нас години от живота си?
Las Exégesis Árabes:
وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
19. Нима не си извършил тази постъпка, която извърши? Наистина, ти си от неблагодарните.”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
20. Той каза: “Извърших я тогава, когато бях от заблудените.
Las Exégesis Árabes:
فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
21. И избягах от вас, когато ме уплашихте, а моят Повелител ме дари с мъдрост и ме стори от пратениците.
Las Exégesis Árabes:
وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
22. И тази милост, за която ме упрекваш, се състои в това, че ти си поробил синовете на Исраил?”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
23. Каза Фираунът: “А какво е Повелителят на световете?”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
24. Каза[Муса]: “Повелителят на небесата и на земята, и на всичко между тях, ако сте убедени.”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ
25. Каза [Фираунът] на онези около него: “Чувате ли?”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
26. Каза [Муса]: “Вашият Повелител и Повелителят на древните ви предци.”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ
27. Каза [Фираунът]: “Вашият пратеник, изпратен при вас, е луд.”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ
28. Каза [Муса]: “Повелителят на изтока и на запада, и на всичко между тях, ако проумявате.”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ
29. Каза[Фираунът]: “Ако приемеш друг бог освен мен, ще те тикна при затворниците.”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ
30. Каза[Муса]: “А ако ти донеса нещо очевидно?”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
31. Каза[Фираунът]: “Дай го, ако казваш истината!”
Las Exégesis Árabes:
فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ
32. И метна Муса тоягата си, и ето тя се превърна в­ явна змия!
Las Exégesis Árabes:
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
33. И извади ръката си, и ето я сияйнобяла за гледащите!
Las Exégesis Árabes:
قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ
34. Каза[Фираунът] на знатните около него: “Този е вещ магьосник.
Las Exégesis Árabes:
يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ
35. Иска да ви прогони с магията си от вашата земя. Какво ще посъветвате?”
Las Exégesis Árabes:
قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
36. Казаха: “Дай отсрочка на него и брат му, и прати по градовете събирачи,
Las Exégesis Árabes:
يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ
37. да ти доведат всички вещи магьосници!”
Las Exégesis Árabes:
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
38. И магьосниците бяха насъбрани в часа на определения ден.
Las Exégesis Árabes:
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ
39. И се каза на хората: “Събрахте ли се?”
Las Exégesis Árabes:
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
40. [Хората казаха:] “Ще последваме магьосниците, ако победят!”
Las Exégesis Árabes:
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
41. И когато магьосниците дойдоха, казаха на Фирауна: “Ще има ли за нас награда, ако ние победим?”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
42. Той каза: “Да, и тогава ще бъдете от приближените.”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ
43. Муса им каза: “Мятайте, каквото ще мятате!”
Las Exégesis Árabes:
فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
44. И метнаха те своите въжета и тояги, и казаха: “С могъществото на Фараона ние ще победим.”
Las Exégesis Árabes:
فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ
45. И Муса метна своята тояга, и ето я поглъща онова, с което измамват!
Las Exégesis Árabes:
فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
46. Тогава магьосниците паднаха, свеждайки чела до земята в суджуд.
Las Exégesis Árabes:
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
47. Казаха: “Повярвахме в Повелителя на световете,
Las Exégesis Árabes:
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
48. Повелителя на Муса и Харун!”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
49. Каза [Фираунът]: “Нима му повярвахте, преди аз да съм ви позволил? Той ви е старейшината, който ви е научил на магия. И ще разберете! Ще ви отсека ръцете и краката кръстом, и всички ви ще разпъна.”
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
50. Казаха: “Не е беда! Наистина при нашия Повелител ще се завърнем.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
51. Надяваме се да ни опрости нашият Повелител прегрешенията, защото първи повярвахме.”
Las Exégesis Árabes:
۞ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
52. И дадохме на Муса откровение: “Отпътувай с Моите раби нощем! Вас ще ви преследват.”
Las Exégesis Árabes:
فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
53. И изпрати Фираунът събирачи в градовете:
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ
54. “Тези [синове на Исраил] са шепа хора.
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ
55. Те ни разгневяват,
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ
56. но ние всички трябва да сме бдителни.”
Las Exégesis Árabes:
فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
57. И така Ние ги принудихме да напуснат градини и извори,
Las Exégesis Árabes:
وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ
58. съкровища, и благородни места.
Las Exégesis Árabes:
كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
59. Така е! И оставихме това в наследство на синовете на Исраил.
Las Exégesis Árabes:
فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ
60. И тръгнаха да ги преследват по изгрев [хората на Фараона].
Las Exégesis Árabes:
فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ
61. И когато двете множества се съгледаха, спътниците на Муса казаха: “Ние сме настигнати.”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
62. Той каза: “О, не! Моят Повелител е с мен и Той ще ме напъти!”
Las Exégesis Árabes:
فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ
63. И тогава Ние внушихме на Муса: “Удари с тоягата си по морето!” И то се разцепи, и всяка негова част стана като огромна планина.
Las Exégesis Árabes:
وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ
64. И Ние сторихме там другите да се приближат.
Las Exégesis Árabes:
وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
65. Ние спасихме Муса и всички, които бяха с него.
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
66. После издавихме другите.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
67. В това има знамение, но повечето от тях не вярват.
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
68. Твоят Повелител наистина е Всемогъщия, Милосърдния.
Las Exégesis Árabes:
وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ
69. Прочети им вестта за Ибрахим!
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ
70. Когато каза на баща си и народа си: “На какво се покланяте?”
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ
71. Казаха: “Покланяме се на идоли и ще продължим да им се кланяме.”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ
72. Каза: “Чуват ли ви, когато ги зовете?
Las Exégesis Árabes:
أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ
73. Помагат ли ви? И причиняват ли ви вреда?”
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ
74. Казаха: “Не, но заварихме бащите ни така да правят.”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
75. Каза: “Виждате ли онези [идоли], на които сте се покланяли,
Las Exégesis Árabes:
أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ
76. вие и древните ви предци?
Las Exégesis Árabes:
فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
77. Те са мои врагове, а не Повелителят на световете,
Las Exégesis Árabes:
ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ
78. Който ме е сътворил и ме напътва,
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ
79. и Който ме храни, и ми дава да пия,
Las Exégesis Árabes:
وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ
80. и ако се разболея, Той ме изцелява,
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ
81. и Който ще ме умъртви, а после ще ме съживи,
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ
82. и на Когото се надявам да ми опрости греха в Съдния ден.
Las Exégesis Árabes:
رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَ
83. Повелителю! Дари ми мъдрост и ме приобщи към праведните!
Las Exégesis Árabes:
وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
84. И стори достойно споменаването ми пред идните поколения!
Las Exégesis Árabes:
وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
85. и ме стори да бъда от наследниците на блажения Дженнет!
Las Exégesis Árabes:
وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
86. И опрости баща ми! Той наистина е от заблудените.
Las Exégesis Árabes:
وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ
87. И не ме опозорявай в Деня, когато [тварите] ще бъдат сътворени,
Las Exégesis Árabes:
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ
88. в Деня, когато нито богатство, нито синове ще помогнат,
Las Exégesis Árabes:
إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ
89. освен който дойде при Аллах с чисто сърце.”
Las Exégesis Árabes:
وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ
90. И Дженнетът ще бъде приближен до праведниците.
Las Exégesis Árabes:
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ
91. И Джехеннемът ще бъде показан на заблудените.
Las Exégesis Árabes:
وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
92. И ще им се каже: “Къде са онези, на които сте се покланяли
Las Exégesis Árabes:
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ
93. вместо на Аллах? Дали ще ви помогнат, или на себе си ще помогнат?
Las Exégesis Árabes:
فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ
94. Там ще бъдат хвърлени и те, и заблудените,
Las Exégesis Árabes:
وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ
95. и войските на Иблис-всичките.
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ
96. Ще кажат, карайки се там:
Las Exégesis Árabes:
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
97. “Кълнем се в Аллах, наистина бяхме в явна заблуда,
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
98. когато вас приравнявахме с Повелителя на световете.
Las Exégesis Árabes:
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
99. И ни заблудиха не други, а престъпниците.
Las Exégesis Árabes:
فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ
100. Сега нямаме нито застъпници,
Las Exégesis Árabes:
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ
101. нито близък приятел.
Las Exégesis Árabes:
فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
102. Да имаше за нас завръщане, щяхме да сме от повярвалите.”
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
103. В това има знамение, но повечето от тях не вярват.
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
104. Твоят Повелител наистина е Всемогъщия, Милосърдния.
Las Exégesis Árabes:
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
105. Народът на Нух взе пратениците за лъжци.
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
106. Когато техният брат Нух им каза: “Не се ли боите?
Las Exégesis Árabes:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
107. Аз съм доверен пратеник за вас,
Las Exégesis Árabes:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
108. затова се бойте от Аллах и на мен се покорете!
Las Exégesis Árabes:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
109. И не искам от вас отплата. Моята отплата е единствено от Повелителя на световете,
Las Exégesis Árabes:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
110. затова се бойте от Аллах и на мен се покорете!”, -
Las Exégesis Árabes:
۞ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ
111. казаха: “Нима ще ти повярваме, щом те следват най-презрените?”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
112. Той каза: “Но знам ли аз какво са вършили?
Las Exégesis Árabes:
إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ
113. Равносметката им е единствено при моя Повелител, ако осъзнавате.
Las Exégesis Árabes:
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
114. Аз не ще прогонвам повярвалите.
Las Exégesis Árabes:
إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ
115. Аз съм само явен предупредител.”
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ
116. Казаха: “О, Нух! Ако не престанеш, то ще бъдеш пребит с камъни.”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ
117. Каза: “Повелителю! Моят народ ме взе за лъжец.
Las Exégesis Árabes:
فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
118. Затова отсъди между нас и спаси мен и повярвалите, които са заедно с мен!”
Las Exégesis Árabes:
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
119. И спасихме него и онези, които бяха заедно с него в натоварения Кораб.
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ
120. Сетне издавихме останалите.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
121. В това има знамение, но повечето от тях не вярват.
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
122. Твоят Повелител наистина е Всемогъщия, Милосърдния.
Las Exégesis Árabes:
كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
123. И адитите взеха пратениците за лъжци.
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
124. Техният брат Худ им каза: “Не се ли боите?
Las Exégesis Árabes:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
125. Аз съм доверен пратеник за вас,
Las Exégesis Árabes:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
126. затова се бойте от Аллах и на мен се покорете!
Las Exégesis Árabes:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
127. И не искам от вас отплата. Моята отплата е единствено от Повелителя на световете.
Las Exégesis Árabes:
أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ
128. Нима градите паметник на всяко възвишение за забавление?
Las Exégesis Árabes:
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ
129. И правите дворци, сякаш ще векувате.
Las Exégesis Árabes:
وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ
130. И ако прилагате сила, прилагате я като тирани.
Las Exégesis Árabes:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
131. Затова се бойте от Аллах и на мен се покорете!
Las Exégesis Árabes:
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ
132. И бойте се от Онзи, Който ви е помогнал с това, което знаете.
Las Exégesis Árabes:
أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ
133. Той ви е помогнал с добитък и синове,
Las Exégesis Árabes:
وَجَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
134. и градини, и извори!
Las Exégesis Árabes:
إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
135. Страхувам се за вас от мъчение във великия Ден.”
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ
136. Казаха: “Все ни е едно дали проповядваш, или не си от проповедниците.
Las Exégesis Árabes:
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ
137. Това са само обичаите на предците.
Las Exégesis Árabes:
وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
138. И не ще бъдем измъчвани.”
Las Exégesis Árabes:
فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
139. И го взеха за лъжец, и ги погубихме. В това има знамение, но повечето от тях не повярваха.
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
140. Твоят Повелител наистина е Всемогъщия, Милосърдния.
Las Exégesis Árabes:
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
141. И самудяните взеха пратениците за лъжци.
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
142. Техният брат Салих им каза: “Не се ли боите?
Las Exégesis Árabes:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
143. Аз съм доверен пратеник за вас,
Las Exégesis Árabes:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
144. затова се бойте от Аллах и на мен се покорете!
Las Exégesis Árabes:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
145. И не искам от вас отплата. Моята отплата е единствено от Повелителя на световете.
Las Exégesis Árabes:
أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ
146. Нима ще бъдете оставени тук в сигурност,
Las Exégesis Árabes:
فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
147. сред градини и извори,
Las Exégesis Árabes:
وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ
148. и насаждения, и палми с узрял плод,
Las Exégesis Árabes:
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ
149. и да изсичате умело в планините домове?
Las Exégesis Árabes:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
150. Затова се бойте от Аллах и на мен се покорете!
Las Exégesis Árabes:
وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
151. И не слушайте повелята на престъпващите,
Las Exégesis Árabes:
ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
152. които разпространяват по земята развала и нищо не поправят!”
Las Exégesis Árabes:
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
153. Казаха: “Ти си само омагьосан.
Las Exégesis Árabes:
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
154. Ти си само човек като нас. Донеси знамение, ако говориш истината!”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
155. Каза: “Това е камила. Тя да пие в определен ден и вие да пиете в друг.
Las Exégesis Árabes:
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
156. И не я докосвайте със зло, да не ви сполети мъчение във великия Ден!”
Las Exégesis Árabes:
فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ
157. Но я заклаха, после съжаляваха.
Las Exégesis Árabes:
فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
158. И ги сполетя наказанието. В това има знамение, но повечето от тях не повярваха.
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
159. Твоят Повелител наистина е Всемогъщия, Милосърдния.
Las Exégesis Árabes:
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
160. И народът на Лут взе пратениците за лъжци.
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
161. Техният брат Лут им каза: “Не се ли боите?
Las Exégesis Árabes:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
162. Аз съм доверен пратеник за вас,
Las Exégesis Árabes:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
163. затова се бойте от Аллах и на мен се покорете!
Las Exégesis Árabes:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
164. И не искам от вас отплата. Моята отплата е единствено от Повелителя на световете.
Las Exégesis Árabes:
أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
165. Нима ходите при мъжете от хората,
Las Exégesis Árabes:
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ
166. а оставяте съпругите си, които вашият Повелител е сътворил за вас? О, не! Вие сте престъпен народ.”
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ
167. Казаха: “О, Лут! Ако не престанеш, то ще бъдеш прокуден!”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ
168. Каза: “Аз ненавиждам вашето деяние.
Las Exégesis Árabes:
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ
169. Повелителю! Спаси мен и моето семейство от това, което вършат!”
Las Exégesis Árabes:
فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
170. Ние спасихме него и семейството му всички,
Las Exégesis Árabes:
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
171. освен една старица сред останалите.
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
172. После Ние унищожихме другите.
Las Exégesis Árabes:
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ
173. И изсипахме върху им дъжд [от нажежени камъни]. И колко лош бе дъждът за предупредените!
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
174. В това има знамение, но повечето от тях не повярваха.
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
175. Твоят Повелител наистина е Всемогъщия, Милосърдния.
Las Exégesis Árabes:
كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
176. И обитателите на Айка взеха пратениците за лъжци.
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
177. Шуайб им каза: “Не се ли боите?
Las Exégesis Árabes:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
178. Аз съм доверен пратеник за вас,
Las Exégesis Árabes:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
179. затова се бойте от Аллах и на мен се покорете!
Las Exégesis Árabes:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
180. И не искам от вас отплата. Моята отплата е единствено от Повелителя на световете.
Las Exégesis Árabes:
۞ أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ
181. И изпълвайте мярката, и не бъдете от ощетяващите!
Las Exégesis Árabes:
وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ
182. И претегляйте с точни везни!
Las Exégesis Árabes:
وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
183. И не смалявайте от нещата на хората, и не сейте развала по земята, рушейки!
Las Exégesis Árabes:
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ
184. И бойте се от Онзи, Който сътвори вас и предните поколения!”
Las Exégesis Árabes:
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
185. Казаха: “Ти си само омагьосан.
Las Exégesis Árabes:
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
186. Ти си само човек като нас. И мислим, че си лъжец.
Las Exégesis Árabes:
فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
187. Спусни върху нас късове от небето, ако говориш истината!”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ
188. Каза: “Моят Повелител най-добре знае какво правите.”
Las Exégesis Árabes:
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ
189. И го взеха за лъжец, и ги сполетя мъчението на облачния ден. Наистина бе мъчение във великия Ден.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
190. В това има знамение, но повечето от тях не вярваха.
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
191. Твоят Повелител наистина е Всемогъщия, Милосърдния.
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
192. Наистина, този [Коран] е низпослан от Повелителя на световете.
Las Exégesis Árabes:
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ
193. Спусна го довереният Дух [Джебраил]
Las Exégesis Árabes:
عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ
194. в твоето сърце, за да бъдеш от предупредителите
Las Exégesis Árabes:
بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ
195. на ясен арабски език.
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ
196. Той е [споменат] в Книгите на предците.
Las Exégesis Árabes:
أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
197. Не е ли знамение за тях, че го знаят учените сред синовете на Исраил?
Las Exégesis Árabes:
وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ
198. И дори да го бяхме низпослали на някой чужденец,
Las Exégesis Árabes:
فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ
199. и той им го четеше, пак нямаше да му повярват.
Las Exégesis Árabes:
كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
200. Така вложихме това [неверие] в сърцата на престъпниците.
Las Exégesis Árabes:
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
201. Не ще повярват в него, докато не видят мъчителните страдания.
Las Exégesis Árabes:
فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
202. А те ще ги сполетят внезапно, без да усетят.
Las Exégesis Árabes:
فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ
203. Тогава ще кажат: “Дали ще ни се даде отсрочка?”
Las Exégesis Árabes:
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
204. А нима за Нашето мъчение бързат?
Las Exégesis Árabes:
أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ
205. Виждаш ли? Ако им дам още години да се наслаждават,
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ
206. а после ги сполети онова, с което бяха заплашвани,
Las Exégesis Árabes:
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
207. с какво ще ги избави даденото им за наслада?
Las Exégesis Árabes:
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
208. Не погубихме никое селище, без [да му изпратим] предупредители
Las Exégesis Árabes:
ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
209. с напомняне. И не сме Ние угнетители.
Las Exégesis Árabes:
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ
210. И не сатаните го спуснаха.
Las Exégesis Árabes:
وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ
211. Не им е отредено и не са способни да го сторят.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ
212. Недостъпно е за тях да го чуят.
Las Exégesis Árabes:
فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ
213. И не зови друг бог заедно с Аллах, за да не бъдеш подложен на мъчения!
Las Exégesis Árabes:
وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ
214. Предупреди най-близките си роднини!
Las Exégesis Árabes:
وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
215. Спусни крилото си над повярвалите, които те последват!
Las Exégesis Árabes:
فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ
216. А ако ти се противят, кажи: “Далеч съм от онова, което вършите.”
Las Exégesis Árabes:
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
217. И се уповавай на Всемогъщия, Милосърдния,
Las Exégesis Árabes:
ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
218. Който те вижда, като се изправяш [нощем за молитва сам],
Las Exégesis Árabes:
وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّٰجِدِينَ
219. и [вижда] твоите движения сред покланящите се в суджуд.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
220. Той наистина е Всечуващия, Всезнаещия.
Las Exégesis Árabes:
هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ
221. Да ви известя ли при кого слизат шейтаните?
Las Exégesis Árabes:
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ
222. Слизат при всеки клеветник и грешник.
Las Exégesis Árabes:
يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ
223. Те надават ухо, и повечето от тях са лъжци.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ
224. Поетите биват следвани от заблудените.
Las Exégesis Árabes:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ
225. Не виждаш ли, че бродят те из всяка долина?
Las Exégesis Árabes:
وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ
226. И говорят, каквото не правят,
Las Exégesis Árabes:
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ
227. освен онези, които са повярвали и вършат праведни дела, и споменават често Аллах, и се бранят, когато бъдат угнетени. Ще узнаят угнетителите към какво място ще се завърнат.
Las Exégesis Árabes:
 
Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Shu'araa
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - الترجمة البلغارية - Índice de traducciones

ترجمة معاني القرآن إلى اللغة البلغارية.

Cerrar