Traducción de los significados del Sagrado Corán - La traducción china para el abreviado de la exégesis del Noble Corán * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Insaan   Versículo:

印萨尼

Propósitos del Capítulo:
تذكير الإنسان بأصل خلقه، ومصيره، وبيان ما أعد الله في الجنة لأوليائه.
提醒人类的本质及被造的哲理与两世的归宿。显示乐园的恩典,以示对众信士鼓舞和对不信道者的警告。

هَلۡ أَتَىٰ عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ حِينٞ مِّنَ ٱلدَّهۡرِ لَمۡ يَكُن شَيۡـٔٗا مَّذۡكُورًا
人类已历经了一个漫长的时期,期间他曾是没有记忆的非实体,
Las Exégesis Árabes:
إِنَّا خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٍ أَمۡشَاجٖ نَّبۡتَلِيهِ فَجَعَلۡنَٰهُ سَمِيعَۢا بَصِيرًا
我确从男女混合的一滴液体中创造了人类,我以我责成对他进行考验,我为他创造了听觉和视觉,以便他们履行我所责成的律例。
Las Exégesis Árabes:
إِنَّا هَدَيۡنَٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرٗا وَإِمَّا كَفُورًا
我借我的众使者之口为他阐明了正道,指明了迷途,之后,他要么遵循正道,成为感谢真主的归信的仆人,要么迷失正道,成为否认真主迹象的不信道的仆人。当真主阐明遵循正道者和迷误者两种情况后,继而阐明了两种人的报酬说:
Las Exégesis Árabes:
إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَلَٰسِلَاْ وَأَغۡلَٰلٗا وَسَعِيرًا
“我确为不信真主和否认其众使者的人预备了锁链,他们被那锁链拖进火狱,以及锁住他们的铁圈和燃烧的火。
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ يَشۡرَبُونَ مِن كَأۡسٖ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
顺从真主的信士们,在复活日将用斟满混合着樟脑美味的酒杯饮那醇。
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• خطر حب الدنيا والإعراض عن الآخرة.
1-喜爱今世的危险,抵制后世的危险。

• ثبوت الاختيار للإنسان، وهذا من تكريم الله له.
2-确定人类自由选择权,这是真主对人类的厚待。

• النظر لوجه الله الكريم من أعظم النعيم.
3-亲眼目睹真主的尊容是最伟大的恩典。

عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفۡجِيرٗا
为顺从者预备的那饮料采自永不干凅、易于获取的泉眼,真主的仆人饮其解渴,他们在哪里均可随意获取,
Las Exégesis Árabes:
يُوفُونَ بِٱلنَّذۡرِ وَيَخَافُونَ يَوۡمٗا كَانَ شَرُّهُۥ مُسۡتَطِيرٗا
能饮此水者的特征是:自觉自愿地顺从真主,惧怕那到处是毒害之日的复活日,
Las Exégesis Árabes:
وَيُطۡعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسۡكِينٗا وَيَتِيمٗا وَأَسِيرًا
他们将自己喜爱和需要的食物施舍给需要的穷人、孤儿和战俘。
Las Exégesis Árabes:
إِنَّمَا نُطۡعِمُكُمۡ لِوَجۡهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمۡ جَزَآءٗ وَلَا شُكُورًا
他们乐于虔诚因为真主而向他人施舍,且不求别人因自己施舍了食物给予回报和赞誉。
Las Exégesis Árabes:
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوۡمًا عَبُوسٗا قَمۡطَرِيرٗا
我们畏惧从我们的主发出的那日,犯罪者因其严厉和可怕而愁眉不展,
Las Exégesis Árabes:
فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمِ وَلَقَّىٰهُمۡ نَضۡرَةٗ وَسُرُورٗا
真主以祂的恩典保护了他们免遭那重大日子的毒害,祂赐予了他们面目的光亮和心底的喜悦。
Las Exégesis Árabes:
وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُواْ جَنَّةٗ وَحَرِيرٗا
真主因他们坚韧于顺从而赏赐--使他们忍耐于真主的很多预定,使他们忍耐于远离悖逆--得以享受的乐园,他们穿戴丝缎。
Las Exégesis Árabes:
مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِۖ لَا يَرَوۡنَ فِيهَا شَمۡسٗا وَلَا زَمۡهَرِيرٗا
他们依靠在被装饰的榻上,在这乐园里,他们看不见其光线伤害他们的太阳,也没有极度的寒冷,而是在不热不冷的常驻的绿荫下,
Las Exégesis Árabes:
وَدَانِيَةً عَلَيۡهِمۡ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتۡ قُطُوفُهَا تَذۡلِيلٗا
绿荫的荫影很接近他们,其果实易于采摘,他们躺着、坐着或站着都能容易地采摘到。
Las Exégesis Árabes:
وَيُطَافُ عَلَيۡهِم بِـَٔانِيَةٖ مِّن فِضَّةٖ وَأَكۡوَابٖ كَانَتۡ قَوَارِيرَا۠
侍从用银制器皿在他们头顶来回传递,盘中的纯色杯子里盛满了他们欲饮的饮料,
Las Exégesis Árabes:
قَوَارِيرَاْ مِن فِضَّةٖ قَدَّرُوهَا تَقۡدِيرٗا
那杯子色纯的像玻璃一样晶莹剔透,其材质却是银,其容量依他们的所欲而盛满,不多不少。
Las Exégesis Árabes:
وَيُسۡقَوۡنَ فِيهَا كَأۡسٗا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
这些受款待者得饮一杯混合着姜汁的醇,
Las Exégesis Árabes:
عَيۡنٗا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلۡسَبِيلٗا
他们是从乐园里一个名为清甜甘泉的泉眼饮此醇,
Las Exégesis Árabes:
۞ وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا
乐园里有永葆青春的少年往来侍候他们,如果你看见那些少年,他们面色红润、肤色美丽、数量极多而分散于各处,你会以为他们是散落的珍珠一般,
Las Exégesis Árabes:
وَإِذَا رَأَيۡتَ ثَمَّ رَأَيۡتَ نَعِيمٗا وَمُلۡكٗا كَبِيرًا
如果你向乐园那里望去,你看到的是无法形容的恩泽和任何权力都不能与之相媲美的伟大权力,
Las Exégesis Árabes:
عَٰلِيَهُمۡ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضۡرٞ وَإِسۡتَبۡرَقٞۖ وَحُلُّوٓاْ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٖ وَسَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ شَرَابٗا طَهُورًا
他们身穿用细丝绸缎制造的华丽的绿色衣裳,戴着银手镯,真主以避免一切烦恼的饮料供他们饮用。
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمۡ جَزَآءٗ وَكَانَ سَعۡيُكُم مَّشۡكُورًا
有个声音恭敬地对他们说:“你们被赐予的这恩惠是对你们清廉善行的回报,在真主那里,你们的工作是被接受的。”
Las Exégesis Árabes:
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ تَنزِيلٗا
使者啊!我零星而非一次性整体的给你降下了《古兰经》。
Las Exégesis Árabes:
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعۡ مِنۡهُمۡ ءَاثِمًا أَوۡ كَفُورٗا
你当坚忍真主依此的判决和律法,不要顺从号召恶行的作恶者以及号召不信道的不信道者,
Las Exégesis Árabes:
وَٱذۡكُرِ ٱسۡمَ رَبِّكَ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلٗا
你当以白昼之初的晨礼、晌礼和哺礼及其它时间内记念你的主。
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• الوفاء بالنذر وإطعام المحتاج، والإخلاص في العمل، والخوف من الله: أسباب للنجاة من النار، ولدخول الجنة.
1-忠实于誓言、为需要者提供食物、敬业、惧怕真主等都是脱离火狱、进入乐园的因素。

• إذا كان حال الغلمان الذين يخدمونهم في الجنة بهذا الجمال، فكيف بأهل الجنة أنفسهم؟!
2-乐园里侍从都是那么的美,更何况乐园的居民?

وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَٱسۡجُدۡ لَهُۥ وَسَبِّحۡهُ لَيۡلٗا طَوِيلًا
夜间,你当以两次拜功记念祂,即昏礼和宵礼,并在拜后赞颂祂。
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمۡ يَوۡمٗا ثَقِيلٗا
这些以物配主者喜欢今世的生活,他们把后世置于脑后,那是重大的日子,其中有严厉和刑罚,
Las Exégesis Árabes:
نَّحۡنُ خَلَقۡنَٰهُمۡ وَشَدَدۡنَآ أَسۡرَهُمۡۖ وَإِذَا شِئۡنَا بَدَّلۡنَآ أَمۡثَٰلَهُمۡ تَبۡدِيلًا
我创造了他们并使他们的各关节和器官等健全,如果我意欲毁灭他们,以类似他们的人来取代他们,我必毁灭和替换他们。
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذۡكِرَةٞۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٗا
这章经文是一种劝告和警戒,谁欲以此为通往他的主的喜悦之路就让他觉悟吧!
Las Exégesis Árabes:
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا
惟真主意欲外,你们中谁都不能意欲获取真主喜悦的道路。真主确是全知什么对仆人有益,什么有弊,祂对于创造、预定和规则确是睿智的。
Las Exégesis Árabes:
يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمَۢا
祂使祂意欲的仆人进入在祂的恩惠之中,使他们以信仰和善功而获得成功。祂为不信道且悖逆而自欺的不义者在后世预备了严酷的惩罚,即火的惩罚。
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• خطر التعلق بالدنيا ونسيان الآخرة.
1-眷恋今世忘却后世的危险。

• مشيئة العبد تابعة لمشيئة الله.
2-仆人的意愿衍于真主的意愿。

• إهلاك الأمم المكذبة سُنَّة إلهية.
3-毁灭否认使者的民众乃是真主的常道。

 
Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Insaan
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - La traducción china para el abreviado de la exégesis del Noble Corán - Índice de traducciones

Traducción al chino de la "Explicación abreviada del Corán" por el Centro Tafsir de Estudios Coránicos

Cerrar