Traducción de los significados del Sagrado Corán - الترجمة الهولندية * - Índice de traducciones

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Naml   Versículo:

Soerat An-Naml (De Mieren)

طسٓۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡقُرۡءَانِ وَكِتَابٖ مُّبِينٍ
1. Taa, Sien.[1] Dit zijn verzen van de Koran en het is een boek dat zaken verduidelijkt.
[1] Bekijk de voetnoten van vers 1 van Soera Al-Baqarah.
Las Exégesis Árabes:
هُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
2. Een leiding; en goed nieuws voor de gelovigen.
Las Exégesis Árabes:
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
3. Degenen die perfect hun gebeden verrichten en Zakat geven en die met zekerheid in het hiernamaals geloven.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ
4. Waarlijk, degenen die niet in het hiernamaals geloven, daarvoor hebben Wij hun daden schoonschijnend gemaakt, dus lopen zij blind rond.
Las Exégesis Árabes:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمۡ سُوٓءُ ٱلۡعَذَابِ وَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
5. Dat zijn degenen voor wie er een verschrikkelijke bestraffing zal zijn. En in het hiernamaals zullen zij de grootste verliezers zijn.
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلۡقُرۡءَانَ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ عَلِيمٍ
6. En voorwaar, jij ontvangt de Koran van de Alwijze, Alwetende.
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهۡلِهِۦٓ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا سَـَٔاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ ءَاتِيكُم بِشِهَابٖ قَبَسٖ لَّعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ
7. (Gedenk) toen Moesa tegen zijn gezin zei: “Waarlijk! Ik zie in de verte een vuur. Ik zal jullie daarvan wat informatie brengen of ik zal jullie een brandende tak brengen, dat jullie jezelf mogen verwarmen.”
Las Exégesis Árabes:
فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِيَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِي ٱلنَّارِ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
8. Maar toen hij tot het kwam, werd hij geroepen: “Gezegend is hij die in het vuur bevindt en wie zich hieromheen bevindt. En verheerlijkt is Allah, de Heer van de werelden.
Las Exégesis Árabes:
يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
9. O, Moesa! Voorwaar! Ik ben het, Allah, de Almachtige, de Alwijze.
Las Exégesis Árabes:
وَأَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰ لَا تَخَفۡ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
10. En gooi je stok neer!” Maar toen hij het als een slang zag bewegen, keerde hij om, om te vluchten en keek niet om. “O, Moesa! Vrees niet, waarlijk! De boodschappers vrezen Mijn aanwezigheid niet.
Las Exégesis Árabes:
إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسۡنَۢا بَعۡدَ سُوٓءٖ فَإِنِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ
11. Behalve hij die ontrecht heeft gepleegd en daarna het kwaad in goed heeft veranderd, dan waarlijk, Ik ben meest Vergevend, Meest Genadevol.
Las Exégesis Árabes:
وَأَدۡخِلۡ يَدَكَ فِي جَيۡبِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٖۖ فِي تِسۡعِ ءَايَٰتٍ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَقَوۡمِهِۦٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
12. En plaats je hand in jouw zij en het komt er wit uit zonder kwaal. (Dit behoort) tot de negen tekenen (die je) naar de Farao en zijn volk (zult sturen), zij zijn mensen die verdorven zijn.”
Las Exégesis Árabes:
فَلَمَّا جَآءَتۡهُمۡ ءَايَٰتُنَا مُبۡصِرَةٗ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ مُّبِينٞ
13. Maar als Onze tekenen tot hen komen, duidelijk te zien, zeggen zij: “Dit is duidelijke toverkunst.”
Las Exégesis Árabes:
وَجَحَدُواْ بِهَا وَٱسۡتَيۡقَنَتۡهَآ أَنفُسُهُمۡ ظُلۡمٗا وَعُلُوّٗاۚ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
14. En zij verloochenden de tekenen valselijk en hooghartig, hoewel zij zelf ervan overtuigd zijn. Zie dus wat het einde van de verderfzaaiers is.
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ عِلۡمٗاۖ وَقَالَا ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٖ مِّنۡ عِبَادِهِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
15. En zeker Wij gaven Dawoed en Soeleiman kennis en beiden zeiden: “Alle lofprijzing en dank behoort aan Allah, Die ons verkozen heeft boven velen van Zijn gelovige slaven!”
Las Exégesis Árabes:
وَوَرِثَ سُلَيۡمَٰنُ دَاوُۥدَۖ وَقَالَ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ عُلِّمۡنَا مَنطِقَ ٱلطَّيۡرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيۡءٍۖ إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡمُبِينُ
16. En Soeleiman beërfde (de kennis en koningschap van) Dawoed. Hij zei: “O, mensheid! Ons is de taal van de vogels geleerd, en wij hebben allerlei zaken gekregen. Dit is echt een duidelijke gunst.”
Las Exégesis Árabes:
وَحُشِرَ لِسُلَيۡمَٰنَ جُنُودُهُۥ مِنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ وَٱلطَّيۡرِ فَهُمۡ يُوزَعُونَ
17. En zij werden voor Soeleiman verzameld, zijn leger van djinn en mensen en vogels en zij werden allen in slagorde opgesteld.
Las Exégesis Árabes:
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوۡاْ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمۡلِ قَالَتۡ نَمۡلَةٞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمۡلُ ٱدۡخُلُواْ مَسَٰكِنَكُمۡ لَا يَحۡطِمَنَّكُمۡ سُلَيۡمَٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
18. Totdat zij bij het dal van de mieren kwamen, en één van de mieren zei: “O, mieren! Ga jullie huizen binnen opdat Soeleymaan en zijn leger jullie niet verpletteren (en jullie onder de voet lopen) terwijl zij het niet beseffen.”
Las Exégesis Árabes:
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكٗا مِّن قَوۡلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَدۡخِلۡنِي بِرَحۡمَتِكَ فِي عِبَادِكَ ٱلصَّٰلِحِينَ
19. Dus hij (Soeleiman) glimlachte door hun toespraak en zei: “Mijn Heer! Inspireer mij en geef mij de macht en de mogelijkheid dat ik dankbaar ben voor Uw gunsten die U aan mij en mijn ouders gegeven heeft en dat ik goede daden moge verrichten die U tevreden maken en voeg mij door Uw genade toe aan Uw rechtgeleide slaven.”
Las Exégesis Árabes:
وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيۡرَ فَقَالَ مَالِيَ لَآ أَرَى ٱلۡهُدۡهُدَ أَمۡ كَانَ مِنَ ٱلۡغَآئِبِينَ
20. Hij inspecteerde de vogels en zei: “Hoe komt het dat ik de (fladderende) hop niet zie. Of behoort hij tot de afwezigen?
Las Exégesis Árabes:
لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابٗا شَدِيدًا أَوۡ لَأَاْذۡبَحَنَّهُۥٓ أَوۡ لَيَأۡتِيَنِّي بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
21. Ik zal hem zeker met een zware straf bestraffen of hem te slachten, tenzij hij een duidelijke (en overtuigende) reden heeft (voor zijn afwezigheid).”
Las Exégesis Árabes:
فَمَكَثَ غَيۡرَ بَعِيدٖ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمۡ تُحِطۡ بِهِۦ وَجِئۡتُكَ مِن سَبَإِۭ بِنَبَإٖ يَقِينٍ
22. Maar de hop bleef niet lang weg en zei (in alle bescheidenheid): “Ik ben iets te weten gekomen wat jij nog niet weet: ik kom van Saba`, (een stad in Jemen), naar jou toe met waarachtig nieuws.”
Las Exégesis Árabes:
إِنِّي وَجَدتُّ ٱمۡرَأَةٗ تَمۡلِكُهُمۡ وَأُوتِيَتۡ مِن كُلِّ شَيۡءٖ وَلَهَا عَرۡشٌ عَظِيمٞ
23. Ik vond daar een vrouw die over hen heerste, en zij had alles gekregen wat maar in het bezit kan komen van een leider van de aarde en zij heeft een grote troon.
Las Exégesis Árabes:
وَجَدتُّهَا وَقَوۡمَهَا يَسۡجُدُونَ لِلشَّمۡسِ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ فَهُمۡ لَا يَهۡتَدُونَ
24. Ik ontdekte dat zij en haar volk de zon aanbaden in plaats van Allah en Sheitan heeft hun daden schoonschijnend voor hen gemaakt, en heeft hen van (Allah's) weg weggeleid, zodat zij geen leiding hebben,
Las Exégesis Árabes:
أَلَّاۤ يَسۡجُدُواْۤ لِلَّهِ ٱلَّذِي يُخۡرِجُ ٱلۡخَبۡءَ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَيَعۡلَمُ مَا تُخۡفُونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ
25. Zodat zij Allah niet aanbidden, Die het licht brengt wat in de hemelen en de aarde verborgen is, en weet wat jullie verbergen en openbaar maken.
Las Exégesis Árabes:
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ۩
26. Allah, geen heeft het recht om aanbeden te worden behalve Hij, de Heer van de Verheven troon!
Las Exégesis Árabes:
۞ قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
27. (Soeleiman) zei: “Wij zullen zien of jij de waarheid spreekt of dat jij (een) van de leugenaars bent.
Las Exégesis Árabes:
ٱذۡهَب بِّكِتَٰبِي هَٰذَا فَأَلۡقِهۡ إِلَيۡهِمۡ ثُمَّ تَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَٱنظُرۡ مَاذَا يَرۡجِعُونَ
28. Ga met een brief van mij en geef het aan hen, trek je dan van hen terug en zie wat voor (antwoord) zij aan mij teruggeven.”
Las Exégesis Árabes:
قَالَتۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ إِنِّيٓ أُلۡقِيَ إِلَيَّ كِتَٰبٞ كَرِيمٌ
29. Zij (de koningin) zei: “O, leiders! Waarlijk! Hier is een edele brief aan mij afgegeven.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّهُۥ مِن سُلَيۡمَٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
30. Waarlijk! Het is van Soeleiman en waarlijk! Er (staat): “In de naam van Allah, de Barmhartige, de Genadevolle;
Las Exégesis Árabes:
أَلَّا تَعۡلُواْ عَلَيَّ وَأۡتُونِي مُسۡلِمِينَ
31. Wees niet hoogmoedig tegenover mij, maar kom tot mij als moslims (dus zij die zich overgeven aan zijn wil)."
Las Exégesis Árabes:
قَالَتۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَفۡتُونِي فِيٓ أَمۡرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمۡرًا حَتَّىٰ تَشۡهَدُونِ
32. Zij zei: “O, leiders! Adviseer mij in deze zaak van mij. Ik wil niet besluiten tot jullie bij mij zijn.”
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ نَحۡنُ أُوْلُواْ قُوَّةٖ وَأُوْلُواْ بَأۡسٖ شَدِيدٖ وَٱلۡأَمۡرُ إِلَيۡكِ فَٱنظُرِي مَاذَا تَأۡمُرِينَ
33. Zij zeiden: “Wij hebben veel kracht en grote kwaliteiten voor de oorlog, maar jij bent het die het bevel moet voeren, denk dus na wat je zult bevelen.”
Las Exégesis Árabes:
قَالَتۡ إِنَّ ٱلۡمُلُوكَ إِذَا دَخَلُواْ قَرۡيَةً أَفۡسَدُوهَا وَجَعَلُوٓاْ أَعِزَّةَ أَهۡلِهَآ أَذِلَّةٗۚ وَكَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ
34. Zij zei: “Waarlijk! Zodra de Koningen een stad binnentreden dan zaaien zij verderf daarin en verlagen de eerbaarste onder haar volk. En dat doen zij ook.
Las Exégesis Árabes:
وَإِنِّي مُرۡسِلَةٌ إِلَيۡهِم بِهَدِيَّةٖ فَنَاظِرَةُۢ بِمَ يَرۡجِعُ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
35. Maar waarlijk! Ik ga hem een cadeau sturen en zal dan zien met wat voor (antwoord) de boodschappers terugkeren.”
Las Exégesis Árabes:
فَلَمَّا جَآءَ سُلَيۡمَٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٖ فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيۡرٞ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُمۚ بَلۡ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمۡ تَفۡرَحُونَ
36. Dus toen (de boodschapper met het cadeau) bij Soeleiman kwam, zei hij: “Zul jij mij in de weelde helpen? Wat Allah mij heeft gegeven is beter dan wat Hij jullie heeft gegeven! Welnee, jullie verheugen jullie met jullie geschenk!”
Las Exégesis Árabes:
ٱرۡجِعۡ إِلَيۡهِمۡ فَلَنَأۡتِيَنَّهُم بِجُنُودٖ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخۡرِجَنَّهُم مِّنۡهَآ أَذِلَّةٗ وَهُمۡ صَٰغِرُونَ
37. “Keer naar hen terug. Wij zullen zeker tot hen komen met legers die zij niet kunnen weerstaan en wij zullen hen hier vandaan jagen in ongenade en zij zullen vernederd worden.”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَيُّكُمۡ يَأۡتِينِي بِعَرۡشِهَا قَبۡلَ أَن يَأۡتُونِي مُسۡلِمِينَ
38. Hij zei: “O, vooraanstaanden! Wie van jullie kan mij haar troon brengen voordat zij tot mij komen als moslims?
Las Exégesis Árabes:
قَالَ عِفۡرِيتٞ مِّنَ ٱلۡجِنِّ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَۖ وَإِنِّي عَلَيۡهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٞ
39. Een ‘Ifriet, (een sterke djinn) van onder de djinn zei: “Ik zal hem tot jou brengen, voordat u van uw plaats kan opstaan. Want waarlijk, ik ben zeker sterk en betrouwbaar voor die taak.”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ ٱلَّذِي عِندَهُۥ عِلۡمٞ مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن يَرۡتَدَّ إِلَيۡكَ طَرۡفُكَۚ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسۡتَقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَٰذَا مِن فَضۡلِ رَبِّي لِيَبۡلُوَنِيٓ ءَأَشۡكُرُ أَمۡ أَكۡفُرُۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيّٞ كَرِيمٞ
40. Degene met kennis van het boek zei: “Ik zal hem u in een oogwenk bezorgen.” En toen (Soelaymaan) het voor zich geplaatst zag, zei hij: “Dit is door de gunst van mijn Heer.” – om mij te beproeven of ik dankbaar of ondankbaar ben! En iedereen die dankbaar is, waarlijk zijn dankbaarheid is voor zichzelf en iedereen die ondankbaar is. Zeker! Mijn Heer is Rijk, meest Edel”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ نَكِّرُواْ لَهَا عَرۡشَهَا نَنظُرۡ أَتَهۡتَدِيٓ أَمۡ تَكُونُ مِنَ ٱلَّذِينَ لَا يَهۡتَدُونَ
41. Hij zei: “Maak haar troon onherkenbaar voor haar zodat wij kunnen zien of zij geleid wordt of dat ze tot degenen zal behoren zijn die niet geleid worden.”
Las Exégesis Árabes:
فَلَمَّا جَآءَتۡ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرۡشُكِۖ قَالَتۡ كَأَنَّهُۥ هُوَۚ وَأُوتِينَا ٱلۡعِلۡمَ مِن قَبۡلِهَا وَكُنَّا مُسۡلِمِينَ
42. Toen zij dus kwam werd er (tegen haar) gezegd: “Lijkt uw troon hierop?” Zij zei: “(Het is) alsof het hetzelfde is.” En (Soeleiman zei): “Kennis (over Allah) was ons gegeven vóór haar en wij waren moslims (aan Allah onderworpen).
Las Exégesis Árabes:
وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعۡبُدُ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ إِنَّهَا كَانَتۡ مِن قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ
43. En dat wat zij gewend was naast Allah te aanbeden heeft haar weerhouden (van de islam, want alle profeten waren moslims), want zij was van het ongelovige volk.
Las Exégesis Árabes:
قِيلَ لَهَا ٱدۡخُلِي ٱلصَّرۡحَۖ فَلَمَّا رَأَتۡهُ حَسِبَتۡهُ لُجَّةٗ وَكَشَفَتۡ عَن سَاقَيۡهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ صَرۡحٞ مُّمَرَّدٞ مِّن قَوَارِيرَۗ قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي وَأَسۡلَمۡتُ مَعَ سُلَيۡمَٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
44. Er werd vervolgens tegen haar gezegd: “Treed de glazen oppervlakte (met water daaronder) maar toen zij het zag, dacht zij dat het water was en zij maakte haar onderbenen bloot, Soeleiman zei: “Waarlijk, het is een binnenplaats gemaakt van glas.” Zij zei: “Mijn Heer! Waarlijk, ik heb mijzelf onrecht aangedaan en ik onderwerp mij, gezamenlijk met Soeleiman aan Allah, de Heer van de werelden."
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ فَإِذَا هُمۡ فَرِيقَانِ يَخۡتَصِمُونَ
45. En voorwaar, Wij hebben aan de Thamoed hun broeder Saleh gestuurd, zeggende: “Aanbid Allah.” Dan zie! Zij werden twee groepen redetwistten met elkaar.
Las Exégesis Árabes:
قَالَ يَٰقَوۡمِ لِمَ تَسۡتَعۡجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبۡلَ ٱلۡحَسَنَةِۖ لَوۡلَا تَسۡتَغۡفِرُونَ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
46. Hij zei: “O mijn volk! Waarom proberen jullie het slechte te bespoedigen vóór het goede? Waarom zoeken jullie niet de Vergiffenis van Allah, Zodat jullie zijn genade mogen ontvangen?”
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ ٱطَّيَّرۡنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَۚ قَالَ طَٰٓئِرُكُمۡ عِندَ ٱللَّهِۖ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تُفۡتَنُونَ
47. Zij zeiden: “Wij voorspellen slechte voortekenen in jouw en degenen met jou.” Hij zei: “Jullie slechte voortekenen bevindt zich bij Allah; Welnee, maar jullie zijn een beproefd volk.”
Las Exégesis Árabes:
وَكَانَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ تِسۡعَةُ رَهۡطٖ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
48. En er waren negen mannen in de stad, die in het land verderf zaaiden en geen goede daden verrichtten.
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ تَقَاسَمُواْ بِٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهۡلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدۡنَا مَهۡلِكَ أَهۡلِهِۦ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
49. Zij zeiden: “Zweer bij elkaar bij Allah dat wij een geheime nachtelijke aanval op hem (Saalih) en zijn familie zullen plegen en daarna zullen wij zeker tegen zijn naaste verwanten zeggen: “Wij waren geen getuigen van de vernietiging van zijn familie en waarlijk, wij vertellen de waarheid.”
Las Exégesis Árabes:
وَمَكَرُواْ مَكۡرٗا وَمَكَرۡنَا مَكۡرٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
50. Dus smeedden zij een list en Wij maakten een plan terwijl zij het niet beseften.
Las Exégesis Árabes:
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكۡرِهِمۡ أَنَّا دَمَّرۡنَٰهُمۡ وَقَوۡمَهُمۡ أَجۡمَعِينَ
51. Zie dan hoe het einde van hun list was! Waarlijk! Wij hebben hen vernietigen en hun volk, allen tezamen.
Las Exégesis Árabes:
فَتِلۡكَ بُيُوتُهُمۡ خَاوِيَةَۢ بِمَا ظَلَمُوٓاْۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
52. Dit zijn hun huizen in absolute vernietiging door hun onrecht. Waarlijk, in dit is zeker een teken voor een volk dat snapt.
Las Exégesis Árabes:
وَأَنجَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
53. En Wij redden degenen die geloofden, en die Allah vreesden en hem gehoorzaamden.
Las Exégesis Árabes:
وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ
54. (Denk terug aan) Loeth die tegen zijn volk zei: “Plegen jullie gruwelijkheden, terwijl jullie het zien.
Las Exégesis Árabes:
أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ
55. Benaderen jullie met jullie lusten liever mannen dan vrouwen? Voorwaar, zwaar zijn de consequenties van jullie (gruwel)daden.”
Las Exégesis Árabes:
۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوٓاْ ءَالَ لُوطٖ مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ
56. Er werd hem door zijn volk enkel het volgende als antwoord gegeven: “Verjaag de familie van Loeth uit jullie stad. Want waarlijk, het zijn mensen die zich reinigen en zuiver wensen te zijn.”
Las Exégesis Árabes:
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ قَدَّرۡنَٰهَا مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
57. Dus redden Wij hem en zijn familie behalve zijn vrouw. Wij bepaalden dat zij één van degenen moest zijn die achterbleven.
Las Exégesis Árabes:
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ
58. En Wij lieten een regen op hen vallen. Slecht was die regen dus voor degenen die gewaarschuwd waren.
Las Exégesis Árabes:
قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ وَسَلَٰمٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ ٱلَّذِينَ ٱصۡطَفَىٰٓۗ ءَآللَّهُ خَيۡرٌ أَمَّا يُشۡرِكُونَ
59. Zeg: “Geprezen en gedankt zij Allah en vrede zij op Zijn dienaren die Hij uitgekozen heeft! Is Allah beter of wat zij aan deelgenoten aan Hem toeschrijven?”
Las Exégesis Árabes:
أَمَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهۡجَةٖ مَّا كَانَ لَكُمۡ أَن تُنۢبِتُواْ شَجَرَهَآۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ يَعۡدِلُونَ
60. En wie heeft de hemelen en de aarde geschapen voor jullie en wie heeft voor jullie water naar beneden gestuurt uit de hemel, waardoor Wij prachtige tuinen hebben laten groeien, vol schoonheid en vreugde? Jullie hebben niet de macht om bomen zelf te laten groeien (slechts met de wil van Allah). Is er een andere god naast Allah? Nee, maar zij zijn een volk die gelijken (aan Hem) toeschrijven!
Las Exégesis Árabes:
أَمَّن جَعَلَ ٱلۡأَرۡضَ قَرَارٗا وَجَعَلَ خِلَٰلَهَآ أَنۡهَٰرٗا وَجَعَلَ لَهَا رَوَٰسِيَ وَجَعَلَ بَيۡنَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ حَاجِزًاۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
61. Is Hij niet degene Die gehoor geeft aan de behoeftige (in nood) wanneer die Allah om hulp smeekt? En heeft Hij niet de aarde als een stevige verblijfplaats gemaakt en daar rivieren in het midden van geplaatst en daarop ferme bergen geplaatst, en een grens tussen de twee zeeën gevormd? Is er een andere god naast Allah? Nee, maar de meesten van hen weten het niet.
Las Exégesis Árabes:
أَمَّن يُجِيبُ ٱلۡمُضۡطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكۡشِفُ ٱلسُّوٓءَ وَيَجۡعَلُكُمۡ خُلَفَآءَ ٱلۡأَرۡضِۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ
62. Is het niet Hij die gehoor geeft aan de behoeftige (in nood) wanneer die Hem smeekt en Die het kwaad bij jullie weg haalt, en jullie de erfgenamen van de aarde gemaakt, de ene generatie na de andere. Is er een (andere) god dan Allah (die daartoe in staat is?), Jullie herinneren jullie maar weinig (van de tekenen van Allah)!
Las Exégesis Árabes:
أَمَّن يَهۡدِيكُمۡ فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ وَمَن يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦٓۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ تَعَٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
63. Is Hij niet (beter dan jullie goden) Die jullie in de duisternis van het land en de zee leidt, en Die winden stuurt als koeriers van goed nieuws, die voor Zijn genade uitgaan? Is er een god naast Allah? Hoog verheven is Allah boven alles wat zij als deelgenoten aan Hem toeschrijven!
Las Exégesis Árabes:
أَمَّن يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَمَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
64. Is Hij niet (beter dan jullie zogenaamde goden) Die de schepping regelt, en het daarna zal herhalen, en Die jullie van wat in de hemel en op aarde is voorziet? Is er een god naast Allah? Zeg: “Geef jullie bewijzen als jullie waarachtig zijn.”
Las Exégesis Árabes:
قُل لَّا يَعۡلَمُ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ ٱلۡغَيۡبَ إِلَّا ٱللَّهُۚ وَمَا يَشۡعُرُونَ أَيَّانَ يُبۡعَثُونَ
65. Zeg: “Niemand in de hemelen en op de aarde kent het onzichtbare behalve Allah, noch kunnen zij voorzien wanneer zij zullen herrijzen.”
Las Exégesis Árabes:
بَلِ ٱدَّٰرَكَ عِلۡمُهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِۚ بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ مِّنۡهَاۖ بَلۡ هُم مِّنۡهَا عَمُونَ
66. Nee, zij hebben geen kennis van het hiernamaals. Nee, zij twijfelen daarover. Nee zij zijn daar te blind voor.
Las Exégesis Árabes:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبٗا وَءَابَآؤُنَآ أَئِنَّا لَمُخۡرَجُونَ
67. En degenen die niet geloven zeggen: “Als wij stof zijn geworden, wij en onze vaders, zullen wij echt voortgebracht worden?
Las Exégesis Árabes:
لَقَدۡ وُعِدۡنَا هَٰذَا نَحۡنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبۡلُ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
68. Voorwaar, ons werd dit vroeger beloofd, wij en onze voorvaders, waarlijk, dit is niets dan de verhalen van de ouderen.”
Las Exégesis Árabes:
قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
69. Zeg tegen hen: “Reis over het land en zie hoe het einde van de misdadigers was.”
Las Exégesis Árabes:
وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَلَا تَكُن فِي ضَيۡقٖ مِّمَّا يَمۡكُرُونَ
70. En wees niet bedroefd voor hen, noch wordt (aan de ellende) overgelaten vanwege wat zij samenzweren.
Las Exégesis Árabes:
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
71. En zij zeggen: “Wanneer (zal) deze belofte (vervuld worden), als jij waarachtig bent?”
Las Exégesis Árabes:
قُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعۡضُ ٱلَّذِي تَسۡتَعۡجِلُونَ
72. Zeg: “Wellicht is dat wat jullie wensen te bespoedigen vlak achter jullie.”
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَشۡكُرُونَ
73. Waarlijk, jullie Heer is vol gunsten voor de mensheid, maar de meesten van hen danken Hem niet.
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعۡلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمۡ وَمَا يُعۡلِنُونَ
74. En waarlijk, jullie Heer kent wat in hun borsten verborgen is en wat zij openbaar maken.
Las Exégesis Árabes:
وَمَا مِنۡ غَآئِبَةٖ فِي ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٍ
75. En er is niets in de hemelen of op aarde verborgen, of het staat in een duidelijk Boek.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَكۡثَرَ ٱلَّذِي هُمۡ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
76. Waarlijk, deze Koran vertelt over de Kinderen van Israël het meeste van waar zij over van mening verschillen.
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّهُۥ لَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
77. En waarlijk, het is een leiding en een genade voor de gelovigen.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُم بِحُكۡمِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡعَلِيمُ
78. Waarlijk, jullie Heer zal tussen hen beslissen aan de hand van Zijn Oordeel. En Hij is de Almachtige, de Alwetende.
Las Exégesis Árabes:
فَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۖ إِنَّكَ عَلَى ٱلۡحَقِّ ٱلۡمُبِينِ
79. Leg je vertrouwen in Allah; zeker, jij (de profeet Mohammed en ieder die hem volgt) bevindt zich op de duidelijke waarheid.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّكَ لَا تُسۡمِعُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَلَا تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوۡاْ مُدۡبِرِينَ
80. Waarlijk, je kunt de doden niet laten horen noch kan je de doven de oproep laten horen, als zij vluchten, hun rug toekeren (daarom is het shirk om naast Allah iets of iemand aan te roepen).
Las Exégesis Árabes:
وَمَآ أَنتَ بِهَٰدِي ٱلۡعُمۡيِ عَن ضَلَٰلَتِهِمۡۖ إِن تُسۡمِعُ إِلَّا مَن يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُم مُّسۡلِمُونَ
81. Noch kan je de blinden uit hun dwaling leiden, je kunt alleen degenen die in Onze tekenen geloven laten horen, en degenen die zich onderworpen (die de Islam naleven) hebben.
Las Exégesis Árabes:
۞ وَإِذَا وَقَعَ ٱلۡقَوۡلُ عَلَيۡهِمۡ أَخۡرَجۡنَا لَهُمۡ دَآبَّةٗ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ تُكَلِّمُهُمۡ أَنَّ ٱلنَّاسَ كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا لَا يُوقِنُونَ
82. En als het woord voor hen vervuld wordt, zullen Wij uit de aarde een beest voor hen voortbrengen dat tegen hen zal spreken dat de mensheid niet geloofden in Onze tekenen.
Las Exégesis Árabes:
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ فَوۡجٗا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُمۡ يُوزَعُونَ
83. En (gedenk) de Dag wanneer Wij uit elke natie een groep van degenen die onze tekenen ontkende verzamelen en zij zullen gedreven worden naar de Hel.
Las Exégesis Árabes:
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُو قَالَ أَكَذَّبۡتُم بِـَٔايَٰتِي وَلَمۡ تُحِيطُواْ بِهَا عِلۡمًا أَمَّاذَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
84. Tot, wanneer zij aangekomen zijn en Hij (Allah)zal zeggen: “Hebben jullie Mijn tekenen ontkend toen jullie hen niet met kennis begrepen of wat wilden jullie (anders) doen?”
Las Exégesis Árabes:
وَوَقَعَ ٱلۡقَوۡلُ عَلَيۡهِم بِمَا ظَلَمُواْ فَهُمۡ لَا يَنطِقُونَ
85. En het woord zal tegen hen vervuld worden, vanwege hetgeen zij verkeerd deden, en zij zullen niet in staat zijn te spreken.
Las Exégesis Árabes:
أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا جَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِيَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
86. Zien zij dan niet dat Wij de nacht hebben gemaakt om te rusten en de dag om daarin te zien? Waarlijk hierin zijn tekenen voor de mensen die geloven.
Las Exégesis Árabes:
وَيَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُۚ وَكُلٌّ أَتَوۡهُ دَٰخِرِينَ
87. En (gedenk) de Dag waarop de bazuin geblazen zal worden - en allen die in de hemelen zijn en allen die op de aarde zijn zullen geschokt zijn behalve degene die Allah wil uitzonderen. En allen zullen nederig tot Hem komen.
Las Exégesis Árabes:
وَتَرَى ٱلۡجِبَالَ تَحۡسَبُهَا جَامِدَةٗ وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ ٱلسَّحَابِۚ صُنۡعَ ٱللَّهِ ٱلَّذِيٓ أَتۡقَنَ كُلَّ شَيۡءٍۚ إِنَّهُۥ خَبِيرُۢ بِمَا تَفۡعَلُونَ
88. En je zal de bergen zien en denken dat zij solide zijn, maar zij zullen voorbij gaan zoals wolken voorbij gaan. Het werk van Allah, Die alle zaken geperfectioneerd heeft, waarlijk! Hij is welbekend met wat jullie doen.
Las Exégesis Árabes:
مَن جَآءَ بِٱلۡحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيۡرٞ مِّنۡهَا وَهُم مِّن فَزَعٖ يَوۡمَئِذٍ ءَامِنُونَ
89. Iedereen die een goede daad meebrengt zal het beter hebben dan het waard is, en zij zullen veilig zijn voor de verschrikkingen van die Dag.
Las Exégesis Árabes:
وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَكُبَّتۡ وُجُوهُهُمۡ فِي ٱلنَّارِ هَلۡ تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
90. En iedereen die een kwade (daad) meebrengt zal op zijn gezicht in het vuur geworpen worden. (En er zal tegen hen gezegd worden:) “Wordt jullie iets anders vergoed dan wat je gedaan hebt?”
Las Exégesis Árabes:
إِنَّمَآ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ رَبَّ هَٰذِهِ ٱلۡبَلۡدَةِ ٱلَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُۥ كُلُّ شَيۡءٖۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
91. Mij (Mohammed) is slecht opgedragen om alleen de Heer van deze stad (Mekka) te aanbidden, Hij Die het heilig heeft gemaakt en aan Hem is alles. En mij is bevolen om tot de moslims te behoren.
Las Exégesis Árabes:
وَأَنۡ أَتۡلُوَاْ ٱلۡقُرۡءَانَۖ فَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَقُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ
92. En om de Koran te reciteren, dus iedereen die leiding ontvangt, ontvangt het van het goede in zichzelf en iedereen die dwaalt, zeg: “Ik ben slechts één van de waarschuwers.”
Las Exégesis Árabes:
وَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ فَتَعۡرِفُونَهَاۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
93. En zeg: “Alle lofprijzing en dank is aan Allah. Hij zal jullie Zijn tekenen laten zien, en jullie zullen het herkennen. En jullie Heer is niet onachtzaam wat jullie doen.”
Las Exégesis Árabes:
 
Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Naml
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - الترجمة الهولندية - Índice de traducciones

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الهولندية، للمركز الإسلامي الهولندي. جار العمل عليها.

Cerrar