Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al francés - Centro Internacional Noor * - Índice de traducciones

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Qiyaama   Versículo:

AL-QIYÂMAH

لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ
1. J’en jure par le Jour de la Résurrection !
Las Exégesis Árabes:
وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ
2. J’en jure par l’âme prompte à se blâmer !
Las Exégesis Árabes:
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُۥ
3. L’homme s’imagine-t-il que Nous ne rassemblerons pas ses os ?
Las Exégesis Árabes:
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُۥ
4. Que si ! Nous sommes Capable même de reconstituer tel quel le bout de ses doigts.[587]
[587] De toutes les parties du corps, Allah cite ici le bout des doigts comme étant les plus difficiles à refaire. Pourquoi ? L’allusion aux empreintes digitales est évidente. La science contemporaine a démontré que même le clonage ne donnerait pas des empreintes digitales identiques.
Las Exégesis Árabes:
بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُۥ
5. L’homme préfèrerait poursuivre sa vie en rebelle et pervers.
Las Exégesis Árabes:
يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ
6. Il demande : « À quand donc le Jour de la Résurrection ? »
Las Exégesis Árabes:
فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ
7. Puis lorsque l’œil sera hagard,
Las Exégesis Árabes:
وَخَسَفَ ٱلۡقَمَرُ
8. et que la lune se sera éclipsée,
Las Exégesis Árabes:
وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ
9. et que le soleil et la lune auront été réunis,
Las Exégesis Árabes:
يَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذٍ أَيۡنَ ٱلۡمَفَرُّ
10. l’homme dira, ce jour-là : « Où fuir ? »
Las Exégesis Árabes:
كَلَّا لَا وَزَرَ
11. Non ! Il n’y aura point d’issue.
Las Exégesis Árabes:
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ
12. C’est vers ton Seigneur que, ce jour-là, sera l’aboutissement.
Las Exégesis Árabes:
يُنَبَّؤُاْ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
13. Et ce jour-là, l’homme sera informé de ce qu’il aura avancé (comme acte) et de ce qu’il aura renvoyé à plus tard.
Las Exégesis Árabes:
بَلِ ٱلۡإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِيرَةٞ
14. L’homme se dressera plutôt contre lui-même en témoin oculaire,
Las Exégesis Árabes:
وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
15. quand bien même il invoquerait ses excuses.
Las Exégesis Árabes:
لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ
16. Ne le[588] tourne pas (plusieurs fois) dans ta langue, pressé que tu es de le retenir.
[588] Le Coran. La parole est ici adressée à Muhammad (paix et bénédiction d’Allah sur lui).
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ
17. C’est à Nous qu’il appartient de le rassembler (dans ton cœur et ta mémoire) et de te le faire lire.
Las Exégesis Árabes:
فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ
18. Lorsque Nous le lisons, suis-en la lecture.
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ
19. Puis il Nous appartient de l’expliquer.
Las Exégesis Árabes:
كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ
20. Non, vous aimez plutôt la vie fugace.
Las Exégesis Árabes:
وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
21. Et vous négligez la vie de l’autre monde.
Las Exégesis Árabes:
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاضِرَةٌ
22. Ce jour-là, des visages seront épanouis,
Las Exégesis Árabes:
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ
23. qui contempleront leur Seigneur.
Las Exégesis Árabes:
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذِۭ بَاسِرَةٞ
24. Et ce jour-là, (d’autres) visages seront livides,
Las Exégesis Árabes:
تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٞ
25. S’attendant à courir un terrible péril.
Las Exégesis Árabes:
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ
26. Non ! Quand (l’âme à l’agonie) aura atteint les clavicules,
Las Exégesis Árabes:
وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ
27. et qu’il sera demandé : « Quel exorciste (peut la sauver) ? »
Las Exégesis Árabes:
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ
28. et que (l’agonisant) aura réalisé que le moment de la séparation est arrivé,
Las Exégesis Árabes:
وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
29. et que ses deux jambes se seront croisées,
Las Exégesis Árabes:
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ
30. C’est vers ton Seigneur, alors, qu’il sera acheminé.
Las Exégesis Árabes:
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
31. Il n’a ni cru ni prié,
Las Exégesis Árabes:
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
32. mais il a nié (le Message) et s’est détourné de la foi.
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
33. Puis il s’en est allé, fier et heureux, vers sa famille.
Las Exégesis Árabes:
أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰ
34. «Malheur à toi, sur malheur !
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰٓ
35. Puis malheur à toi, sur malheur ! »
Las Exégesis Árabes:
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى
36. L’homme s’imagine-il qu’il n’aura pas de compte à rendre ?
Las Exégesis Árabes:
أَلَمۡ يَكُ نُطۡفَةٗ مِّن مَّنِيّٖ يُمۡنَىٰ
37. N’a-t-il pas été une simple goutte de sperme éjaculé,
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةٗ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
38. puis une petite masse de sang coagulé qu’Allah a, par la suite, créée et façonnée ?
Las Exégesis Árabes:
فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ
39. Il en a fait alors le couple : le mâle et la femelle.
Las Exégesis Árabes:
أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰ
40. Celui (Qui a pu faire cela) ne serait-il pas Capable de faire revivre les morts ?
Las Exégesis Árabes:
 
Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Qiyaama
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al francés - Centro Internacional Noor - Índice de traducciones

La traducción del significado del Noble Corán al francés, por el Dr. Nabil Radwan, publicada por el Centro Internacional Noor, se imprimió en 2017

Cerrar