Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al fulani * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Noor   Versículo:

Simoore annoore

سُورَةٌ أَنزَلۡنَٰهَا وَفَرَضۡنَٰهَا وَأَنزَلۡنَا فِيهَآ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖ لَّعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
Simoore, Min njippinii nde Min farlii nde, Min njippini e ndeer mayre aayeeje ɓannguɗe mbelejo'o onon on mbaajitoto.
Las Exégesis Árabes:
ٱلزَّانِيَةُ وَٱلزَّانِي فَٱجۡلِدُواْ كُلَّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا مِاْئَةَ جَلۡدَةٖۖ وَلَا تَأۡخُذۡكُم بِهِمَا رَأۡفَةٞ فِي دِينِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ وَلۡيَشۡهَدۡ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةٞ مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Debbo jinoowo on e gorko jinoowo on foccee gooto kala e maɓɓe paatawol(looci) teemedere, wota njurmeende maɓɓe nanngu on e fii Diina Alla ka, si tawii on laatike hoɗon ngooŋɗini Alla e Ñalaande Laakara nden. Yo seedo foccugol ɓe ngol jamaa immorde e gooŋɗinɓe ɓen.
Las Exégesis Árabes:
ٱلزَّانِي لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوۡ مُشۡرِكَةٗ وَٱلزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَآ إِلَّا زَانٍ أَوۡ مُشۡرِكٞۚ وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Gorko jinoowo on o resataa si wonaa debbo jonoowo maaɗum cirkoowo, debbo jinoowo on resata mo si wonaa gorko jinoowo ma cirkoowo, ɗum harminaama e dow gooŋɗinɓe ɓen.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَأۡتُواْ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَ فَٱجۡلِدُوهُمۡ ثَمَٰنِينَ جَلۡدَةٗ وَلَا تَقۡبَلُواْ لَهُمۡ شَهَٰدَةً أَبَدٗاۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
E ɓen ɓe no tukka rewɓe saŋiiɓe ɓen refti ɓe ngaddaani seedeeɓe nayo, piyee ɓe paatawol(lo'oci) cappanɗe jeetati. Wota on njaɓan ɓe ceedagol poomaa. Ɓen ɗon, ko kamɓe ngoni Faasiqiiɓe ɓen.
Las Exégesis Árabes:
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Si wonaa ɓen tuubuɓe ɓaawo ɗuum ɓe moƴƴini. Pellet, Alla ko O cuhroowo jurmeteeɗo.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ أَزۡوَٰجَهُمۡ وَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ شُهَدَآءُ إِلَّآ أَنفُسُهُمۡ فَشَهَٰدَةُ أَحَدِهِمۡ أَرۡبَعُ شَهَٰدَٰتِۭ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
E ɓeen ɓe no tukka sonnaaɓe maɓɓe ɓen hara laatanaaki ɓe seedeeɓe si wonaa wonkiiji maɓɓe ɗin, ko yo goɗɗo e maɓɓe seedo seedeeji nayi [o woondira] Alla pellet, kako ko e googuɓe ɓen o jeyaa.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلۡخَٰمِسَةُ أَنَّ لَعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
Jowaɓun ɗum, won'dema yo kuddi Alla wonu e dow makko si o laatike jeyaaɗo e fenooɓe ɓeen.
Las Exégesis Árabes:
وَيَدۡرَؤُاْ عَنۡهَا ٱلۡعَذَابَ أَن تَشۡهَدَ أَرۡبَعَ شَهَٰدَٰتِۭ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
Ɓe nduñira e [sonnaajo on] lepte ɗen, nde o seedotoo seedeeji nayi [o woondira] Alla, pellet [gorko on] ko e fenooɓe ɓen o jeyaa.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلۡخَٰمِسَةَ أَنَّ غَضَبَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَآ إِن كَانَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Jowaɓum ɗum, ko nde Alla tikkata e dow makko si [gorko on] laatike ko e gooŋuɓe ɓen o jeyaa.
Las Exégesis Árabes:
وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ
Sinndo wonaano Ɓural Alla ngal e dow mooɗon e Yurmeende Makko nden, e wonan'dema Alla ko O jaɓoowo tuubuubuye Ñeeñɗo.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلۡإِفۡكِ عُصۡبَةٞ مِّنكُمۡۚ لَا تَحۡسَبُوهُ شَرّٗا لَّكُمۖ بَلۡ هُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۚ لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُم مَّا ٱكۡتَسَبَ مِنَ ٱلۡإِثۡمِۚ وَٱلَّذِي تَوَلَّىٰ كِبۡرَهُۥ مِنۡهُمۡ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٞ
Pellet, ɓeen adduɓe penaale ɗen ko ɓe jamaa jeyaaɗo e mooɗon, wota on cikku ɗum ko bone mo'on; ko woni ɗum ko moƴƴere mo'on. No woodani kala neɗɗo immorde e maɓɓe ko o faggitii kon e bakkaat, on fawtiiɗo [bakkaat on] immorde e maɓɓe, no woodani mo Lepte mawɗe.
Las Exégesis Árabes:
لَّوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ ظَنَّ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ بِأَنفُسِهِمۡ خَيۡرٗا وَقَالُواْ هَٰذَآ إِفۡكٞ مُّبِينٞ
Ko haɗno oo tuma nde nanɗon ɗum, worɓe gooŋɗinɓe ɓen e rewɓe gooŋɗinɓe ɓen ɓe njananee ka wonkiiji maɓɓe ko moƴƴi, ɓe mbi'a: "Ɗum ko penaale ɓannguɗe nii".
Las Exégesis Árabes:
لَّوۡلَا جَآءُو عَلَيۡهِ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَۚ فَإِذۡ لَمۡ يَأۡتُواْ بِٱلشُّهَدَآءِ فَأُوْلَٰٓئِكَ عِندَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ
Ko haɗno ko nde ɓe ngaddata e ɗum seedeeɓe nayo, si ɓe ngaddaani seedeeɓe ɓen; haray ɓeen ɗon, to Alla ko kamɓe ngoni fenooɓe ɓen.
Las Exégesis Árabes:
وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ لَمَسَّكُمۡ فِي مَآ أَفَضۡتُمۡ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Sinndo wonaano ɓural Alla ngal e yurmeende makko nden e dow mooɗon e aduna e yo La'akara Lepte mawɗe meematno on fii kon ko ukkiɗon e muuɗum.
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ تَلَقَّوۡنَهُۥ بِأَلۡسِنَتِكُمۡ وَتَقُولُونَ بِأَفۡوَاهِكُم مَّا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ وَتَحۡسَبُونَهُۥ هَيِّنٗا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمٞ
Tuma nde werloraynoɗon ɗum ɗenmɗe mooɗon, wowliron kunnduɗe mooɗon kon ko ganndal alana on e muuɗum sikkon ɗum kadi ko newiiɗum, hara non ɗum ko mawnuɗom ka Alla.
Las Exégesis Árabes:
وَلَوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ قُلۡتُم مَّا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبۡحَٰنَكَ هَٰذَا بُهۡتَٰنٌ عَظِيمٞ
Ko haanunoo tuma nanɗon nde, mbi'on: "Haanaa min nde min wowlata e dum, Senayee woodanii ma, ɗum ko fenaande mawnde nii".
Las Exégesis Árabes:
يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُواْ لِمِثۡلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Alla no waajaade on fii wota on fillo sugu [ndee fenaande] poomaa, si tawii on laatike gooŋɗinɓe.
Las Exégesis Árabes:
وَيُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Alla no ɓannginannde on Aayeeje ɗen Alla ko O ganduɗo ñeeñɗo.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلۡفَٰحِشَةُ فِي ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
Pellet, ɓeen yiɗɓe yo bone ɗen sa'ako e [hoore] ɓen gooŋɗinɓe; no woodani ɓe Lepte muusɗe ka aduna e ka Laakara. Alla no Anndi, onon on nganndah.
Las Exégesis Árabes:
وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ رَءُوفٞ رَّحِيمٞ
Sinndo wonaano Ɓural Alla ngal e dow mooɗon e Yurmeende makko nden e tawde pellet, Alla ko o Newiiɗo jurmotooɗo o.
Las Exégesis Árabes:
۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ وَمَن يَتَّبِعۡ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِ فَإِنَّهُۥ يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِۚ وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ أَبَدٗا وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُزَكِّي مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
Eey mon ɓen gooŋ
ɗinɓe, wota on mjokku ɗate Seytaane ɗen, kala jokkuɗo ɗate Seytaane ɗen, pellet, o yamirat [mo] ko boni kon e ko añaa kon. Sinndo wonaano Ɓural Alla ngal e dow mooɗon e Yurmeende Makko nden; hay e gooto e mooɗon laaɓataano poomaa, kono Alla homo laɓɓina on mo o muuyi. Alla ko O Nanoowo gannduɗo.
Las Exégesis Árabes:
وَلَا يَأۡتَلِ أُوْلُواْ ٱلۡفَضۡلِ مِنكُمۡ وَٱلسَّعَةِ أَن يُؤۡتُوٓاْ أُوْلِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينَ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَلۡيَعۡفُواْ وَلۡيَصۡفَحُوٓاْۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
Wota joomiraaɓe ɓural ngal e yaajeende nde e mooɗon wooɗndu wonan'dema ɓe okkortaa ɓadondiraaɓe ɓen e ɓilliiɓe ɓen e ferɓe ɓen ka Laawol Alla, yo ɓe yaafo. Kaa on yiɗaa yo Alla yawtan on? Alla ko o jawtoowo Yurmeteeɗo.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡغَٰفِلَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ لُعِنُواْ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
Pellet, ɓeen wonɓe tukkude [sonnaaɓe] saŋiiɓe welsindiiɓe gooŋɗinɓe, ɓe huɗaama ka aduna e ka Laakara no woodani ɓe Lepte mawɗe.
Las Exégesis Árabes:
يَوۡمَ تَشۡهَدُ عَلَيۡهِمۡ أَلۡسِنَتُهُمۡ وَأَيۡدِيهِمۡ وَأَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Ñande seedoytoo e dow maɓɓe ɗemɗe maɓɓe ɗen e juuɗe maɓɓe ɗen e koyɗe maɓɓe ɗen, ko ɓe laatinoo kon heɓe ngolla.
Las Exégesis Árabes:
يَوۡمَئِذٖ يُوَفِّيهِمُ ٱللَّهُ دِينَهُمُ ٱلۡحَقَّ وَيَعۡلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ ٱلۡمُبِينُ
Nden Ñande Alla huuɓinanay ɓe [njoɓdi] Diina maɓɓe Goongaha kan, ɓe ngannda pellet, Alla ko Kaŋko woni Goonga Ɓannguka kan.
Las Exégesis Árabes:
ٱلۡخَبِيثَٰتُ لِلۡخَبِيثِينَ وَٱلۡخَبِيثُونَ لِلۡخَبِيثَٰتِۖ وَٱلطَّيِّبَٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَٱلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَٰتِۚ أُوْلَٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَۖ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
Rewɓe soɓɓe ɓen ko fii worɓe soɓɓe ɓen. Worɓe soɓɓe ɓen ko fii rewɓe soɓuɓe ɓen. Rewɓe laaɓɓe ɓen ko fii worɓe laaɓɓe ɓen, worɓe laaɓuɓe ɓen ko fii rewɓe laaɓuɓe ɓen. Ɓee ɗoo ko hisnaaɓe e kon ko ɓe wowlata, no woodani ɓe haforaneede e arsike tedduɗo.
Las Exégesis Árabes:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ بُيُوتِكُمۡ حَتَّىٰ تَسۡتَأۡنِسُواْ وَتُسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَهۡلِهَاۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
Eey mon yo gooŋɗinɓe, wota on naat e cuuɗi tanaa cuuɗi mo'on ɗin haa duŋinoɗon calminon e dow yimɓe majji ɓen, ko ɗum ɓuri moƴƴannde on. Mbelejo'o jo'o onon on mbaajitoto.
Las Exégesis Árabes:
فَإِن لَّمۡ تَجِدُواْ فِيهَآ أَحَدٗا فَلَا تَدۡخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤۡذَنَ لَكُمۡۖ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ٱرۡجِعُواْ فَٱرۡجِعُواْۖ هُوَ أَزۡكَىٰ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ
Si on tawaani ndeer ton goɗɗo, wota on naat toon haa duŋaneɗon, si on mbi'aama: "Yiltee" yiltee, ko ɗuum ɓuri laaɓannde on. Alla non homo Anndi ko ngolloton kon.
Las Exégesis Árabes:
لَّيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ مَسۡكُونَةٖ فِيهَا مَتَٰعٞ لَّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا تَكۡتُمُونَ
Bakkaatu fawaaki on nde naatoton e cuuɗi ɗi koɗiraaka hara no e ndeer majji miranhoy mo'on, Alla non homo Anndi ko ngonɗon e feññinde e ko ngonɗon e suuɗude.
Las Exégesis Árabes:
قُل لِّلۡمُؤۡمِنِينَ يَغُضُّواْ مِنۡ أَبۡصَٰرِهِمۡ وَيَحۡفَظُواْ فُرُوجَهُمۡۚ ذَٰلِكَ أَزۡكَىٰ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا يَصۡنَعُونَ
Maakan worɓe gooɗinɓe ɓen yo ɓe meeru ndaarɗe maɓɓe ɗen ɓe ndeena farjuuji maɓɓe ɗin, ko ɗuum ɓurata laɓɓinnde ɓe. Pellet, Alla ko o kumpitiiɗo ko ɓe ngollata.
Las Exégesis Árabes:
وَقُل لِّلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَغۡضُضۡنَ مِنۡ أَبۡصَٰرِهِنَّ وَيَحۡفَظۡنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنۡهَاۖ وَلۡيَضۡرِبۡنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّۖ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوۡ ءَابَآئِهِنَّ أَوۡ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآئِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوۡ نِسَآئِهِنَّ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّٰبِعِينَ غَيۡرِ أُوْلِي ٱلۡإِرۡبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفۡلِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يَظۡهَرُواْ عَلَىٰ عَوۡرَٰتِ ٱلنِّسَآءِۖ وَلَا يَضۡرِبۡنَ بِأَرۡجُلِهِنَّ لِيُعۡلَمَ مَا يُخۡفِينَ مِن زِينَتِهِنَّۚ وَتُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
Maakan rewɓe gooŋɗinɓe ɓen yo ɓe meernu ndaarɗe maɓɓe ɗen, ɓe ndeena farjuuji maɓɓe ɗin, wota ɓe peññin cuɗaari maɓɓe ndin si wonaa ko feeñi kon e mayri. Yo ɓe fawu tiggaaje maɓɓe ɗen ka becce maɓɓe, wota ɓe feññinan cuɗaari maɓɓe ndin si wonaa genndiraaɓe maɓɓe ɓen ma baabiraaɓe maɓɓe ma baabiraaɓe genndiraaɓe maɓɓe ma ɓiɗɓe maɓɓe, ma ɓiɗɓe genndiraaɓe maɓɓe ma musiɗɓe maɓɓe, ma ɓiɗɓe musiɗɓe maɓɓe, ma ɓiɗɓe banndiraaɓe maɓɓe, ma sonnaaɓe maɓɓe, maaɗum ɓen ɓe ɓe jeyiri ñaame maɓɓe ma ɓen worɓe jokkooɓe ɓe haaju mun alaa e rewɓe, ma boobo mo ƴellitaaki e awraaji sonnaaɓe ɓen. Wata ɓe tappindir koyɗe maɓɓe ɗen fii yo Annde ko ɓe suuɗi kon immorde e cuɗaari maɓɓe. Tuubee ruttoɗon ka Alla on fow mo'on, ko onon yo gooŋɗinɓe mbelejo'o jo'o on malete.
Las Exégesis Árabes:
وَأَنكِحُواْ ٱلۡأَيَٰمَىٰ مِنكُمۡ وَٱلصَّٰلِحِينَ مِنۡ عِبَادِكُمۡ وَإِمَآئِكُمۡۚ إِن يَكُونُواْ فُقَرَآءَ يُغۡنِهِمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ
Ndesinee ɓe ndesaani ɓeen e mooɗon e moƴƴuɓe ɓen immorde e muccuɓe mooɗon e horɓe mooɗon, si ɓe laatike waasɓe Alla alɗinat ɓe immorde e Ɓural makko ngal, Alla ko o jaacɗo gannduɗo.
Las Exégesis Árabes:
وَلۡيَسۡتَعۡفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغۡنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱلَّذِينَ يَبۡتَغُونَ ٱلۡكِتَٰبَ مِمَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَكَاتِبُوهُمۡ إِنۡ عَلِمۡتُمۡ فِيهِمۡ خَيۡرٗاۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِيٓ ءَاتَىٰكُمۡۚ وَلَا تُكۡرِهُواْ فَتَيَٰتِكُمۡ عَلَى ٱلۡبِغَآءِ إِنۡ أَرَدۡنَ تَحَصُّنٗا لِّتَبۡتَغُواْ عَرَضَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَن يُكۡرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعۡدِ إِكۡرَٰهِهِنَّ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Ɓe keɓaani fehre desugol ɓeen yo ɓe cabbo haa Alla alɗinira ɓe Ɓural makko ngal. Ɓeen ɗaɓɓatɓe soottaade e ɓen ɓe ñaame mooɗon njeyi, coottaadede ɓe si on nganndii e maɓɓe moƴƴere, njonnee ɓe immorde e jawdi Alla ndin, ndin ndi O jonni on, wota on waawnu horɓe mooɗon ɓen e fii jeeno, si ɓe faandike saŋaade, wota on ɗaɓɓu jawkal ngurndam aduna, kala waawnuuɗo ɓe pellet, Alla ɓaawo baawnugol ɓe ko O cuhroowo jurmiteeɗo.
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ ءَايَٰتٖ مُّبَيِّنَٰتٖ وَمَثَلٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِكُمۡ وَمَوۡعِظَةٗ لِّلۡمُتَّقِينَ
Gooŋɗii min njippinii e mooɗon aayeeje ɓannguɗe e misal immorde e ɓeya wulinooɓe ko adii on e waaju wonan'de hulooɓe [Alla] ɓen.
Las Exégesis Árabes:
۞ ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشۡكَوٰةٖ فِيهَا مِصۡبَاحٌۖ ٱلۡمِصۡبَاحُ فِي زُجَاجَةٍۖ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوۡكَبٞ دُرِّيّٞ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٖ مُّبَٰرَكَةٖ زَيۡتُونَةٖ لَّا شَرۡقِيَّةٖ وَلَا غَرۡبِيَّةٖ يَكَادُ زَيۡتُهَا يُضِيٓءُ وَلَوۡ لَمۡ تَمۡسَسۡهُ نَارٞۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٖۚ يَهۡدِي ٱللَّهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَيَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَ لِلنَّاسِۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
Ko Alla woni annoore kammuuli ɗin e leydi ndin, sifa annoore makko nde ko wano tuɗɗere hara no e mayre pitilol(lampu), pitilol ngol wona e ndeer biiniiri, biiniiri ndin hara hindi wa'i wa hoodere jalbunde hinde huɓɓa immorde e leggal barkinaangal nebbantewal ngal wonaa funnaangeyaŋkowal ngal wonaa hirnaangeyaŋkowal nebbam maggal ɗam no ɓadoo jalbude, hay si yiite memaani ɗam, annoore e hoore annoore, Alla no feewnira annoore makko nde oon mo o muuyi, Alla no piyana yimɓe ɓen mise, Alla ko o gannduɗo kala hu'unde. @Corregido
Las Exégesis Árabes:
فِي بُيُوتٍ أَذِنَ ٱللَّهُ أَن تُرۡفَعَ وَيُذۡكَرَ فِيهَا ٱسۡمُهُۥ يُسَبِّحُ لَهُۥ فِيهَا بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡأٓصَالِ
E nder cuuɗi ɗi Alla duŋii(sakkiti) yo darne Innde makko jaŋtee e ndeer majji Subunhinanee mo ndeer majji ka bimmbi e ka kiikiiɗe.
Las Exégesis Árabes:
رِجَالٞ لَّا تُلۡهِيهِمۡ تِجَٰرَةٞ وَلَا بَيۡعٌ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٰةِ يَخَافُونَ يَوۡمٗا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلۡقُلُوبُ وَٱلۡأَبۡصَٰرُ
Worɓe ɓe njulaaku e njeyngu maapintaa ɗum ga jaŋtagol Alla e ñimnugol Juulde nden e tottu- gol askal on, heɓe kuli Ñalaande nde waylitoytoo e muuɗum ɓerɗe ɗen e jiiɗe ɗen.
Las Exégesis Árabes:
لِيَجۡزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحۡسَنَ مَا عَمِلُواْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ
Fii yo Alla yoɓoyɓe ko ɓuri moƴƴude ko ɓe ngollunoo kon, O ɓeydana ɓe e Ɓural makko ngal. Alla no arsika on mo O muuyi ko Aldaa hasboore.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَسَرَابِۭ بِقِيعَةٖ يَحۡسَبُهُ ٱلظَّمۡـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمۡ يَجِدۡهُ شَيۡـٔٗا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥۗ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
Ɓen yedduɓe, golle maɓɓe ɗen no mba'i wa merere won'nde e boowal, ɗomɗaaɗo on no sikka ko nde ndiyam, haa si o arii e mayre o tawataa hay e hu'unde, o tawa Alla ka makko O huuɓinana mo hasboore makko nden, Alla ko O jaawɗo Hasboore. @Corregido
Las Exégesis Árabes:
أَوۡ كَظُلُمَٰتٖ فِي بَحۡرٖ لُّجِّيّٖ يَغۡشَىٰهُ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ سَحَابٞۚ ظُلُمَٰتُۢ بَعۡضُهَا فَوۡقَ بَعۡضٍ إِذَآ أَخۡرَجَ يَدَهُۥ لَمۡ يَكَدۡ يَرَىٰهَاۗ وَمَن لَّمۡ يَجۡعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورٗا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ
Ma ko wano niɓe e maayo luggungo, no suddi ngo bempeƴƴe no dow maggo bempeƴƴe no dow majje duule, niɓe yoga e majje no e dow yoga, si o yaltinii junngo makko ngon o ɓadotaako ji'igol ngo. oon mo Alla waɗanaani annoore hara o alaa annoore.
Las Exégesis Árabes:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱلطَّيۡرُ صَٰٓفَّٰتٖۖ كُلّٞ قَدۡ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسۡبِيحَهُۥۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَفۡعَلُونَ
Enee, a yiaani wonan'dema Alla no subuhinanaade Mo ɓen wonɓe ka kammuuli e ka leydi e colli ɗin kadi ko saffiniiɗi? Gooto kala e ɗii gooŋɗii anndii juulde mu'um nden e subuhinaali mu'um ɗin, Alla ko O gannduɗo ko ɓe ngollata.
Las Exégesis Árabes:
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ
Ko Alla heeranii Laamu kammuuli ɗin e leydi ndin, ko fa'ade ka Alla woni waɗtinirde nden.
Las Exégesis Árabes:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزۡجِي سَحَابٗا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيۡنَهُۥ ثُمَّ يَجۡعَلُهُۥ رُكَامٗا فَتَرَى ٱلۡوَدۡقَ يَخۡرُجُ مِنۡ خِلَٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٖ فِيهَا مِنۢ بَرَدٖ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصۡرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُۖ يَكَادُ سَنَا بَرۡقِهِۦ يَذۡهَبُ بِٱلۡأَبۡصَٰرِ
Enee, a nji'aani won'dema Alla homo sogga duulere, refti o hawtindira nde, refti o waɗa nde fawondirnde haɗa yi'a toɓo ngon no yalta e ndeer mayre, ngo jippoo immorde ka kammu, immorde e pelle no e ndeer mayre marmalle homo heewtina ɗe on mo o Muuyi, homo pottina ɗe on mo o muuyi? Ndaneeri maƴe mayre no do'a naɓde giiɗe ɗen.
Las Exégesis Árabes:
يُقَلِّبُ ٱللَّهُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ
Alla homo waylita jemma on e ñalawma on, pellet, na wonii e ɗum tasakuyee wonan'de joomiraaɓe jiiɗe ɓen.
Las Exégesis Árabes:
وَٱللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَآبَّةٖ مِّن مَّآءٖۖ فَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ بَطۡنِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ رِجۡلَيۡنِ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰٓ أَرۡبَعٖۚ يَخۡلُقُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Ko Alla tagii kala kullel immorde e ndiyam, no e majji yaarooji reedu muuɗum, no e majji yaarooji koyɗe muuɗm no e majji kadi yaarooji [koyɗe] nayi. Alla homo Taga ko o muuyi, pellet, Alla ko kattanɗo kala hu'unde.
Las Exégesis Árabes:
لَّقَدۡ أَنزَلۡنَآ ءَايَٰتٖ مُّبَيِّنَٰتٖۚ وَٱللَّهُ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Gooŋɗii Min njippinii Aayeeje ɓannguɗe, Alla no feewna on mo O muuyii fa'ade e Laawol Pocciingol ngol.
Las Exégesis Árabes:
وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعۡنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنۡهُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Heɓe mbia: "Min gooŋɗinii Alla e Nulaaɗo on, min ɗoftike, refti huccita fedde goo e maɓɓe, ɓaawo ɗuum, ɓen wonaani gooŋɗinɓe".
Las Exégesis Árabes:
وَإِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُم مُّعۡرِضُونَ
Si ɓe noddaama fa'ade ka Alla e Nulaaɗo makko on fii yo o ñaawu hakkunde maɓɓe, tawa fedde goo e maɓɓe ko ɓe ɗuurniiɓe.
Las Exégesis Árabes:
وَإِن يَكُن لَّهُمُ ٱلۡحَقُّ يَأۡتُوٓاْ إِلَيۡهِ مُذۡعِنِينَ
Si tawii ko kamɓe mari goonga ka, ɓe ngara e makko ko ɓe ɗoftiiɓe.
Las Exégesis Árabes:
أَفِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ٱرۡتَابُوٓاْ أَمۡ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَرَسُولُهُۥۚ بَلۡ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
Enee, ko nawnaare woni ka ɓerɗe maɓɓe, kaa ɓe sikkiti, kaa ɓe hulu wota Alla e Nulaaɗo makko on tooñu ɓe? Ko woni, ɓee ko kamɓe woni tooñooɓe ɓen.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّمَا كَانَ قَوۡلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ أَن يَقُولُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
Anndu ko woni konngol gooɗinɓe ɓen si ɓe noddaama faade ka Alla e Nulaaɗo makko on fii yo o ñaawu hakkunde maɓɓe, ko nde ɓe mbi'ata: "Min nanii men ɗoftike." Ɓen ɗon ko kamɓe woni malaaɓe ɓen.
Las Exégesis Árabes:
وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَخۡشَ ٱللَّهَ وَيَتَّقۡهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
Kala ɗoftiiɗo Alla e nulaaɗo makko on o kuli Alla o rentii [e Lepte makko ɗen] haray ɓen ɗon ko kamɓe ngoni malaaɓe ɓen.
Las Exégesis Árabes:
۞ وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِنۡ أَمَرۡتَهُمۡ لَيَخۡرُجُنَّۖ قُل لَّا تُقۡسِمُواْۖ طَاعَةٞ مَّعۡرُوفَةٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
Ɓe ngooɗndiri Alla, e hattirde goondooje maɓɓe, si a yamirii ɓe ma ɓe njaltu sanne. Maaku: "wota on ngooɗndu, ɗoftaare no nganndaa, pellet, Alla ko kumpitiiɗo ko ngolloton"
Las Exégesis Árabes:
قُلۡ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيۡكُم مَّا حُمِّلۡتُمۡۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهۡتَدُواْۚ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
Maaku: "Ɗoftee Alla ɗoftoɗon Nulaaɗo on". Si ɓe nduŋtiima anndu ko fawii mo ko, ko o roondaa kon, no fawii on ko ndoonda ɗo kon, si on ɗoftike mo on peewat, fawaaki Nulaaɗo on si wonaa jottinngol ɓanngungol.
Las Exégesis Árabes:
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَيَسۡتَخۡلِفَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ كَمَا ٱسۡتَخۡلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمۡ دِينَهُمُ ٱلَّذِي ٱرۡتَضَىٰ لَهُمۡ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعۡدِ خَوۡفِهِمۡ أَمۡنٗاۚ يَعۡبُدُونَنِي لَا يُشۡرِكُونَ بِي شَيۡـٔٗاۚ وَمَن كَفَرَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
Alla Fodii ɓen gooŋɗinɓe e mooɗon ɓe ngolli moƴƴi ɗin o lomtinat ɓe ka leydi wano O lomtinirnoo non ɓen adiiɓe ɓe, ma O weeɓinan ɓe diina maɓɓe ka O welanaa ɓe, ma O wattitan ɓe ɓaawo kulol maɓɓe ngol hoolaare, Yo ɓe ndewam wota ɓe cirkanam hay e hu'unde. Kala jedduɗo ɓaawo ɗum haray ɓen ɗon ko kamɓe woni faasiqiiɓe ɓen.
Las Exégesis Árabes:
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
Ñiiɓee e Juulde totton askal on ɗoftoɗon kadi nulaaɗo on, mbela jo'o on njurmete.
Las Exégesis Árabes:
لَا تَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ وَلَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
Wota a sikku ɓeen yedduɓe ɓe laawoto ka leydi, jaaƴorde maɓɓe nden ko ka Yiite, pellet, bonii wattnde.
Las Exégesis Árabes:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِيَسۡتَـٔۡذِنكُمُ ٱلَّذِينَ مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ وَٱلَّذِينَ لَمۡ يَبۡلُغُواْ ٱلۡحُلُمَ مِنكُمۡ ثَلَٰثَ مَرَّٰتٖۚ مِّن قَبۡلِ صَلَوٰةِ ٱلۡفَجۡرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ ٱلظَّهِيرَةِ وَمِنۢ بَعۡدِ صَلَوٰةِ ٱلۡعِشَآءِۚ ثَلَٰثُ عَوۡرَٰتٖ لَّكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ وَلَا عَلَيۡهِمۡ جُنَاحُۢ بَعۡدَهُنَّۚ طَوَّٰفُونَ عَلَيۡكُم بَعۡضُكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
Eey mon yo gooŋɗinɓe, yo sakkintino e mooɗon ɓen ɓe ñaame mooɗon jeyi, e ɓen ɓe njottaaki koyɗol immorde e mooɗon, laabi tati ko adii Juulde Peeral nden, e tuma mballinton conci mooɗon ka njollooro e ka ɓaawo Juulde geeƴe ko awraaji mooɗon tati non. Bakkaatu fawaaki on fawaaki ɓe ɓaawo majji, jinndooɓe hakkunde mooɗon, yoga e mooɗon e dow yoga. Ko wano nii Alla ɓanngini- rani on aayeeje ɗen Alla ko O gannduɗo Ñeeñuɗo.
Las Exégesis Árabes:
وَإِذَا بَلَغَ ٱلۡأَطۡفَٰلُ مِنكُمُ ٱلۡحُلُمَ فَلۡيَسۡتَـٔۡذِنُواْ كَمَا ٱسۡتَـٔۡذَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
Si sukaaɓe mooɗon njottike kellefuyee, yo ɓe cakkitinono wano duŋinornoo non ɓen adiiɓe ɓe, ko wano nii Alla ɓannginiranta on sayeeje makko ɗen, Alla ko O gannduɗo Ñeeñɗo.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلۡقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِي لَا يَرۡجُونَ نِكَاحٗا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجَٰتِۭ بِزِينَةٖۖ وَأَن يَسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرٞ لَّهُنَّۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
E sonnaaɓe jottiiɓe ɓen, ɓen ɓe njoortaaki desal bakkaatu fawaaki ɓe nde ɓe wallinta conci maɓɓe ɗin hara ɓe wonaa feññinɓe cuɗaari, ko nde ɓe nantotoo ɓuri moƴƴannde ɓe, Alla ko O Nanoowo gannduɗo.
Las Exégesis Árabes:
لَّيۡسَ عَلَى ٱلۡأَعۡمَىٰ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡأَعۡرَجِ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرِيضِ حَرَجٞ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ أَن تَأۡكُلُواْ مِنۢ بُيُوتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ إِخۡوَٰنِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَعۡمَٰمِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ عَمَّٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخۡوَٰلِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ خَٰلَٰتِكُمۡ أَوۡ مَا مَلَكۡتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوۡ صَدِيقِكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَأۡكُلُواْ جَمِيعًا أَوۡ أَشۡتَاتٗاۚ فَإِذَا دَخَلۡتُم بُيُوتٗا فَسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ تَحِيَّةٗ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُبَٰرَكَةٗ طَيِّبَةٗۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
Bakkaat fawaaki bumɗo on, bakkaatu fawaaki laƴoowo on, bakkaat fawaaki ñawɗo on, fawaaki e wonkiiji mooɗon nde ñaamoton ka cuuɗi mooɗon maaɗum ka cuuɗi baabiraaɓe mooɗon, maaɗum ka cuuɗi neeniraaɓe mooɗon, maaɗum ka cuuɗi musiɗɓe mooɗon, maaɗum ka cuuɗi banndiraaɓe mooɗon, maaɗum ka cuuɗi bappiraaɓe mooɗon, maaɗum ka cuuɗi yaayiraaɓe mooɗon, maaɗom ka cuuɗi kaawiraaɓe mooɗon, maaɗum ka cuuɗi neeniraaɓe mooɗon ka dewol, maaɗum ɗin ɗi jogiɗon cottirɗe muuɗum, maaɗum giɗo mooɗon. Bakkaat fawaaki on nde kawtoton ñaamon maaɗum ñaamon ko on sertuɓe. Si on naatay e cuuɗi salminee e dow woŋkiiji mooɗon, salminango immorde ka Alla barkinaango laaɓngo, ko wano nii Alla ɓannguniranta on aayeeje ɗen mbelejo'o onon on kaqqilay.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُواْ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ جَامِعٖ لَّمۡ يَذۡهَبُواْ حَتَّىٰ يَسۡتَـٔۡذِنُوهُۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسۡتَـٔۡذِنُونَكَ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ فَإِذَا ٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِبَعۡضِ شَأۡنِهِمۡ فَأۡذَن لِّمَن شِئۡتَ مِنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمُ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Anndu gooŋɗinɓe ɓen ko ɓen gooŋɗinɓe Alla e Nulaaɗo makko on, si ɓe laatike hiɓe wonndi e makko e dow fiyaake moftuɗo, ɓe njahatah haa ɓe duŋinoo e makko, pellet, ɓen ɗaɓɓirayɓe ma duŋayee ko ɓen ɗon woni gooŋɗinɓe Alla e Nulaaɗo makko on, si ɓe ɗaɓɓirii ma duŋayee fii yoga e fiyaake maɓɓe, duŋano on mo yiɗɗaa [duŋanaade] e maɓɓe, imsinanoɗaa ɓe ka Alla. Pellet, Alla ko cuhroowo jurmeteeɗo.
Las Exégesis Árabes:
لَّا تَجۡعَلُواْ دُعَآءَ ٱلرَّسُولِ بَيۡنَكُمۡ كَدُعَآءِ بَعۡضِكُم بَعۡضٗاۚ قَدۡ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمۡ لِوَاذٗاۚ فَلۡيَحۡذَرِ ٱلَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنۡ أَمۡرِهِۦٓ أَن تُصِيبَهُمۡ فِتۡنَةٌ أَوۡ يُصِيبَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Wota on mbaɗ noddugol Nulaaɗo on hakkunde mooɗon wano noddugol yoga e mooɗon yoga. Gooŋɗii Alla no Anndi ɓeen sortotooɓe e mooɗon e moltagol, ɓen wonɓe lunndaade yamaruyee makko on, yo ɓe rento fii wata fitina hiɓu ɓe maaɗum Lempte mu'usuɗe heɓa ɓe.
Las Exégesis Árabes:
أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قَدۡ يَعۡلَمُ مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ وَيَوۡمَ يُرۡجَعُونَ إِلَيۡهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ
Ko non woniri, pellet, ko Alla heeranii ko woni kon ka kammuuli e ka leydi gooŋɗii homo Anndi ko ngonɗon e hoore mu'um kon, Ñande ɓe nduttetee fa'ade ka makko p yeetoo ɓe ko ɓe ngollunoo kon. Alla ko O gannduɗo kala hu'unde.
Las Exégesis Árabes:
 
Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Noor
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al fulani - Índice de traducciones

Traducción de los significados del Noble Corán a la lengua fulani, traducido por el grupo del Centro de Ruwad para la traducción con la colaboración de IslamHouse. www.islamhouse.com

Cerrar