Check out the new design

Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al georgiano (en proceso) * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Al-Balad   Versículo:

Al-Balad

لَآ أُقۡسِمُ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ
არა! ვფიცავ ამ ქალაქს
Las Exégesis Árabes:
وَأَنتَ حِلُّۢ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ
რომ, შენ ხარ სრულიად თავისუფალი ამ ქალაქში,[1]
[1] ეს ქალაქი ყოველთვის იყო ხელშეუხებელი, ნაკრძალი ზონა, სადაც ომი, სისხლის ღვრა, ნადირობა და ბალახის მოგლეჯაც კი აკრძალული იყო. ამის მიუხედავად წარმართებმა მუსლიმების მიმართ ენით აღუწერელი სისასტიკე გამოიჩინეს, მუსლიმები აიძულეს ქალაქიდან გაქცეულიყვნენ და ბოლოს შუამავლის სიცოცხლის ხელყოფაც კი დაგეგმეს. ამიტომ ამ ალლაჰმა ამ აიათით მუჰამმედ შუამავალს ﷺ მექქას აღების დღეს სრული თავისუფლება მიანიჭა, რასაც მოყვა მექქაში ჯართან ერთად შესვლა და ქალაქის აღება. აღნიშნული ნებართვის შესახებ ალლაჰის შუამავალმა ﷺ მექქას აღების დღეს განაცხადა: „უეჭველად, ეს ქალაქი ალლაჰმა იმ დღეს გამოაცხადა ნაკრძალად, როდესაც შექმნა ზეცა და დედამიწა. ამიტომ ის ქვეყნიერების დაქცევის დღემდე ალლაჰის მიერ გამოცხადებულ ნაკრძალად დარჩება. ჭეშმარიტად, მასში ომი არავისთვისაა ნებადართული, არც ჩემთვისაა ნებადართული, გარდა დღის გარკვეული მონაკვეთისა – მსგავსი საქციელი ქვეყნიერების დაქცევის დღემდე აკრძალულია ალლაჰის აკრძალვით. არ შეიძლება მასში ეკლის მოწყვეტა, ნადირის დაფრთხობა და არ შეიძლება დაკარგული ქონების აღება, გარდა იმ შემთხვევისა თუ ვინმე გასაცხადებლად აიღებს.“ მუსლიმ, ჰაჯჯ 22/1353.
Las Exégesis Árabes:
وَوَالِدٖ وَمَا وَلَدَ
ასევე (ვფიცავ) მამასა და შვილსა.[1]
[1] კაცობრიობის მამას, ადამს და მის შვილებს, კაცობრიობას.
Las Exégesis Árabes:
لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ فِي كَبَدٍ
ჩვენ ადამიანი მართლაც განსაცდელისა და სირთულის გარემოცვაში გავაჩინეთ.
Las Exégesis Árabes:
أَيَحۡسَبُ أَن لَّن يَقۡدِرَ عَلَيۡهِ أَحَدٞ
ნუთუ ფიქრობს, რომ არავის ძალუძს მისი ძლევა?
Las Exégesis Árabes:
يَقُولُ أَهۡلَكۡتُ مَالٗا لُّبَدًا
(მკვეხარად) ამბობს: აღურაცხელი ქონება გავიღე.[1]
[1] თავს იქებს იმით, რომ მუჰამმედ შუამავლის ﷺ წინააღმდეგ საბრძლოველად დიდძალი ქონება გაიღო.
Las Exégesis Árabes:
أَيَحۡسَبُ أَن لَّمۡ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
განა ფიქრობს რომ მას ვერავინ ხედავს?
Las Exégesis Árabes:
أَلَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ عَيۡنَيۡنِ
განა არ მივეცით მას ორი თვალი,
Las Exégesis Árabes:
وَلِسَانٗا وَشَفَتَيۡنِ
ენა და ორი ბაგე?
Las Exégesis Árabes:
وَهَدَيۡنَٰهُ ٱلنَّجۡدَيۡنِ
და არ განგვიცხადებია მისთვის ორი გზა?[1]
[1] გზა სიკეთისა და გზა ბოროტებისა.
Las Exégesis Árabes:
فَلَا ٱقۡتَحَمَ ٱلۡعَقَبَةَ
მაგრამ მას აღმართის გადალახვა არც კი უცდია.
Las Exégesis Árabes:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡعَقَبَةُ
და რამ გამცნოს თუ რა არის აღმართი?!
Las Exégesis Árabes:
فَكُّ رَقَبَةٍ
(ეს არის) მონის/ტყვეს გათავისუფლება
Las Exégesis Árabes:
أَوۡ إِطۡعَٰمٞ فِي يَوۡمٖ ذِي مَسۡغَبَةٖ
ან დაპურება შიმშილობის დღეს,
Las Exégesis Árabes:
يَتِيمٗا ذَا مَقۡرَبَةٍ
ობოლი ნათესავისა
Las Exégesis Árabes:
أَوۡ مِسۡكِينٗا ذَا مَتۡرَبَةٖ
ან უკიდურესად ღატაკისა.
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ
შემდეგ იმათთაგანი იქნება, რომელთაც ირწმუნეს და ერთმანეთს მოთმინებას ურჩევენ, ასევე ურჩევენ სიბრალულსაც.[1]
[1] ალლაჰის შუამავალმა ﷺ თქვა: „ვინც სხვას არ შეიბრალებს თვითონაც არ იქნება შებრალებული.“ საჰიიჰულ ბუხარი, ადაბ 27/6013.
Las Exégesis Árabes:
أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
სწორედ ეგენი არიან მარჯვნის ხალხი,[1]
[1] მორწმუნეები, რომლთაც მარჯვენა ხელში გადაეცემათ თავიანთი ნამოქმედარის დავთარი და მარჯვნივ წაიყვანენ სამოთხისაკენ.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
ხოლო ისინი, რომელთაც არ ირწმუნეს ჩვენი აიათები/სასწაულები, ეგენი არიან მარცხნის ხალხი.[1]
[1] ურწმუნოები, რომლებსაც თავიანთი ნამოქმედარის დავთარი მარცხენა ხელში გადაეცემათ და მარცხნივ წაიყვანენ ჯოჯოხეთისკენ.
Las Exégesis Árabes:
عَلَيۡهِمۡ نَارٞ مُّؤۡصَدَةُۢ
მათ ზემოდან იქნება ცეცხლი გამოკეტილი.
Las Exégesis Árabes:
 
Traducción de significados Capítulo: Al-Balad
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al georgiano (en proceso) - Índice de traducciones

Traducida por el equipo del Centro Rowad At-Taryamah en cooperación con la Asociación de Dawah en Rabwa y la Asociación para el Servicio del Contenido Islámico en Idiomas.

Cerrar