Traducción de los significados del Sagrado Corán - الترجمة اليونانية * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Anfaal   Versículo:

Sura Al-Anfaal

يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَنفَالِۖ قُلِ ٱلۡأَنفَالُ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَصۡلِحُواْ ذَاتَ بَيۡنِكُمۡۖ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Σε ρωτούν (ω, Μωχάμμαντ) για τα λάφυρα (της μάχης του Μπαντρ, πώς μοιράζονται;). Πες: «Η κρίση για τα λάφυρα ανήκει στον Αλλάχ και στον Αγγελιαφόρο (δηλ. ο Αγγελιαφόρος θα τα μοιράσει σύμφωνα με την εντολή του Αλλάχ). Φυλαχθείτε, λοιπόν, από την τιμωρία του Αλλάχ (υπακούοντας τις εντολές Του), διορθώστε την κατάσταση μεταξύ σας και υπακούστε τον Αλλάχ και τον Αγγελιαφόρο Του, αν είστε πράγματι πιστοί.»
Las Exégesis Árabes:
إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَإِذَا تُلِيَتۡ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُهُۥ زَادَتۡهُمۡ إِيمَٰنٗا وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
Στ’ αλήθεια, οι αληθινοί πιστοί είναι εκείνοι που όταν αναφέρεται το Όνομα του Αλλάχ, οι καρδιές τους αισθάνονται φόβο, και όταν απαγγέλλονται τα Εδάφιά Του σ' αυτούς, αυτά τους αυξάνουν σε πίστη. Και στον Κύριό τους βασίζονται.
Las Exégesis Árabes:
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
Οι οποίοι τελούν την προσευχή και από ό,τι τους παρέχουμε, ξοδεύουν (σε ό,τι όρισε ο Αλλάχ από ελεημοσύνη και φιλανθρωπία κλπ.).
Las Exégesis Árabes:
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ رَبِّهِمۡ وَمَغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
Εκείνοι είναι οι αληθινοί πιστοί. Θα έχουν υψηλές θέσεις από τον Κύριό τους, και συγχώρεση και γενναιόδωρη πρόνοια.
Las Exégesis Árabes:
كَمَآ أَخۡرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ بَيۡتِكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقٗا مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ لَكَٰرِهُونَ
Όπως σε έκανε ο Κύριός σου να βγεις από το σπίτι σου με την αλήθεια (από τη Μαντίνα μαζί με τριακόσιους δέκα άνδρες για να κάνετε εκστρατεία εναντίον του εμπορικού καραβανιού των άπιστων εχθρών, που είχαν πάρει τις περιουσίες σας στη Μάκκα. Το καραβάνι ερχόταν από την παλαιά Συρία προς τη Μάκκα, αλλά όταν έμαθαν οι άπιστοι στη Μάκκα για την εκστρατεία σας, έστειλαν στρατό χιλίων ανδρών για να σώσουν το καραβάνι), ενώ σε μια ομάδα από τους πιστούς δεν άρεσε (το να πολεμήσουν, επειδή δεν ήταν έτοιμοι και βγήκαν μόνο για το καραβάνι, και επειδή οι άπιστοι ήταν τριπλάσιοι σε αριθμό απ' αυτούς).
Las Exégesis Árabes:
يُجَٰدِلُونَكَ فِي ٱلۡحَقِّ بَعۡدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلۡمَوۡتِ وَهُمۡ يَنظُرُونَ
Συζητούσαν (εκείνοι απ' αυτή την ομάδα πιστών) μαζί σου για την αλήθεια, αφού είχε γίνει ξεκάθαρη (ότι θα γίνει η μάχη). Σαν να πήγαιναν προς το θάνατο, ενώ κοιτούσαν.
Las Exégesis Árabes:
وَإِذۡ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحۡدَى ٱلطَّآئِفَتَيۡنِ أَنَّهَا لَكُمۡ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيۡرَ ذَاتِ ٱلشَّوۡكَةِ تَكُونُ لَكُمۡ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُحِقَّ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَيَقۡطَعَ دَابِرَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Και (θυμηθείτε, ω, πιστοί που συζητήσατε με τον Προφήτη), όταν ο Αλλάχ σας υποσχέθηκε ότι θα κερδίσετε μία από τις δύο ομάδες (δηλ. είτε το εμπορικό καραβάνι, είτε τον άπιστο στρατό που ήρθε για να σώσει το καραβάνι), και θέλατε να κερδίσατε την άοπλη ομάδα (δηλ. το καραβάνι). Αλλά ο Αλλάχ ήθελε να φανερώσει (και να υψώσει) την αλήθεια με τον Λόγο Του (δηλ. την εντολή Του για τη μάχη) και να εξοντώσει τους άπιστους.
Las Exégesis Árabes:
لِيُحِقَّ ٱلۡحَقَّ وَيُبۡطِلَ ٱلۡبَٰطِلَ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
Για να φανερώσει την αλήθεια και να ακυρώσει την πλάνη. Ακόμα και αν οι κακοί το μισούν αυτό.
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ تَسۡتَغِيثُونَ رَبَّكُمۡ فَٱسۡتَجَابَ لَكُمۡ أَنِّي مُمِدُّكُم بِأَلۡفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ مُرۡدِفِينَ
(Θυμηθείτε, ω, πιστοί, κατά τη μάχη του Μπαντρ) όταν ζητήσατε βοήθεια από τον Κύριό σας και έτσι ανταποκρίθηκε στις επικλήσεις σας (λέγοντας): «Θα σας ενισχύσω με χίλιους αγγέλους, που θα ακολουθούν ο ένας τον άλλον.»
Las Exégesis Árabes:
وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشۡرَىٰ وَلِتَطۡمَئِنَّ بِهِۦ قُلُوبُكُمۡۚ وَمَا ٱلنَّصۡرُ إِلَّا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Και δεν το έκανε ο Αλλάχ αυτό (ότι σας έστειλε χίλιους αγγέλους) παρά μόνο ως χαρμόσυνα νέα (για σας, ω, πιστοί, ότι θα νικήσετε τον εχθρό σας) και για να καθησυχαστούν μ' αυτό οι καρδιές σας. Πράγματι, η νίκη δεν έρχεται παρά μόνο από τον Αλλάχ. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ‘Αζείζ (Παντοδύναμος, Ανίκητος) και Χακείμ (Πάνσοφος).
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةٗ مِّنۡهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ لِّيُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَيُذۡهِبَ عَنكُمۡ رِجۡزَ ٱلشَّيۡطَٰنِ وَلِيَرۡبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمۡ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلۡأَقۡدَامَ
(Και θυμηθείτε, ω, πιστοί) όταν (ο Αλλάχ) έκανε τον ύπνο να σας καλύψει ως ασφάλεια απ' Αυτόν (μετά από το φόβο σας από τον εχθρό σας), και έστειλε πάνω σας νερό (βροχή) από τον ουρανό για να σας εξαγνίσει μ' αυτό (για την προσευχή σας), και να απομακρύνει από σας τους ψίθυρους του Σατανά (που σας ψυθίρισε ότι δεν έχετε νερό για να εξαγνιστείτε για την προσευχή), και να δυναμώσει τις καρδιές σας και να σταθεροποιήσει μ' αυτό τα πόδια σας (κάνοντας με το νερό τη γη να γίνει συμπαγής, γιατί ήταν από μαλακή άμμο).
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ يُوحِي رَبُّكَ إِلَى ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ أَنِّي مَعَكُمۡ فَثَبِّتُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ سَأُلۡقِي فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلرُّعۡبَ فَٱضۡرِبُواْ فَوۡقَ ٱلۡأَعۡنَاقِ وَٱضۡرِبُواْ مِنۡهُمۡ كُلَّ بَنَانٖ
(Και ανάφερε, ω, Μωχάμμαντ) όταν ο Κύριός σου ενέπνευσε στους αγγέλους: «Είμαι μαζί σας, γι' αυτό σταθεροποιήστε τους πιστούς. Θα ρίξω τρόμο στις καρδιές των άπιστων. Χτυπήστε, λοιπόν (ω, πιστοί), το λαιμό τους και χτυπήστε τα άκρα τους (για να μην σας πολεμήσουν).»
Las Exégesis Árabes:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَمَن يُشَاقِقِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
Αυτό επειδή αντιτάχθηκαν (με εχθρότητα) στον Αλλάχ και στον Αγγελιαφόρο Του. Και όποιος αντιτίθεται στον Αλλάχ και στον Αγγελιαφόρο Του, τότε στ’ αλήθεια, ο Αλλάχ είναι Αυστηρός στην τιμωρία Του.
Las Exégesis Árabes:
ذَٰلِكُمۡ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابَ ٱلنَّارِ
Αυτή (η προαναφερόμενη τιμωρία) είναι για σας (ω, άπιστοι), γι' αυτό γευτείτε την (στην εγκόσμια ζωή), και για τους άπιστους (στη Μέλλουσα Ζωή) θα υπάρχει το μαρτύριο της Φωτιάς.
Las Exégesis Árabes:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ زَحۡفٗا فَلَا تُوَلُّوهُمُ ٱلۡأَدۡبَارَ
Ω, εσείς που πιστεύετε! Όταν αντιμετωπίζετε τους άπιστους στη μάχη και βρίσκονται κοντά σας, μην τους γυρίζετε την πλάτη (αλλά μείνετε σταθεροί στη μάχη εναντίον τους, και ο Αλλάχ θα σας υποστηρίξει).
Las Exégesis Árabes:
وَمَن يُوَلِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ دُبُرَهُۥٓ إِلَّا مُتَحَرِّفٗا لِّقِتَالٍ أَوۡ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٖ فَقَدۡ بَآءَ بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأۡوَىٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
Όποιος τους γυρίσει την πλάτη εκείνη την ημέρα –εκτός κι αν παρεκκλίνει (από μία πλευρά στην άλλη ως στρατηγική) για να πολεμήσει ή θέλει να ενταχθεί σ' άλλη ομάδα (πιστών στο Μουσουλμανικό στρατό)– θα γυρίσει με την οργή του Αλλάχ και η κατοικία του (στη Μέλλουσα Ζωή) θα είναι η Κόλαση, και τι τρομερός προορισμός είναι αυτός!
Las Exégesis Árabes:
فَلَمۡ تَقۡتُلُوهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمۡۚ وَمَا رَمَيۡتَ إِذۡ رَمَيۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ وَلِيُبۡلِيَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ مِنۡهُ بَلَآءً حَسَنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
(Ω, πιστοί) δεν τους σκοτώσατε (τους άπιστους κατά τη μάχη του Μπαντρ με τη δύναμη σας), αλλά ήταν ο Αλλάχ που τους σκότωσε (όταν σας υποστήριξε σ' αυτό). Και δεν έριξες (ω, Προφήτη) όταν έριξες, αλλά ήταν ο Αλλάχ που έριξε (όταν έκανε αυτό που έριξες να τους φτάσει). Και (ο Αλλάχ έκανε αυτά στους άπιστους) για να χαρίσει στους πιστούς μεγάλη εύνοια απ' Αυτόν (νίκη, υποστήριξη και αμοιβή). Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Σαμεί‘ (Αυτός που ακούει τα πάντα) και ‘Αλείμ (Παντογνώστης).
Las Exégesis Árabes:
ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيۡدِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Αυτό (το προαναφερόμενο για τη νίκη σας, είναι από τον Αλλάχ), και πράγματι, ο Αλλάχ αποδυναμώνει την πλοκή των άπιστων.
Las Exégesis Árabes:
إِن تَسۡتَفۡتِحُواْ فَقَدۡ جَآءَكُمُ ٱلۡفَتۡحُۖ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدۡ وَلَن تُغۡنِيَ عَنكُمۡ فِئَتُكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَوۡ كَثُرَتۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
(Ω, άπιστοι) εάν ζητούσατε να πέσει η τιμωρία του Αλλάχ στους άδικους, ιδού ήρθε σε σας αυτό που ζητούσατε. Αν σταματήσετε (την απιστία σας και το να πολεμήσετε τους Μουσουλμάνους), θα είναι καλύτερα για σας. Αλλά αν επιστρέψετε, θα επιστρέψουμε κι εμείς (στέλνωντας την τιμωρία Μας σε σας), και δε θα σας ωφελήσει σε τίποτα η ομάδα σας (και οι υποστηρικτές και τα όπλα σας), όσο μεγάλη κι αν είναι! Πράγματι, ο Αλλάχ είναι με τους πιστούς (με την υποστήριξή Του).
Las Exégesis Árabes:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَأَنتُمۡ تَسۡمَعُونَ
Ω, εσείς που πιστεύετε! Υπακούτε τον Αλλάχ και τον Αγγελιαφόρο Του και μην απομακρύνεστε απ' αυτόν (τον Προφήτη), ενώ ακούτε (τα Εδάφια του Αλλάχ να απαγγέλονται σε σας).
Las Exégesis Árabes:
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ
Και μην είστε σαν εκείνους (τους ειδωλολάτρες και τους υποκριτές) που (όταν τα Εδάφια του Αλλάχ απαγγέλονται) λένε: «Ακούμε (με τα αυτιά μας).», ενώ στην πραγματικότητα δεν ακούν (δηλ. δεν αναλογίζονται αυτά που ακούν).
Las Exégesis Árabes:
۞ إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلصُّمُّ ٱلۡبُكۡمُ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡقِلُونَ
Τα χειρότερα κινούμενα πλάσματα ενώπιον του Αλλάχ είναι τα κωφά (που έκλεισαν τα αυτιά τους από το να ακούσουν την αλήθεια) και τα άλαλα (που δε λένε την αλήθεια), τα οποία δεν συλλογίζονται.
Las Exégesis Árabes:
وَلَوۡ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمۡ خَيۡرٗا لَّأَسۡمَعَهُمۡۖ وَلَوۡ أَسۡمَعَهُمۡ لَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعۡرِضُونَ
Αν ο Αλλάχ ήξερε ότι υπάρχει καλό μέσα τους (σ' εκείνους που διαψεύδουν τα Εδάφια του Αλλάχ), θα τους είχε κάνει να ακούσουν (και να καταλάβουν τα σημάδια και τις αποδείξεις Του)! Ακόμα κι αν τους είχε κάνει να ακούσουν, θα είχαν απομακρυνθεί και αποστραφεί.
Las Exégesis Árabes:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسۡتَجِيبُواْ لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمۡ لِمَا يُحۡيِيكُمۡۖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَحُولُ بَيۡنَ ٱلۡمَرۡءِ وَقَلۡبِهِۦ وَأَنَّهُۥٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
Ω, εσείς που πιστεύετε! Ανταποκρίνεστε στον Αλλάχ και στον Αγγελιαφόρο όταν σας καλεί σ' αυτό (τον ίσιο δρόμο) που σας δίνει ζωή. Και να ξέρετε ότι ο Αλλάχ μπορεί να διαχωρίσει μεταξύ ενός ανθρώπου και της καρδιάς του (δηλ. να τον εμποδίσει από το να ακολουθήσει την αλήθεια όταν θέλει να την ακολουθήσει, αφού την είχε απορρίψει πριν, γι' αυτό σπεύστε στο να υπακούτε την εντολή του Αλλάχ και μην την παρακούτε, ώστε να μην σας εμποδίσει από το να την υπακούτε όταν θέλετε μετά), και (να ξέρετε) ότι σ' Αυτόν θα συγκεντρωθείτε όλοι.
Las Exégesis Árabes:
وَٱتَّقُواْ فِتۡنَةٗ لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمۡ خَآصَّةٗۖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
Φυλαχθείτε από μία δοκιμασία που δε θα πέσει μόνο στους άδικους ανάμεσά σας (αλλά θα πέσει και στους ενάρετους αν ήταν σε θέση να κατακρίνουν και να αλλάξουν την αδικία, αλλά δεν το έκαναν) και να ξέρετε ότι ο Αλλάχ είναι Αυστηρός στην τιμωρία.
Las Exégesis Árabes:
وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ أَنتُمۡ قَلِيلٞ مُّسۡتَضۡعَفُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ ٱلنَّاسُ فَـَٔاوَىٰكُمۡ وَأَيَّدَكُم بِنَصۡرِهِۦ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
Και θυμηθείτε όταν ήσασταν λίγοι (στη Μάκκα) και αδύναμοι (και καταπιεσμένοι) στη γη, φοβούμενοι ότι οι άνθρωποι (οι εχθροί σας) θα σας αρπάξουν γρήγορα. Έτσι, σας έδωσε καταφύγιο (στη Μαντίνα), σας ενίσχυσε με την υποστήριξή Του και σας παρείχε τα καλά αγαθά, μήπως και γίνετε ευγνώμονες.
Las Exégesis Árabes:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَخُونُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ وَتَخُونُوٓاْ أَمَٰنَٰتِكُمۡ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Ω, εσείς που πιστεύετε! Μην προδώσετε τον Αλλάχ και τον Αγγελιαφόρο, ούτε να προδώσετε τα καταπιστεύματά σας εν γνώσει σας.
Las Exégesis Árabes:
وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَآ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَأَوۡلَٰدُكُمۡ فِتۡنَةٞ وَأَنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجۡرٌ عَظِيمٞ
Να ξέρετε ότι τα πλούτη σας και τα παιδιά σας είναι μόνο μία δοκιμασία (αν θα υπακούτε τον Αλλάχ και θα είστε ευγνώμονες προς Αυτόν ή θα σας στρέφουν αυτά μακρυά από τη λατρεία Του). Και (να ξέρετε) ότι ο Αλλάχ έχει μία μεγάλη ανταμοιβή.
Las Exégesis Árabes:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَتَّقُواْ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّكُمۡ فُرۡقَانٗا وَيُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ
Ω, εσείς που πιστεύετε! Αν φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του και απέχοντας από τις απαγορεύσεις Του), (ο Αλλάχ) θα κάνει για σας μία διάκριση μεταξύ της αλήθειας και της πλάνης, θα σβήσει για σας τις αμαρτίες σας και θα σας συγχωρήσει. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ο Κάτοχος της μεγάλης γενναιοδωρίας.
Las Exégesis Árabes:
وَإِذۡ يَمۡكُرُ بِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيُثۡبِتُوكَ أَوۡ يَقۡتُلُوكَ أَوۡ يُخۡرِجُوكَۚ وَيَمۡكُرُونَ وَيَمۡكُرُ ٱللَّهُۖ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلۡمَٰكِرِينَ
Και (ανάφερε, ω, Προφήτη) όταν οι άπιστοι συνωμότησαν εναντίον σου (στη Μάκκα), για να σε φυλακίσουν, να σε σκοτώσουν ή να σε διώξουν (από τη Μάκκα). Σχεδιάζουν, αλλά και ο Αλλάχ επίσης σχεδιάζει (εναντίον τους, ανταποδίδοντας το σχέδιό τους), και ο Αλλάχ είναι ο Καλύτερος απ' αυτούς που σχεδιάζουν (δηλ. το σχέδιό Του είναι το πιο ισχυρό, και είναι από δικαιοσύνη και ως ανταπόδοση, ενώ το σχέδιο των εχθρών Του είναι από κακία για να βλάπτουν τους ενάρετους).
Las Exégesis Árabes:
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا قَالُواْ قَدۡ سَمِعۡنَا لَوۡ نَشَآءُ لَقُلۡنَا مِثۡلَ هَٰذَآ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Όταν απαγγέλλονται τα Εδάφιά Μας σ' αυτούς (τους ειδωλολάτρες), λένε: «Ακούσαμε (το Κορ’άν). Αν θέλαμε, θα μπορούσαμε να πούμε κάτι παρόμοιο μ' αυτό. Αυτό δεν είναι παρά μύθοι των αρχαίων.»
Las Exégesis Árabes:
وَإِذۡ قَالُواْ ٱللَّهُمَّ إِن كَانَ هَٰذَا هُوَ ٱلۡحَقَّ مِنۡ عِندِكَ فَأَمۡطِرۡ عَلَيۡنَا حِجَارَةٗ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ أَوِ ٱئۡتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٖ
Και (ανάφερε, ω, Προφήτη) όταν (οι ειδωλολάτρες) είπαν: «Ω, Αλλάχ! Aν αυτή (που έφερε ο Μωχάμμαντ) είναι η αλήθεια από Σένα, τότε ρίξε πάνω μας πέτρες από τον ουρανό ή στείλε σε μας μια οδυνηρή τιμωρία.»
Las Exégesis Árabes:
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمۡ وَأَنتَ فِيهِمۡۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمۡ وَهُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
Δε θα τους τιμωρούσε ο Αλλάχ ενώ εσύ (ω, Μωχάμμαντ) είσαι ανάμεσά τους, και δε θα τους τιμωρούσε ο Αλλάχ ενώ ζητούν συγχώρεση (οι Μουσουλμάνοι που βρίσκονται ανάμεσά τους στη Μάκκα).
Las Exégesis Árabes:
وَمَا لَهُمۡ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ ٱللَّهُ وَهُمۡ يَصُدُّونَ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَمَا كَانُوٓاْ أَوۡلِيَآءَهُۥٓۚ إِنۡ أَوۡلِيَآؤُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُتَّقُونَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Γιατί να μην τους τιμωρήσει ο Αλλάχ (αυτούς τους άπιστους) αφού εμποδίζουν (τους ανθρώπους) από το Ιερό Τζαμί, παρόλο που δεν είναι οι κηδεμόνες του (Ιερού Τζαμιού για να πουν ποιος να μπει και ποιος όχι); Οι κηδεμόνες του (Ιερού Τζαμιού) είναι μόνο εκείνοι που φυλάσσονται από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του), αλλά οι περισσότεροι απ' αυτούς (τους ειδωλολάτρες) δεν το γνωρίζουν.
Las Exégesis Árabes:
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمۡ عِندَ ٱلۡبَيۡتِ إِلَّا مُكَآءٗ وَتَصۡدِيَةٗۚ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
Η προσευχή τους (των ειδωλολατρών) στον Ιερό Οίκο δεν ήταν παρά σφύριγμα και παλαμάκια. Γευτείτε λοιπόν την τιμωρία (με θανάτωση και αιχμαλωσία κατά τη μάχη του Μπαντρ) για την απιστία σας.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ لِيَصُدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيۡهِمۡ حَسۡرَةٗ ثُمَّ يُغۡلَبُونَۗ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحۡشَرُونَ
Οι άπιστοι ξοδεύουν τα πλούτη τους για να αποτρέψουν (τους ανθρώπους) από τον δρόμο του Αλλάχ. Θα τα ξοδεύουν, και έπειτα το αποτέλεσμά τους θα είναι λύπη σ' αυτούς, και έπειτα θα ηττηθούν. Και (κατά την Ημέρα της Κρίσεως) οι άπιστοι θα συγκεντρωθούν προς την Κόλαση.
Las Exégesis Árabes:
لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجۡعَلَ ٱلۡخَبِيثَ بَعۡضَهُۥ عَلَىٰ بَعۡضٖ فَيَرۡكُمَهُۥ جَمِيعٗا فَيَجۡعَلَهُۥ فِي جَهَنَّمَۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
(Θα οδηγηθούν οι άπιστοι προς την Κόλαση) για να χωρίσει ο Αλλάχ τους κακούς (άπιστους) από τους καλούς (πιστούς) και να κάνει τους κακούς τον έναν πάνω στον άλλο, και να τους συσσωρεύσει όλους και μετά να τους ρίξει στην Κόλαση. Πράγματι, αυτοί είναι οι χαμένοι.
Las Exégesis Árabes:
قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَنتَهُواْ يُغۡفَرۡ لَهُم مَّا قَدۡ سَلَفَ وَإِن يَعُودُواْ فَقَدۡ مَضَتۡ سُنَّتُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Πες (ω, Προφήτη) στους άπιστους, αν πάψουν (την απιστία τους), τότε ό,τι έκαναν στο παρελθόν θα συγχωρηθεί. Αλλά αν επιστρέψουν (στην απιστία), τότε τα παραδείγματα εκείνων (που τιμωρήθηκαν αφού συνέχισαν την απιστία τους) πριν απ' αυτούς έχουν ήδη προηγηθεί (ως προειδοποίηση).
Las Exégesis Árabes:
وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِۚ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
(Ω, πιστοί) πολεμήστε τους (τους άπιστους εχθρούς σας) μέχρι να μην υπάρχει πια (απ' αυτούς) ειδωλολατρία (και να σταματήσουν να σας αποτρέπουν από το Ισλάμ μέσω διωγμών) και να είναι όλη η θρησκεία (και η υπακοή και η λατρεία) προς τον Αλλάχ και μόνο. Μα αν παύσουν (την απιστία τους και το να σας πολεμούν), πράγματι, ο Αλλάχ βλέπει όλα όσα κάνουν.
Las Exégesis Árabes:
وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَىٰكُمۡۚ نِعۡمَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ ٱلنَّصِيرُ
Αλλά αν απομακρυνθούν (απ' αυτά που διατάχθηκαν), τότε να ξέρετε ότι ο Αλλάχ είναι ο Κηδεμόνας (και ο Υποστηρικτής) σας. Πράγματι, είναι ο Καλύτερος Κηδεμόνας και ο Καλύτερος Υποστηρικτής.
Las Exégesis Árabes:
۞ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا غَنِمۡتُم مِّن شَيۡءٖ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُۥ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ إِن كُنتُمۡ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا يَوۡمَ ٱلۡفُرۡقَانِ يَوۡمَ ٱلۡتَقَى ٱلۡجَمۡعَانِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
Να ξέρετε ότι ό,τι λάφυρα αποκτήσετε, (τα τέσσερα πέμπτα μοιράζονται στους πιστούς στο στρατό, ενώ) το ένα πέμπτο: ανήκει στον Αλλάχ και τον Αγγελιαφόρο (δηλ. ξοδεύεται στα δημόσια συμφέροντα των Μουσουλμάνων), τους στενούς συγγενείς (του Προφήτη, από τα παιδιά του Χάσιμ και τα παιδιά του Αλ-Μουττάλιμπ, επειδή απαγορευόταν σ' αυτούς να πάρουν οποιαδήποτε ελεημοσύνη), τα ορφανά, τους άπορους και τους οδοιπόρους - εάν πιστεύετε πραγματικά στον Αλλάχ και σε ό,τι στείλαμε (από Σημάδια και υποστήριξη) στον δούλο Μας την ημέρα του διαχωρισμού (μεταξύ της αλήθειας και της πλάνης) – την ημέρα που οι δύο στρατοί συναντήθηκαν (στη μάχη του Μπαντρ). Και ο Αλλάχ είναι για τα πάντα Ικανός.
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ أَنتُم بِٱلۡعُدۡوَةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُم بِٱلۡعُدۡوَةِ ٱلۡقُصۡوَىٰ وَٱلرَّكۡبُ أَسۡفَلَ مِنكُمۡۚ وَلَوۡ تَوَاعَدتُّمۡ لَٱخۡتَلَفۡتُمۡ فِي ٱلۡمِيعَٰدِ وَلَٰكِن لِّيَقۡضِيَ ٱللَّهُ أَمۡرٗا كَانَ مَفۡعُولٗا لِّيَهۡلِكَ مَنۡ هَلَكَ عَنۢ بَيِّنَةٖ وَيَحۡيَىٰ مَنۡ حَيَّ عَنۢ بَيِّنَةٖۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ
(Θυμηθείτε, ω, Μουσουλμάνοι) όταν ήσασταν στην κοντινή πλευρά της κοιλάδας (του Μπαντρ προς τη Μαντίνα), ενώ εκείνοι (οι ειδωλολάτρες) ήταν στην μακρινή πλευρά της κοιλάδας (του Μπαντρ που είναι προς τη μεριά της Μάκκας), και το καραβάνι ήταν σε χαμηλότερο σημείο από σας (κοντά στην ακτή της ερυθράς θάλασσας) [Και κάθε ομάδα δεν ήξερε που βρίσκεται η άλλη, μέχρι που έστειλαν και οι Μουσουλμάνοι και οι ειδωλολάτρες κάποιους να τους φέρουν νερό από το πηγάδι του Μπαντρ]. Εάν είχατε συμφωνήσει (εσείς οι Μουσουλμάνοι με τους ειδωλολάτρες) να συναντηθείτε, θα ερχόταν ο καθένας σας σε διαφορετική ώρα! Αλλά (σας συγκέντρωσε εκεί) για να ολοκληρώσει ο Αλλάχ αυτό που οπωσδήποτε θα γινόταν, για να πεθάνει όποιος θα πέθαινε αφού έχει δει μία ξεκάθαρη απόδειξη, και να ζήσει όποιος θα ζούσε αφού έχει δει μία ξεκάθαρη απόδειξη! Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Σαμεί‘ (Αυτός που ακούει τα πάντα) και ‘Αλείμ (Παντογνώστης).
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ يُرِيكَهُمُ ٱللَّهُ فِي مَنَامِكَ قَلِيلٗاۖ وَلَوۡ أَرَىٰكَهُمۡ كَثِيرٗا لَّفَشِلۡتُمۡ وَلَتَنَٰزَعۡتُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ سَلَّمَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
(Ανάφερε, ω, Προφήτη, την χάρη του Αλλάχ σε σένα και στους πιστούς) όταν ο Αλλάχ σε έκανε να δεις εκείνους (τους ειδωλολάτρες) στο όνειρό σου ως λίγους (και έτσι πληροφόρησες τους πιστούς γι' αυτό το όνειρο ως χαρμόσυνα νέα για νίκη στη μάχη του Μπαντρ). Αν σε είχε κάνει να τους δεις ως πολλούς, εσείς (οι πιστοί) θα είχατε χάσει το θάρρος και θα διαφωνούσατε μεταξύ σας για το θέμα. Αλλά ο Αλλάχ σας έσωσε (απ' αυτό). Πράγματι, Αυτός είναι ο Παντογνώστης όσων υπάρχουν στις καρδιές.
Las Exégesis Árabes:
وَإِذۡ يُرِيكُمُوهُمۡ إِذِ ٱلۡتَقَيۡتُمۡ فِيٓ أَعۡيُنِكُمۡ قَلِيلٗا وَيُقَلِّلُكُمۡ فِيٓ أَعۡيُنِهِمۡ لِيَقۡضِيَ ٱللَّهُ أَمۡرٗا كَانَ مَفۡعُولٗاۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ
Και (θυμηθείτε, ω, Μουσουλμάνοι) όταν συναντηθήκατε (στη μάχη του Μπαντρ), (και ο Αλλάχ) έκανε εκείνους (τους ειδωλολάτρες) να φαίνονται λίγοι στα μάτια σας, και σας έκανε (ω, Μουσουλμάνοι) να φαίνεστε λίγοι στα μάτια τους, για να ολοκληρώσει ο Αλλάχ αυτό που οπωσδήποτε θα γινόταν. Και στον Αλλάχ θα επιστρέψουν όλα τα θέματα.
Las Exégesis Árabes:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا لَقِيتُمۡ فِئَةٗ فَٱثۡبُتُواْ وَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
Ω, εσείς που πιστεύετε! Όταν συναντάτε μια ομάδα (άπιστων στη μάχη), μείνετε σταθεροί και μνημονεύστε τον Αλλάχ πολύ, μήπως και επιτύχετε.
Las Exégesis Árabes:
وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَنَٰزَعُواْ فَتَفۡشَلُواْ وَتَذۡهَبَ رِيحُكُمۡۖ وَٱصۡبِرُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
Και υπακούστε τον Αλλάχ και τον Αγγελιαφόρο Του και μην διαφωνείτε μεταξύ σας, για να μην γίνετε αδύναμοι (και να χάσετε το θάρρος σας) και να χαθεί η δύναμή σας. Και να είστε υπομονετικοί, πράγματι, ο Αλλάχ είναι με τους υπομονετικούς.
Las Exégesis Árabes:
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَٰرِهِم بَطَرٗا وَرِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطٞ
Και μην είστε σαν εκείνους (τους ειδωλολάτρες) που βγήκαν από τα σπίτια τους (στη Μάκκα για τη μάχη του Μπαντρ) αλαζονικά και για επίδειξη, και αποτρέπουν (τους ανθρώπους) από το δρόμο του Αλλάχ. Πράγματι, ο Αλλάχ περικλείει με τη Γνώση Του όλα όσα κάνουν (και τίποτε δεν είναι κρυφό απ' Αυτόν).
Las Exégesis Árabes:
وَإِذۡ زَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ ٱلۡيَوۡمَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَإِنِّي جَارٞ لَّكُمۡۖ فَلَمَّا تَرَآءَتِ ٱلۡفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِ وَقَالَ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّنكُمۡ إِنِّيٓ أَرَىٰ مَا لَا تَرَوۡنَ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَۚ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
Και (θυμηθείτε, ω, Μουσουλμάνοι) όταν ο Σατανάς ωραιοποίησε στα μάτια τους (των ειδωλολατρών) τις πράξεις τους, (και ήρθε με στρατό από διαβόλους που εμφανίστηκαν σε ανθρώπινη μορφή και εκείνος εμφανίστηκε στη μορφή ενός άνδρα που λεγόταν Σουράκα μπιν Μάλικ) και είπε (στους ειδωλολάτρες): «Κανείς δεν μπορεί να σας νικήσει σήμερα, και εγώ είμαι ο υποστηρικτής σας.» Όταν όμως συναντήθηκαν οι δύο στρατοί, (και ο Σατανάς είδε τον Τζιμπρήλ και τους αγγέλους μαζί του στη πλευρά των Μουσουλμάνων) γύρισε πίσω και είπε (στους ειδωλολάτρες): «Δεν έχω καμία σχέση μαζί σας, πράγματι, βλέπω αυτό που δε βλέπετε. Φοβάμαι από τον Αλλάχ (να με καταστρέψει), γιατί ο Αλλάχ είναι Αυστηρός στην τιμωρία (και κανείς δεν μπορεί να αντέξει την τιμωρία Του)!»
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَٰٓؤُلَآءِ دِينُهُمۡۗ وَمَن يَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
Και (θυμηθείτε, ω, Μουσουλμάνοι) όταν οι υποκριτές και εκείνοι που είχαν αρρώστια στις καρδιές τους (εκείνοι που δέχτηκαν το Ισλάμ, αλλά είχαν αμφιβολία στις καρδιές τους και έμειναν με τους ειδωλολάτρες στη Μάκκα αντί να μεταναστεύσουν στη Μαντίνα, και έτσι βγήκαν μαζί με τους ειδωλολάτρες την ημέρα του Μπαντρ) είπαν: «Η θρησκεία αυτών (των Μουσουλμάνων) τους έχει εξαπατήσει (και τους έκανε να βγουν για τη μάχη παρόλο που είναι λίγοι και με λίγα όπλα και εφόδια)!» Αλλά όποιος εμπιστεύεται τον Αλλάχ, πράγματι, ο Αλλάχ είναι ‘Αζείζ (Παντοδύναμος, Ανίκητος) και Χακείμ (Πάνσοφος).
Las Exégesis Árabes:
وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ يَتَوَفَّى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يَضۡرِبُونَ وُجُوهَهُمۡ وَأَدۡبَٰرَهُمۡ وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ
Αν έβλεπες (ω, Προφήτη) όταν οι άγγελοι αφαιρούν τις ψυχές των άπιστων, χτυπώντας τα πρόσωπά τους και τις πλάτες τους (και λέγοντας): «Γευτείτε το μαρτύριο της καύσης της Φωτιάς!
Las Exégesis Árabes:
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيۡسَ بِظَلَّٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ
Αυτό (το μαρτύριο) είναι για ό,τι διέπραξαν τα χέρια σας, και ο Αλλάχ δεν αδικεί τους δούλους (Του).» [Αν έβλεπες αυτό, ω, Προφήτη, θα έβλεπες πόσο τρομερό είναι].
Las Exégesis Árabes:
كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيّٞ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
Όπως έγινε πριν με τους ανθρώπους από τον λαό του Φαραώ και εκείνους που ήταν πριν απ' αυτούς - απέρριψαν τα Σημάδια του Αλλάχ, έτσι ο Αλλάχ τους τιμώρησε για τις αμαρτίες τους. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Καουέι (Πανίσχυρος) και Αυστηρός στην τιμωρία Του.
Las Exégesis Árabes:
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ لَمۡ يَكُ مُغَيِّرٗا نِّعۡمَةً أَنۡعَمَهَا عَلَىٰ قَوۡمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
Αυτή (η αυστηρή τιμωρία) έγινε επειδή ο Αλλάχ δε θα άλλαζε ποτέ μία εύνοια που έχει χαρίσει σε έναν λαό, μέχρι να αλλάξουν (οι άνθρωποι απ' εκείνο τον λαό) την κατάστασή τους (από την πίστη και την ευγνωμοσύνη προς τις χάρες του Αλλάχ, στην απιστία και την αγνωμοσύνη). Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Σαμεί‘ (Αυτός που ακούει τα πάντα) και ‘Αλείμ (Παντογνώστης).
Las Exégesis Árabes:
كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَۚ وَكُلّٞ كَانُواْ ظَٰلِمِينَ
Όπως έγινε πριν με τους ανθρώπους από τον λαό του Φαραώ και εκείνους που ήταν πριν απ' αυτούς - διέψευσαν τα Σημάδια του Κυρίου τους, και έτσι, τους καταστρέψαμε για τις αμαρτίες τους και πνίξαμε τον λαό του Φαραώ, και όλοι τους ήταν άδικοι!
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Τα χειρότερα κινούμενα πλάσματα ενώπιον του Αλλάχ είναι οι άπιστοι, οι οποίοι δεν πιστεύουν (και επιμένουν στην απιστία τους ακόμα κι αν έβλεπαν κάθε σημάδι).
Las Exégesis Árabes:
ٱلَّذِينَ عَٰهَدتَّ مِنۡهُمۡ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهۡدَهُمۡ فِي كُلِّ مَرَّةٖ وَهُمۡ لَا يَتَّقُونَ
Είναι εκείνοι με τους οποίους έκανες (ω, Προφήτη) συνθήκη, αλλά έπειτα αθετούν τη συνθήκη τους κάθε φορά και δε φυλάσσονται από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του).
Las Exégesis Árabes:
فَإِمَّا تَثۡقَفَنَّهُمۡ فِي ٱلۡحَرۡبِ فَشَرِّدۡ بِهِم مَّنۡ خَلۡفَهُمۡ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
Αν τους συναντήσεις στη μάχη (εκείνους που αθέτησαν τις συνθήκες μαζί σου), τιμώρησέ τους με τρόπο που θα σκορπίσει εκείνους (τους άλλους εχθρούς) που είναι πίσω τους, ίσως και να το λάβουν υπόψη (και να μην αθετούν τις συνθήκες τους μαζί σου, ούτε να σε πολεμούν, ούτε να υποστηρίζουν τους άλλους εχθρούς εναντίον σου).
Las Exégesis Árabes:
وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوۡمٍ خِيَانَةٗ فَٱنۢبِذۡ إِلَيۡهِمۡ عَلَىٰ سَوَآءٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡخَآئِنِينَ
Αν όμως (έχεις λόγους να) φοβάσαι την προδοσία από κάποιο λαό (που έχεις συνθήκη μαζί του), ενημέρωσέ τους για την κατάργηση της συνθήκης, ώστε να είστε και οι δύο πλευρές ίσες (στη γνώση για την ακύρωση). Πράγματι, ο Αλλάχ δεν αγαπά τους προδότες.
Las Exégesis Árabes:
وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَبَقُوٓاْۚ إِنَّهُمۡ لَا يُعۡجِزُونَ
Να μην νομίζουν οι άπιστοι ότι ξέφυγαν (και σώθηκαν από την τιμωρία του Αλλάχ), πράγματι, δεν μπορούν να ξεφύγουν (από τον Αλλάχ).
Las Exégesis Árabes:
وَأَعِدُّواْ لَهُم مَّا ٱسۡتَطَعۡتُم مِّن قُوَّةٖ وَمِن رِّبَاطِ ٱلۡخَيۡلِ تُرۡهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللَّهِ وَعَدُوَّكُمۡ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمۡ لَا تَعۡلَمُونَهُمُ ٱللَّهُ يَعۡلَمُهُمۡۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيۡءٖ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ
Προετοιμάστε (ω, πιστοί) εναντίον τους (εχθρούς σας) ό,τι μπορείτε από δύναμη (όπλα) και άλογα, για να εκφοβίσετε (μ' αυτά) τους εχθρούς του Αλλάχ και τους εχθρούς σας, και άλλους εκτός αυτών, τους οποίους δε γνωρίζετε, αλλά ο Αλλάχ τους γνωρίζει. Ό,τι ξοδέψετε στο δρόμο του Αλλάχ, θα σας επιστραφεί πλήρως (και θα σας αποζημιώσει ο Αλλάχ γι' αυτό στην εγκόσμια ζωή, και θα σας ανταμείβει γι' αυτό στη Μέλλουσα Ζωή) και δε θα αδικηθείτε.
Las Exégesis Árabes:
۞ وَإِن جَنَحُواْ لِلسَّلۡمِ فَٱجۡنَحۡ لَهَا وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Και αν τείνουν προς την ειρήνη, τότε κλίνε και εσύ προς αυτήν, και εμπιστεύσου τον Αλλάχ. Πράγματι, Αυτός είναι ο Ασ-Σαμεί‘ (Αυτός που ακούει τα πάντα), ο Αλ-‘Αλείμ (Παντογνώστης).
Las Exégesis Árabes:
وَإِن يُرِيدُوٓاْ أَن يَخۡدَعُوكَ فَإِنَّ حَسۡبَكَ ٱللَّهُۚ هُوَ ٱلَّذِيٓ أَيَّدَكَ بِنَصۡرِهِۦ وَبِٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Αλλά αν σκοπεύουν (με τη συνθήκη ειρήνης) να σε εξαπατήσουν (και να προετοιμαστούν για να σε πολεμήσουν), τότε ο Αλλάχ είναι Επαρκής να σε προστατέψει (από την πλοκή τους και την εξαπάτησή τους). Είναι Αυτός που σε υποστήριξε και με την υποστήριξή Του και με τους πιστούς.
Las Exégesis Árabes:
وَأَلَّفَ بَيۡنَ قُلُوبِهِمۡۚ لَوۡ أَنفَقۡتَ مَا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا مَّآ أَلَّفۡتَ بَيۡنَ قُلُوبِهِمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ أَلَّفَ بَيۡنَهُمۡۚ إِنَّهُۥ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
Και ένωσε (ο Αλλάχ) τις καρδιές τους (των πιστών που σε υποστήριξαν -των κατοίκων της Μαντίνας από τη φυλή Αλ-Άους και τη φυλή Αλ-Χάτζρατζ- παρόλο που ήταν χωρισμένες λόγω των πολλών πολέμων μεταξύ τους). Ακόμα κι αν είχες ξοδέψει ό,τι υπάρχει στη γη, δε θα μπορούσες να ενώσεις τις καρδιές τους, αλλά ο Αλλάχ τις ένωσε. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ‘Αζείζ (Παντοδύναμος, Ανίκητος) και Χακείμ (Πάνσοφος).
Las Exégesis Árabes:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ حَسۡبُكَ ٱللَّهُ وَمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Ω, Προφήτη! Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Επαρκής να προστατέψει εσένα και όσους πιστούς σε ακολουθούν.
Las Exégesis Árabes:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ حَرِّضِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ عَلَى ٱلۡقِتَالِۚ إِن يَكُن مِّنكُمۡ عِشۡرُونَ صَٰبِرُونَ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُم مِّاْئَةٞ يَغۡلِبُوٓاْ أَلۡفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَفۡقَهُونَ
Ω, Προφήτη! Παρότρυνε τους πιστούς να πολεμήσουν. Εάν υπάρχουν είκοσι από σας σταθεροί (στη μάχη), θα νικήσουν διακόσιους (δηλ. δεν πρέπει να δραπετεύσετε ακόμα και αν οι άπιστοι είναι δεκαπλάσιοι του αριθμού σας, και αν θα είστε σταθεροί απέναντι τους, τότε θα τους νικήσετε με την άδεια και την υποστήριξη του Αλλάχ). Και αν υπάρχουν εκατό από σας (σταθεροί), θα νικήσουν χίλιους από τους άπιστους. Αυτό επειδή εκείνοι (οι άπιστοι) είναι ένας λαός που δεν κατανοεί (ότι ο Αλλάχ υποστηρίζει τους πιστούς).
Las Exégesis Árabes:
ٱلۡـَٰٔنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمۡ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمۡ ضَعۡفٗاۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّاْئَةٞ صَابِرَةٞ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمۡ أَلۡفٞ يَغۡلِبُوٓاْ أَلۡفَيۡنِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
Τώρα ο Αλλάχ έχει ελαφρύνει την ευθύνη σας, γιατί ήξερε ότι υπάρχει κάποια αδυναμία μέσα σας (δηλ. αισθάνεστε δυσκολία το να πολεμήσει ο καθένας σας δέκα από τους άπιστους). Έτσι, αν υπάρχουν εκατό από σας σταθεροί (στη μάχη), θα νικήσουν διακόσιους (δηλ. δεν πρέπει να δραπετεύσετε ακόμα και αν οι άπιστοι είναι διπλάσιοι του αριθμού σας, και αν θα είστε σταθεροί απέναντι τους, τότε θα τους νικήσετε με την άδεια και την υποστήριξη του Αλλάχ). Και αν υπάρχουν χίλιοι από σας (σταθεροί), θα νικήσουν δύο χιλιάδες, με την άδεια του Αλλάχ. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι με τους υπομονετικούς.
Las Exégesis Árabes:
مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَكُونَ لَهُۥٓ أَسۡرَىٰ حَتَّىٰ يُثۡخِنَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ ٱلدُّنۡيَا وَٱللَّهُ يُرِيدُ ٱلۡأٓخِرَةَۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
[Ω, πιστοί, που προτείνατε στον Προφήτη να πάρει λύτρα από τους άπιστους εχθρούς που αιχμαλωτίσατε στη μάχη του Μπαντρ, παρόλο που ήσασταν λίγοι σε αριθμό], δεν αρμόζει σε κανέναν προφήτη (να σπεύσει) να αιχμαλωτίσει (τους άπιστους με σκοπό να πάρει λύτρα και τα κέρδη της εγκόσμιας ζωής) μέχρι να σκοτώσει πολλούς (από τους εχθρούς του ώστε να σταματήσει το κακό τους) στη γη. Επιθυμείτε τα κέρδη αυτού του κόσμου, αλλά ο Αλλάχ επιθυμεί (για σας) τη Μέλλουσα Ζωή. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ‘Αζείζ (Παντοδύναμος, Ανίκητος) και Χακείμ (Πάνσοφος).
Las Exégesis Árabes:
لَّوۡلَا كِتَٰبٞ مِّنَ ٱللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمۡ فِيمَآ أَخَذۡتُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
(Ω, πιστοί που πήρατε λύτρα από τους άπιστους αιχμάλωτους!) Αν δεν ήταν προηγουμένως γραμμένο από τον Αλλάχ (στο Αλ-Λάουχ Αλ-Μαχφούδ ότι επιτρέπεται για σας να πάρετε λύτρα), σίγουρα θα είχε πέσει σε σας μία μεγάλη τιμωρία (για ό,τι πήρατε από λύτρα, πριν να έρθει μία αποκάλυψη από τον Αλλάχ που να σας επιτρέπει αυτό).
Las Exégesis Árabes:
فَكُلُواْ مِمَّا غَنِمۡتُمۡ حَلَٰلٗا طَيِّبٗاۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Φάτε λοιπόν από ό,τι λάφυρα κερδίσατε στον πόλεμο, επιτρεπτά και καλά. Και φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του). Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
Las Exégesis Árabes:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّمَن فِيٓ أَيۡدِيكُم مِّنَ ٱلۡأَسۡرَىٰٓ إِن يَعۡلَمِ ٱللَّهُ فِي قُلُوبِكُمۡ خَيۡرٗا يُؤۡتِكُمۡ خَيۡرٗا مِّمَّآ أُخِذَ مِنكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Ω, Προφήτη! Πες στους αιχμάλωτους που (αιχμαλωτίσατε κατά τη μάχη του Μπαντρ και) βρίσκονται υπό την κράτησή σας: «Αν ο Αλλάχ γνωρίζει κάτι καλό στις καρδιές σας, θα σας δώσει κάτι καλύτερο απ' αυτό που έχει παρθεί (ως λύτρα) από σας και θα σας συγχωρήσει, γιατί ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).» [Αυτή η υπόσχεση του Αλλάχ εκπληρώθηκε στον Αλ-‘Αμπάς, τον θείο του Προφήτη, και σ' άλλους που ασπάστηκαν το Ισλάμ].
Las Exégesis Árabes:
وَإِن يُرِيدُواْ خِيَانَتَكَ فَقَدۡ خَانُواْ ٱللَّهَ مِن قَبۡلُ فَأَمۡكَنَ مِنۡهُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Αλλά αν σκοπεύουν (ω, Προφήτη) να σε προδώσουν (λέγοντας κάτι αντίθετο μ' αυτό που υπάρχει στις καρδιές τους), έχουν ήδη προδώσει τον Αλλάχ πριν (με την απιστία τους), και έτσι σας έδωσε δύναμη πάνω τους (κατά τη μάχη του Μπαντρ). Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ‘Αλείμ (Παντογνώστης) και Χακείμ (Πάνσοφος).
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَٰٓئِكَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يُهَاجِرُواْ مَا لَكُم مِّن وَلَٰيَتِهِم مِّن شَيۡءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْۚ وَإِنِ ٱسۡتَنصَرُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ فَعَلَيۡكُمُ ٱلنَّصۡرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٞۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
Εκείνοι (οι Αλ-Μουχατζιρείν, -οι μετανάστες-) που πιστεύουν, μετανάστευσαν (από τη Μάκκα προς τη Μαντίνα) και αγωνίστηκαν με τα πλούτη και τους εαυτούς τους στο δρόμο του Αλλάχ, και εκείνοι (οι Αλ-Ανσάρ, -οι κάτοικοι της Μαντίνας-) που παρείχαν (στους μετανάστες) καταφύγιο και (τους) υποστήριξαν – είναι οι υποστηρικτές ο ένας του άλλου. Όσο γι' εκείνους που πιστεύουν αλλά δε μετανάστευσαν, δεν έχετε καμία υποχρέωση (ω, πιστοί) να τους υποστηρίξετε μέχρι να μεταναστεύσουν. Αλλά αν (τους αδικούν οι άπιστοι και) ζητήσουν την υποστήριξή σας (εναντίον τους) λόγω του ότι έχετε την ίδια θρησκεία, είναι υποχρέωσή σας να (τους) υποστηρίξετε (εναντίον των άπιστων), εκτός αν ήταν εναντίον ενός λαού που έχετε μαζί του συνθήκη. Πράγματι, ο Αλλάχ βλέπει όλα όσα κάνετε.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٍۚ إِلَّا تَفۡعَلُوهُ تَكُن فِتۡنَةٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَفَسَادٞ كَبِيرٞ
Όσο γι' εκείνους που αρνήθηκαν την πίστη, είναι οι υποστηρικτές ο ένας του άλλου (και δεν πρέπει να τους υποστηρίξουν οι πιστοί). Αν (ω, πιστοί) δεν το κάνετε αυτό (το να είστε υποστηρικτές ο ένας του άλλου και να μην υποστηρίξετε τους άπιστους), θα υπάρξει (μεγάλη) δοκιμασία (και απιστία και θα αναμειχθεί η αλήθεια με την πλάνη) στη γη και (θα υπάρξει) μεγάλο κακό (και αμαρτίες και αποτροπή των ανθρώπων από το δρόμο του Αλλάχ).
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
Πράγματι, εκείνοι (οι Αλ-Μουχατζιρείν, -οι μετανάστες-) που πιστεύουν, μετανάστευσαν (από τη Μάκκα προς τη Μαντίνα) και αγωνίστηκαν στο δρόμο του Αλλάχ, καθώς και εκείνοι (οι Αλ-Ανσάρ, -οι κάτοικοι της Μαντίνας-) που (τους) έδωσαν καταφύγιο και (τους) υποστήριξαν – αυτοί είναι οι αληθινοί πιστοί. Θα λάβουν συγχώρεση και γενναιόδωρη πρόνοια (στον Παράδεισο).
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۢ بَعۡدُ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ مَعَكُمۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ مِنكُمۡۚ وَأُوْلُواْ ٱلۡأَرۡحَامِ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلَىٰ بِبَعۡضٖ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ
Κι όσοι πίστεψαν μετά, μετανάστευσαν και αγωνίστηκαν (στο δρόμο του Αλλάχ) μαζί σας – είναι από σας (πιστοί). Οι εξ αίματος συγγενείς δικαιούνται περισσότερο να κληρονομούν ο ένας από τον άλλον, σύμφωνα με το Βιβλίο του Αλλάχ (από το να κληρονομούν οι Μουσουλμάνοι από τους Αλ-Μουχατζιρείν και τους Αλ-Ανσάρ ο ένας από τον άλλον, όπως κάνατε πριν, με βάση την Μουσουλμανική αδελφοσύνη). Πράγματι, ο Αλλάχ είναι για τα πάντα Παντογνώστης.
Las Exégesis Árabes:
 
Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Anfaal
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - الترجمة اليونانية - Índice de traducciones

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة اليونانية ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع إسلام هاوس IslamHouse.com.

Cerrar