Check out the new design

Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción indonesia de Al-Mujtasar de la Exégesis del Sagrado Corán * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Adh-Dhaariyat   Versículo:
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡحُبُكِ
Allah lalu bersumpah dengan langit indah yang mempunyai jalan-jalan.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّكُمۡ لَفِي قَوۡلٖ مُّخۡتَلِفٖ
Sesungguhnya kalian -wahai penduduk Makkah- berada dalam pendapat yang kontradiktif. Kadang kalian mengatakan bahwa Al-Qur`ān itu adalah sihir, kadang mengatakan Al-Qur`ān adalah sihir, dan kadang syair. Kadang kalian mengatakan bahwa Muhammad itu adalah seorang penyihir, kadang mengatakan bahwa dia adalah seorang penyair.
Las Exégesis Árabes:
يُؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ أُفِكَ
Dipalingkan dari iman kepada Al-Qur`ān dan kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- orang yang telah dipalingkan darinya dalam pengetahuan Allah, karena berdasarkan ilmu-Nya, dia tidak akan beriman, sehingga ia tidak diberi taufik kepada hidayah.
Las Exégesis Árabes:
قُتِلَ ٱلۡخَرَّٰصُونَ
Terlaknatlah para pendusta yang berbicara tentang Al-Qur`ān dan tentang Nabi mereka sebagaimana yang telah mereka katakan.
Las Exégesis Árabes:
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةٖ سَاهُونَ
Merekalah orang-orang yang berada dalam kebodohan, lalai dari alam akhirat, dan tidak peduli dengannya.
Las Exégesis Árabes:
يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ
Mereka bertanya, “Kapankah hari pembalasan itu?” Padahal, mereka sendiri tidak mau beramal untuk hari itu.
Las Exégesis Árabes:
يَوۡمَ هُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ يُفۡتَنُونَ
Allah lalu menjawab pertanyaan mereka, “Yaitu hari ketika mereka disiksa di dalam neraka.”
Las Exégesis Árabes:
ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
Dikatakan kepada mereka, “Rasakanlah siksa kalian, inilah yang kalian pernah meminta untuk disegerakan ketika kalian memperingatkan tentangnya dengan mengolok-oloknya.”
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa kepada Tuhan mereka dengan menjalankan segala perintah-Nya dan menjauhi segala larangan-Nya pada hari Kiamat nanti mereka berada di taman-taman surga dan mata air-mata air yang mengalir.
Las Exégesis Árabes:
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُحۡسِنِينَ
Mereka mengambil balasan mulia yang diberikan kepada mereka oleh Tuhan mereka. Sesungguhnya sebelum pembalasan yang mulia ini mereka adalah orang-orang yang berbuat baik di dunia.
Las Exégesis Árabes:
كَانُواْ قَلِيلٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مَا يَهۡجَعُونَ
Mereka dahulu salat di malam hari, tidak tidur kecuali hanya sebentar saja.
Las Exégesis Árabes:
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
Lalu pada waktu akhir malam mereka meminta ampunan kepada Allah dari dosa-dosa mereka.
Las Exégesis Árabes:
وَفِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
Di dalam harta mereka terdapat hak -yakni jatah yang mereka sumbangkan- untuk orang yang meminta dan orang yang tidak meminta dari siapa saja yang terhalang rezekinya karena sebab apa pun.
Las Exégesis Árabes:
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ ءَايَٰتٞ لِّلۡمُوقِنِينَ
Di bumi serta apa yang diletakkan Allah padanya berupa gunung-gunung, samudra-samudra, sungai-sungai, pepohonan, tumbuh-tumbuhan, dan hewan-hewan terdapat bukti-bukti tentang kekuasaan Allah bagi orang-orang yang meyakini bahwa Allah adalah Maha Pencipta dan Maha Pembentuk rupa.
Las Exégesis Árabes:
وَفِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
Pada diri kalian juga -wahai manusia- terdapat bukti-bukti kekuasaan Allah. Apakah kalian tidak memperhatikannya untuk mengambil pelajaran?!
Las Exégesis Árabes:
وَفِي ٱلسَّمَآءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوعَدُونَ
Di langit terdapat rezeki dunia dan rezeki agama bagi kalian dan padanya terdapat balasan yang dijanjikan kepada kalian, baik balasan kebaikan ataupun keburukan.
Las Exégesis Árabes:
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِنَّهُۥ لَحَقّٞ مِّثۡلَ مَآ أَنَّكُمۡ تَنطِقُونَ
Demi Tuhan langit dan bumi! Sesungguhnya hari kebangkitan itu benar adanya, tidak ada keraguan padanya sebagaimana tidak ada keraguan pada ucapan kalian saat kalian berbicara.
Las Exégesis Árabes:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ
Sudahkah datang kepadamu -wahai Rasul- berita tentang tamu-tamu Ibrahim dari kalangan malaikat yang dimuliakan oleh Allah?
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
 Ketika mereka akan masuk ke tempatnya maka mereka berkata kepadanya, “Salam.” Ibrahim membalas mereka dengan berkata, “Salam.” Ibrahim bergumam dalam hati, “Mereka adalah orang-orang yang tidak kami kenal.”
Las Exégesis Árabes:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجۡلٖ سَمِينٖ
Lalu Ibrahim masuk menemui keluarganya dengan diam-diam, kemudian beliau kembali dengan membawa daging anak sapi yang gemuk karena beliau mengira bahwa tamunya adalah manusia.
Las Exégesis Árabes:
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيۡهِمۡ قَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
 Lalu ia menghidangkannya kepada tamunya sambil mengajak mereka dengan lemah lembut, “Tidakkah kalian menyantap makanan yang disuguhkan kepada kalian?”
Las Exégesis Árabes:
فَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
Ketika mereka tidak memakannya, Ibrahim menyembunyikan rasa takut kepada mereka di dalam hati, tapi mereka mengetahuinya dan berkata kepadanya untuk menenangkannya, “Janganlah takut! Kami adalah utusan dari sisi Allah.” Lalu mereka memberi kabar tentang sesuatu yang menggembirakannya bahwa ia akan dianugerahi anak yang berilmu banyak, anak itu adalah Ishak -'alaihissalām-.
Las Exégesis Árabes:
فَأَقۡبَلَتِ ٱمۡرَأَتُهُۥ فِي صَرَّةٖ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوزٌ عَقِيمٞ
Ketika istrinya mendengar berita gembira itu, mulailah ia menjerit karena gembira. Sambil menepuk wajahnya ia berkata dengan keheranan, “Apakah orang yang sudah tua bisa melahirkan, apalagi pada asalnya ia adalah seorang yang mandul?!"
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
Para malaikat berkata kepadanya, “Apa yang kami kabarkan ini telah difirmankan oleh Tuhanmu dan apa yang telah Dia firmankan tidak ada yang bisa menolaknya. Sesungguhnya Dia Mahabijaksana dalam penciptaan-Nya dan takdir-Nya, lagi Maha Mengetahui tentang makhluk-Nya dan apa yang menjadi maslahat bagi mereka."
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• إحسان العمل وإخلاصه لله سبب لدخول الجنة.
· Berbuat amal kebaikan dan mengikhlaskannya hanya untuk Allah adalah penyebab masuk ke dalam surga.

• فضل قيام الليل وأنه من أفضل القربات.
· Keutamaan salat malam, yaitu bahwa ia merupakan salah satu bentuk takarub yang paling utama.

• من آداب الضيافة: رد التحية بأحسن منها، وتحضير المائدة خفية، والاستعداد للضيوف قبل نزولهم، وعدم استثناء شيء من المائدة، والإشراف على تحضيرها، والإسراع بها، وتقريبها للضيوف، وخطابهم برفق.
· Di antara adab bertamu: menjawab salam dengan yang lebih baik dari salam pertama, menghidangkan hidangan dengan diam-diam, mempersiapkannya sebelum kedatangan tamu, tidak mengecualikan sesuatu pun yang ada di tempat hidangan, mengawasi kesiapan hidangan, bersegera dalam menyiapkannya, mendekatkan hidangan kepada para tamu, dan berbicara dengan mereka secara lemah lembut.

 
Traducción de significados Capítulo: Adh-Dhaariyat
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción indonesia de Al-Mujtasar de la Exégesis del Sagrado Corán - Índice de traducciones

Emitido por el Centro Tafsir de Estudios Coránicos.

Cerrar