Check out the new design

Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al italiano de Al-Mujtasar de la Exégesis del Sagrado Corán * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Hud   Versículo:
فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّمَّا يَعۡبُدُ هَٰٓؤُلَآءِۚ مَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبۡلُۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمۡ نَصِيبَهُمۡ غَيۡرَ مَنقُوصٖ
Non essere, o Messaggero, indeciso e in dubbio sulla falsità di coloro che adorano questi idolatri. Essi non hanno alcuna prova ragionevole o legge che suggerisca loro che ciò sia giusto; in verità, ciò che li conduce ad adorare altri all'infuori di Allāh è il fatto di imitare i loro antenati; e noi porteremo a compimento la punizione che spetta loro, senza far mancare nulla.
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ
E rivelammo a Mūsā la Torāh, ed ecco la gente divergere a suo riguardo; alcuni credettero ad essa ed altri la rinnegarono. Se non fosse per il precedente decreto di Allāh di non affrettare la punizione, anzi di rinviarla al Giorno del Giudizio, ad uno scopo ben preciso, sarebbero stati afflitti dalla punizione che meritano in questa vita. In verità, i miscredenti tra gli Ebrei اليهود e gli idolatri dubitano del Corano, e sono in conflitto su quale scelta compiere.
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّ كُلّٗا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمۡ رَبُّكَ أَعۡمَٰلَهُمۡۚ إِنَّهُۥ بِمَا يَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
In verità, riguardo tutto ciò che è stato menzionato su coloro che furono avversi, il tuo Dio li ricompenserà completamente per le loro azioni: colui che ha fatto il bene sarà retribuito con il bene; mentre colui che ha compiuto il male, verrà retribuito con il male. In verità Allāh è Consapevole di ogni minima cosa che compiono; nessuna loro azione Gli è nascosta.
Las Exégesis Árabes:
فَٱسۡتَقِمۡ كَمَآ أُمِرۡتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطۡغَوۡاْۚ إِنَّهُۥ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
Continua a restare saldamente sulla Retta Via, o Messaggero, così come Allāh ti ha ordinato, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, così da essere di esempio ai tuoi credenti pentiti, e non trasgredite i limiti commettendo peccati; in verità Lui è Consapevole di ciò che fate; nessuna vostra azione Gli è nascosta, e vi ricompenserà per ciò.
Las Exégesis Árabes:
وَلَا تَرۡكَنُوٓاْ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
Non tendete a favore dei miscredenti ingiusti, assecondandoli o mostrando loro benevolenza; vi colpirà il Fuoco a causa della vostra inclinazione, e non avrete protettore all'infuori di Allāh che vi salvi da esso, e non troverete alcun sostenitore.
Las Exégesis Árabes:
وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَيِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِۚ إِنَّ ٱلۡحَسَنَٰتِ يُذۡهِبۡنَ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ ذَٰلِكَ ذِكۡرَىٰ لِلذَّٰكِرِينَ
Compi, o Messaggero, la Preghiera come dovuto, agli estremi del giorno, ovvero all'inizio del giorno e al suo termine; e compi la Preghiera durante alcune ore della notte. In verità, le buone azioni cancellano i peccati minori. Ciò che viene menzionato è un monito rivolto a coloro che comprendono, e un esempio rivolto a coloro che lo prendono in considerazione.
Las Exégesis Árabes:
وَٱصۡبِرۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
E pazienta nel compiere le cose rette, e altro che ti è stato ordinato, e allontanati da ciò che ti è stato ordinato di evitare, come la tirannia e tendere agli ingiusti: In verità Allāh non vanifica la ricompensa dei pii; al contrario, egli accetta da parte loro le azioni migliori, e ricompenserà le loro azioni con il meglio di ciò che facevano.
Las Exégesis Árabes:
فَلَوۡلَا كَانَ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِن قَبۡلِكُمۡ أُوْلُواْ بَقِيَّةٖ يَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡفَسَادِ فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّنۡ أَنجَيۡنَا مِنۡهُمۡۗ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَآ أُتۡرِفُواْ فِيهِ وَكَانُواْ مُجۡرِمِينَ
Non vi è forse traccia nei popoli rinnegatori, che vi precedettero, di gente virtuosa e retta, che dissuadeva tali popoli dalla miscredenza e dal diffondere la corruzione in terra commettendo peccati? Non vi è alcuna traccia di loro, se non pochi che dissuadevano dal male: li salvammo quando distruggemmo i loro popoli ingiusti, e gli ingiusti seguirono i loro popoli nella beatitudine di cui godevano; essi furono ingiusti nel seguirli.
Las Exégesis Árabes:
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا مُصۡلِحُونَ
E il tuo Dio, o Messaggero, non distrugge un villaggio se la sua gente è composta da benefattori; in verità, Egli lo distrugge se la sua gente è composta da coloro che corrompono tramite miscredenza, ingiustizia e peccati.
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• وجوب الاستقامة على دين الله تعالى.
• Sulla necessità di attenersi alla religione di Allāh l'Altissimo

• التحذير من الركون إلى الكفار الظالمين بمداهنة أو مودة.
Sul monito di tendere ai miscredenti ingiusti, assecondandoli o mostrando loro benevolenza.

• بيان سُنَّة الله تعالى في أن الحسنة تمحو السيئة.
Sul chiarimento del decreto di Allāh l'Altissimo, secondo il quale la buona azione cancella la cattiva azione.

• الحث على إيجاد جماعة من أولي الفضل يأمرون بالمعروف، وينهون عن الفساد والشر، وأنهم عصمة من عذاب الله.
Sulla necessità di trovare un gruppo di virtuosi che inviti al bene e dissuada dalla corruzione e dal male; costoro saranno una protezione dalla punizione di Allāh.

 
Traducción de significados Capítulo: Hud
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al italiano de Al-Mujtasar de la Exégesis del Sagrado Corán - Índice de traducciones

Emitido por el Centro Tafsir de Estudios Coránicos.

Cerrar