Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al italiano de Al-Mujtasar de la Exégesis del Sagrado Corán * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Sura Nooh   Versículo:

Nûh

Propósitos del Capítulo:
بيان منهج الدعوة للدعاة، من خلال قصة نوح.
Spiegazione del modo della Da’wah per i predicatori attraverso la storia di Noè, che la pace sia su di lui

إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦٓ أَنۡ أَنذِرۡ قَوۡمَكَ مِن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
In verità, inviammo Nūħ al suo popolo per incutere loro timore prima che giungesse loro la dolorosa punizione, poiché si ostinavano ad associare altri ad Allāh.
Las Exégesis Árabes:
قَالَ يَٰقَوۡمِ إِنِّي لَكُمۡ نَذِيرٞ مُّبِينٌ
Nūħ disse al suo popolo: "O popolo, in verità io sono un ammonitore e vi avverto della punizione che vi attende, se non vi pentite dinanzi ad Allāh;
Las Exégesis Árabes:
أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
e lo scopo del Mio avvertimento è quello di dirvi di adorare Allāh solo e di non associarGli nulla, e di obbedire ai Suoi ordini e rispettare i Suoi divieti; e obbedite ai miei ordini".
Las Exégesis Árabes:
يَغۡفِرۡ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَيُؤَخِّرۡكُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمًّىۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُۚ لَوۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
In verità, se lo fate, Allāh perdonerà tutti i vostri peccati che non riguardano i diritti altrui e vi concederà lunga vita per un periodo prestabilito, che solo Allāh conosce, e vi farà insediare in terra finché resterete sulla Retta Via; in verità, la morte, quando giunge, non viene rinviata; se sapeste, vi sareste affrettati a credere in Allāh e pentirvi della vostra idolatria e perdizione.
Las Exégesis Árabes:
قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوۡتُ قَوۡمِي لَيۡلٗا وَنَهَارٗا
Nūħ disse: "O Dio mio, in verità ho invitato il mio popolo ad adorare Te solo, notte e giorno, senza sosta.
Las Exégesis Árabes:
فَلَمۡ يَزِدۡهُمۡ دُعَآءِيٓ إِلَّا فِرَارٗا
Il mio invito non ha fatto altro che aumentare il loro rifiuto e la loro distanza da ciò a cui li ho invitati.
Las Exégesis Árabes:
وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوۡتُهُمۡ لِتَغۡفِرَ لَهُمۡ جَعَلُوٓاْ أَصَٰبِعَهُمۡ فِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَٱسۡتَغۡشَوۡاْ ثِيَابَهُمۡ وَأَصَرُّواْ وَٱسۡتَكۡبَرُواْ ٱسۡتِكۡبَارٗا
E, in verità, ogni volta che li invito a ciò che può condurli al perdono dei loro peccati, ovvero adorare Te solo, obbedirTi e obbedire al Tuo Messaggero, serrano le loro orecchie con le dita per evitare di ascoltare il mio invito e si coprono il viso con gli abiti così da non guardarmi, e perseverano nella loro idolatria e superbia nei confronti di ciò a cui li ho invitati, e si rifiutano di sottomettervisi.
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ إِنِّي دَعَوۡتُهُمۡ جِهَارٗا
Dopodiché, in verità, o Dio mio, li ho invitati pubblicamente.
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ إِنِّيٓ أَعۡلَنتُ لَهُمۡ وَأَسۡرَرۡتُ لَهُمۡ إِسۡرَارٗا
Quindi, in verità, ho alzato la voce durante la predica e ho mormorato sottovoce e li ho invitati a voce bassa; ho predicato loro in vari modi.
Las Exégesis Árabes:
فَقُلۡتُ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارٗا
Ho detto loro: "O popolo, cercate il perdono del vostro Dio, pentendovi dinanzi a Lui; in verità Egli, gloria Sua, è Perdonatore dei peccati dei Suoi sudditi pentiti".
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• خطر الغفلة عن الآخرة.
• Sul rischio di essere incuranti dell'Aldilà.

• عبادة الله وتقواه سبب لغفران الذنوب.
• Adorare Allāh e avere timore di Lui è ragione per ottenere il perdono dei peccati.

• الاستمرار في الدعوة وتنويع أساليبها حق واجب على الدعاة.
• Perseverare nella predica e utilizzare varie modalità è un atteggiamento necessario per i predicatori.

يُرۡسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡكُم مِّدۡرَارٗا
In verità, se lo fate, Allāh farà scendere su di voi una pioggia incessante ogni volta che lo chiederete, e non soffrirete mai carestie,
Las Exégesis Árabes:
وَيُمۡدِدۡكُم بِأَمۡوَٰلٖ وَبَنِينَ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ جَنَّٰتٖ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ أَنۡهَٰرٗا
e vi concederà molte ricchezze e figli, e creerà per voi frutteti dei cui frutti vi nutrirete, e creerà per voi fiumi dai quali vi disseterete e con i quali irrigherete i vostri campi e abbevererete il vostro bestiame.
Las Exégesis Árabes:
مَّا لَكُمۡ لَا تَرۡجُونَ لِلَّهِ وَقَارٗا
Cosa vi prende, o popolo, non avete timore della Maestosità di Allāh, disobbedendoGli con incuranza?!
Las Exégesis Árabes:
وَقَدۡ خَلَقَكُمۡ أَطۡوَارًا
Vi ha creati in fasi diverse, da un fiotto, poi da grumu, quindi da carne(simile a carne masticata).
Las Exégesis Árabes:
أَلَمۡ تَرَوۡاْ كَيۡفَ خَلَقَ ٱللَّهُ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتٖ طِبَاقٗا
Non vedete come Allāh ha creato sette cieli, cielo dopo cielo?!
Las Exégesis Árabes:
وَجَعَلَ ٱلۡقَمَرَ فِيهِنَّ نُورٗا وَجَعَلَ ٱلشَّمۡسَ سِرَاجٗا
E che pose la luna e il sole luminoso nel cielo più basso, dai quali giunge la luce per la gente della terra.
Las Exégesis Árabes:
وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ نَبَاتٗا
E Allāh vi ha creati dalla terra, creando vostro padre Ǣdem dalla terra, e poi vi nutrite di ciò che Noi facciamo germogliare per voi,
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ يُعِيدُكُمۡ فِيهَا وَيُخۡرِجُكُمۡ إِخۡرَاجٗا
poi vi riporterà in vita, dopo la morte, e poi vi farà risorgere dopo la Resurrezione.
Las Exégesis Árabes:
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ بِسَاطٗا
Allāh ha esteso la terra per voi, rendendola adatta ad abitarvi,
Las Exégesis Árabes:
لِّتَسۡلُكُواْ مِنۡهَا سُبُلٗا فِجَاجٗا
affinché sfruttiate queste possibilità per andare alla ricerca di guadagno lecito.
Las Exégesis Árabes:
قَالَ نُوحٞ رَّبِّ إِنَّهُمۡ عَصَوۡنِي وَٱتَّبَعُواْ مَن لَّمۡ يَزِدۡهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارٗا
Nūħ disse: "O Dio, in verità il mio popolo mi ha disobbedito riguardo ciò che ho loro ordinato, ovvero di credere in Te solo e adorare Te solo, e così i licenziosi tra loro hanno seguito i loro capi, coloro a cui hai concesso le grazie della ricchezza e dei figli. Le grazie che hai loro concesso non hanno fatto altro che aumentare la loro perdizione.
Las Exégesis Árabes:
وَمَكَرُواْ مَكۡرٗا كُبَّارٗا
E i capi pianificarono una grande cospirazione, aizzando i loro licenziosi contro Nūħ.
Las Exégesis Árabes:
وَقَالُواْ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمۡ وَلَا تَذَرُنَّ وَدّٗا وَلَا سُوَاعٗا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسۡرٗا
Dissero ai loro seguaci: "Non abbandonate il culto delle vostre divinità e non abbandonate il culto dei vostri idoli, Waddan, Suwā'an, Yaghūtha, e Ya'ūǭa, e Nesrā".
Las Exégesis Árabes:
وَقَدۡ أَضَلُّواْ كَثِيرٗاۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَٰلٗا
Essi hanno sviato molta gente con i loro idoli, e, Dio mio, aumenta la perdizione di coloro che hanno fatto torto a loro stessi perseverando nella miscredenza e nei peccati.
Las Exégesis Árabes:
مِّمَّا خَطِيٓـَٰٔتِهِمۡ أُغۡرِقُواْ فَأُدۡخِلُواْ نَارٗا فَلَمۡ يَجِدُواْ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارٗا
A causa dei peccati che commisero vennero annegati nel Diluvio, in vita, e vennero introdotti direttamente nel Fuoco, dopo la loro morte. Non trovarono, all'infuori di Allāh, un sostenitore che potesse salvarli né dall'annegamento né dal Fuoco.
Las Exégesis Árabes:
وَقَالَ نُوحٞ رَّبِّ لَا تَذَرۡ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ دَيَّارًا
Quando Allāh gli disse che non avrebbe creduto nessun altro del suo popolo, se non coloro che avevano già creduto, Nūħ disse: "O Dio mio, non lasciare sulla terra nessun miscredente che vaghi nella terra o che si muova"
Las Exégesis Árabes:
إِنَّكَ إِن تَذَرۡهُمۡ يُضِلُّواْ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓاْ إِلَّا فَاجِرٗا كَفَّارٗا
In verità, Dio mio, se Tu li lasciassi andare e concedessi loro una tregua, svierebbero i Tuoi sudditi credenti, e non genererebbero altro che figli licenziosi che non Ti obbedirebbero, estremamente miscredenti e ingrati verso le Tue grazie.
Las Exégesis Árabes:
رَّبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَلِوَٰلِدَيَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيۡتِيَ مُؤۡمِنٗا وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارَۢا
Dio mio, perdona i miei peccati e perdona i miei genitori, e perdona coloro che sono entrati nella mia casa da credenti, e perdona i credenti e le credenti, e aumenta la distruzione e la sconfitta di coloro che hanno fatto torto a loro stessi commettendo atti di miscredenza e peccati.
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• الاستغفار سبب لنزول المطر وكثرة الأموال والأولاد.
• Chiedere perdono è la ragione per la quale scende la pioggia e si ha abbondanza di ricchezze e figli.

• دور الأكابر في إضلال الأصاغر ظاهر مُشَاهَد.
• Il ruolo dei capi di sviare i propri sottoposti è chiaro e evidente.

• الذنوب سبب للهلاك في الدنيا، والعذاب في الآخرة.
• I peccati sono la ragione della rovina, in vita, e della punizione nell'Aldilà.

 
Traducción de significados Capítulo: Sura Nooh
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al italiano de Al-Mujtasar de la Exégesis del Sagrado Corán - Índice de traducciones

Traducción al italiano de Al-Mujtasar de la Exégesis del Sagrado Corán, emitida por el Centro Tafsir para los Estudios Coránicos

Cerrar