Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al italiano de Al-Mujtasar de la Exégesis del Sagrado Corán * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Muddaththir   Versículo:

Al-Muddaththir

Propósitos del Capítulo:
الأمر بالاجتهاد في دعوة المكذبين، وإنذارهم بالآخرة والقرآن.
Il comando di impegnarsi duramente per la Da’wah ai rinnegatori, e avvertirli dell'Aldilà e di ciò che il Corano ha rivelato

يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ
O tu che sei avvolto nei tuoi abiti (ovvero il Profeta, pace e benedizione di Allāh su di luiﷺ),
Las Exégesis Árabes:
قُمۡ فَأَنذِرۡ
alzati e incuti timore della punizione di Allāh.
Las Exégesis Árabes:
وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ
e loda il tuo Dio,
Las Exégesis Árabes:
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡ
e purifica la tua anima dai peccati e i tuoi abiti dalle impurità,
Las Exégesis Árabes:
وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ
e tieniti lontano dall'adorazione degli idoli,
Las Exégesis Árabes:
وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ
e non vantarti col tuo Dio mostrandogli le tue molteplici opere buone,
Las Exégesis Árabes:
وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ
e sopporta, per Allāh, i torti che subisci.
Las Exégesis Árabes:
فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ
Quando verrà soffiato nel Corno per la seconda volta,
Las Exégesis Árabes:
فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذٖ يَوۡمٌ عَسِيرٌ
quel Giorno sarà un duro Giorno
Las Exégesis Árabes:
عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرٖ
per coloro che non credono in Allāh e nei Suoi messaggeri; non sarà facile per loro.
Las Exégesis Árabes:
ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدٗا
Lascia che mi occupi, o Messaggero, di colui che ho creato solo nel grembo di sua madre, senza ricchezza o figli (Alwalīd Ibin Al-Mughīrah)
Las Exégesis Árabes:
وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالٗا مَّمۡدُودٗا
e a cui ho concesso molta ricchezza,
Las Exégesis Árabes:
وَبَنِينَ شُهُودٗا
e a cui ho concesso figli che erano assieme a lui nelle feste e che non lo abbandonavano mai nei suoi molteplici viaggi, tanto era ricco,
Las Exégesis Árabes:
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا
e a cui concessi una vita agiata, abbondante sostentamento e figli.
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ
Dopodiché, nonostante Mi fosse avverso, desiderò che gli concedessi ancora di più.
Las Exégesis Árabes:
كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا
Le cose non stavano come credeva: in verità, egli era un ostinato nemico dei Nostri Segni rivelati al Nostro Messaggero e li rinnegava.
Las Exégesis Árabes:
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
Gli infliggerò una dura punizione che non potrà sopportare.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
In verità, questo miscredente al quale ho concesso queste grazie si convinse, nel proprio animo, delle cose che diceva riguardo il Corano, allo scopo di smentirlo.
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• المشقة تجلب التيسير.
•Le difficoltà conducono all'agiatezza.

• وجوب الطهارة من الخَبَث الظاهر والباطن.
• Sull'obbligo di purificarsi dalle impurità esteriori e interiori.

• الإنعام على الفاجر استدراج له وليس إكرامًا.
• Sul fatto che il benessere sia una tentazione per il licenzioso e non un premio.

فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
Venne maledetto e punito per i suoi piani,
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
poi venne maledetto e punito allo stesso modo in cui ha tramato;
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ نَظَرَ
dopodiché riconsiderò ciò che disse e vi rifletté,
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
poi il suo volto si corrugò e fu deluso quando non trovò nessun argomento per sfidare il Corano.
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ
Poi fu avverso alla fede e non seguì il Profeta pace e benedizioni di Allāh su di luiﷺ per orgoglio.
Las Exégesis Árabes:
فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ
Disse: "Ciò che Muħammed ha comunicato non è Parola di Allāh; al contrario, sono parole di mago che egli narra a partire da altri.
Las Exégesis Árabes:
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
Questa non è la Parola di Allāh, piuttosto è parola di uomo".
Las Exégesis Árabes:
سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ
Farò entrare questo miscredente in uno degli strati del Fuoco, ovvero Saǭar, e Lotterà contro il suo ardore.
Las Exégesis Árabes:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ
E cosa ne sai, o Muħammed, di Saǭar?!
Las Exégesis Árabes:
لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ
Non lascia traccia di alcun condannato e non lo fa sfuggire, dopodiché quest'ultimo ritornerà com'era prima e verrà di nuovo punito, e così via.
Las Exégesis Árabes:
لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ
Brucia moltissimo e muta la pelle;
Las Exégesis Árabes:
عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ
su di esso vi sono diciannove angeli che lo custodiscono.
Las Exégesis Árabes:
وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ
E abbiamo fatto in modo che i custodi del Fuoco non fossero altro che angeli che gli uomini non possono affrontare; eppure, Abu Jahl smentì, quando sostenne che lui e il suo popolo sarebbero stati in grado di affrontarli e sarebbero poi usciti dal Fuoco. Abbiamo decretato questo loro numero come una prova per coloro che non credono in Allāh, in modo che dicessero ciò che hanno detto e che la loro pena venisse moltiplicata, e in modo che gli Ebrei, coloro che hanno ricevuto la Torāh, e i Nazareni, coloro che hanno ricevuto il Vangelo, fossero certi che il Corano sia stato rivelato a conferma di ciò che contengono i loro Libri e che non faccia altro che aumentare la fede dei credenti, quando saranno concordi con la Gente del Libro. Gli Ebrei, i Nazareni e i credenti non devono essere in preda al dubbio, poiché quelli che hanno dubbi sulla fede e i miscredenti diranno: "A che scopo Allāh ha decretato questo strano numero?!". Così come viene sviato chi rinnega questo numero e viene guidato chi vi crede, Allāh svia chi vuole sviare e guida chi vuole guidare, e solo Lui conosce il numero dei soldati del tuo Dio, gloria Sua, tanto sono numerosi. Che lo sappia Abu Jahl, colui che ha detto: " Muħammed ha solo diciannove aiutanti?!", deridendo e rinnegando. Il Fuoco non è che un monito per la gente che è consapevole della Potenza di Allāh, gloria Sua.
Las Exégesis Árabes:
كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ
Le cose non stanno come dicono alcuni idolatri, ovvero che egli mette in rischio i suoi amici angeli custodi dell`inferno finchè verranno eliminati, perchè Allāh ha giurato sulla luna.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ
Giurò sulla notte quando si ritira.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ
Giurò sul mattino quando risplende.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ
n verità, il Fuoco dell'inferno è una delle più grandi piaghe,
Las Exégesis Árabes:
نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ
che spaventa e incute timore alla gente.
Las Exégesis Árabes:
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ
Quanto a quelli di voi, o gente, che desiderano andare incontro ad Allāh con la fede e le buone azioni, o indietreggiare con la miscredenza e i peccati,
Las Exégesis Árabes:
كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ
sappiano che ogni anima è responsabile delle azioni che ha compiuto, sia che le sue azioni la portino alla perdizione, sia che la liberino e la salvino dalla distruzione,
Las Exégesis Árabes:
إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ
tranne i credenti, che non verranno rimproverati per i loro peccati, piuttosto verranno perdonati in seguito alle buone azioni che hanno compiuto.
Las Exégesis Árabes:
فِي جَنَّٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ
Nel Giorno della Resurrezione, saranno nei Paradisi e si interrogheranno a vicenda
Las Exégesis Árabes:
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
riguardo i miscredenti che hanno condotto loro stessi alla dannazione a causa dei peccati che hanno commesso.
Las Exégesis Árabes:
مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ
Diranno loro: "Cosa vi ha condotto all'Inferno?"
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ
I miscredenti risponderanno, dicendo: "Noi non facevamo parte di coloro che compievano la Preghiera obbligatoria nella vita terrena;
Las Exégesis Árabes:
وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ
non abbiamo nutrito i poveri con ciò che Allāh ci ha concesso.
Las Exégesis Árabes:
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ
E noi eravamo dalla parte della gente della falsità e li seguivamo ovunque andassero, e parlavamo con la gente della perdizione e dell'inganno,
Las Exégesis Árabes:
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
e rinnegavamo il giorno della Retribuzione.
Las Exégesis Árabes:
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ
Ci eravamo ostinati a rinnegare finché non ci è giunta la morte, e ci ha impedito di pentirci.
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• خطورة الكبر حيث صرف الوليد بن المغيرة عن الإيمان بعدما تبين له الحق.
• Sul pericolo della superbia, che sviò Al-Walìd Ibn Al-Al-Mughīrah dalla fede, dopo che gli venne chiarita la verità.

• مسؤولية الإنسان عن أعماله في الدنيا والآخرة.
• Sul fatto che l'uomo sia responsabile delle proprie azioni sia in questa vita che nell'Aldilà.

• عدم إطعام المحتاج سبب من أسباب دخول النار.
• Non nutrire il bisognoso è uno dei motivi per cui si entra nel Fuoco.

فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ
Non sarà loro utile, nel Giorno della Resurrezione, la mediazione dell'intercessore, degli angeli, dei profeti e dei pii, poiché una delle condizioni necessarie affinché l'intercessione venga accettata è che Egli sia compiaciuto del giudicato.
Las Exégesis Árabes:
فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ
Cosa ha reso questi idolatri avversi al Corano?!
Las Exégesis Árabes:
كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ
Sembrano, nella loro avversità e nel loro ripudio, delle zebre furiose
Las Exégesis Árabes:
فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ
fuggite per timore da un leone.
Las Exégesis Árabes:
بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ
Al contrario, ognuno di questi idolatri vorrebbe possedere un chiaro libro che dica che Muħammed è un Messaggero di Allāh, e ciò non per mancanza di argomenti e chiare prove ma, in verità, per ostinazione e superbia.
Las Exégesis Árabes:
كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
Le cose non stanno come dicono, piuttosto la ragione è la loro perseveranza nella perdizione; essi non credono alla punizione nell'Aldilà e così sono rimasti dei miscredenti.
Las Exégesis Árabes:
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ
Ma, in verità, questo Corano è un monito e un avvertimento.
Las Exégesis Árabes:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Chi vuole recitare il Corano e prenderne atto, lo faccia.
Las Exégesis Árabes:
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
Non ne prenderanno atto se non quando Allāh vuole che lo facciano. Lui, gloria Sua, è Colui che merita di essere temuto, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e a Lui spetta perdonare i peccati dei Suoi sudditi, se si pentono dinanzi a Lui.
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• مشيئة العبد مُقَيَّدة بمشيئة الله.
• Sul fatto che la volontà del suddito dipenda dalla volontà di Allāh.

• حرص رسول الله صلى الله عليه وسلم على حفظ ما يوحى إليه من القرآن، وتكفّل الله له بجمعه في صدره وحفظه كاملًا فلا ينسى منه شيئًا.
• Sul fatto che il Messaggero di Allāh – la pace e la benedizione di Allāh siano su di lui – ci tenesse a imparare il Corano che gli veniva rivelato e che Allāh si è preso l'impegno di tenere unito nel suo cuore, preservandolo nella sua integrità, senza dimenticarne nulla.

 
Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Muddaththir
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al italiano de Al-Mujtasar de la Exégesis del Sagrado Corán - Índice de traducciones

Traducción al italiano de Al-Mujtasar de la Exégesis del Sagrado Corán, emitida por el Centro Tafsir para los Estudios Coránicos

Cerrar