Check out the new design

Traducción de los significados del Sagrado Corán - La traducción japonesa del abreviado de la exégesis del Noble Corán * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Al-‘Imrán   Versículo:
إِذۡ هَمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُمۡ أَن تَفۡشَلَا وَٱللَّهُ وَلِيُّهُمَاۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
預言者よ、バヌー・サラマ族とバヌー・ハーリサ族の信者からなる二集団に起こったことを、思い出せ。かれらは弱くなり、偽信者たちが引き返した後、かれらも戻ることを望んだ。アッラーはかれらを戦闘において確固とさせ、かれらが戻ろうとするのを阻止し、お助けになる。信者はいつでもアッラーだけを頼るのだ。
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدۡرٖ وَأَنتُمۡ أَذِلَّةٞۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
アッラーはバドルの戦いの時、あなた方が無勢で、装備も乏しかったにも関わらず、あなた方を多神教徒たちに勝利させた。だからアッラーのあなた方に対する恩恵を感謝し、かれを畏れよ。
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ تَقُولُ لِلۡمُؤۡمِنِينَ أَلَن يَكۡفِيَكُمۡ أَن يُمِدَّكُمۡ رَبُّكُم بِثَلَٰثَةِ ءَالَٰفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ مُنزَلِينَ
預言者よ、バドルの戦いで、多神教徒たちのもとにやって来る援軍の知らせを受けた後、あなたは信者たちにこう言った。「アッラーがあなた方を三千の天使たちでお助けになるだけで、十分なのではないか。それらの天使たちは、あなた方を戦いで強化すべく、アッラーの御許から下るのだ。」
Las Exégesis Árabes:
بَلَىٰٓۚ إِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ وَيَأۡتُوكُم مِّن فَوۡرِهِمۡ هَٰذَا يُمۡدِدۡكُمۡ رَبُّكُم بِخَمۡسَةِ ءَالَٰفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ مُسَوِّمِينَ
それで十分なのだ。そしてあなた方には、アッラーからもう一つの吉報がある。「もしあなた方が戦いで忍耐強く、アッラーを畏れるのなら、敵に援軍がすぐ駆けつけたとしても、主からの五千の天使たちによって援助されるのだ。それらの天使たちと、かれらが乗っている馬には印がつけられている。」
Las Exégesis Árabes:
وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشۡرَىٰ لَكُمۡ وَلِتَطۡمَئِنَّ قُلُوبُكُم بِهِۦۗ وَمَا ٱلنَّصۡرُ إِلَّا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ
アッラーは、このご援助と天使たちによる増軍を、あなた方に対する嬉しい知らせとしたのであり、あなた方はそれによって安心する。真の勝利とは表面的要因によるものではなく、偉大なお方、その采配と法において英知あるお方であるアッラーによるものなのである。
Las Exégesis Árabes:
لِيَقۡطَعَ طَرَفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡ يَكۡبِتَهُمۡ فَيَنقَلِبُواْ خَآئِبِينَ
バドルの戦いであなた方に起こった勝利は、アッラーが不信仰者たちの一派を滅ぼす一方、別の一派には敗北でもって屈辱を味わわせ、憤慨と共に撤退させるためであった。
Las Exégesis Árabes:
لَيۡسَ لَكَ مِنَ ٱلۡأَمۡرِ شَيۡءٌ أَوۡ يَتُوبَ عَلَيۡهِمۡ أَوۡ يُعَذِّبَهُمۡ فَإِنَّهُمۡ ظَٰلِمُونَ
ウフドの戦いでの出来事の後、使徒が多神教徒の指導者たちに破滅を祈った時、アッラーはこう仰せられた。「かれらのことはあなたに一切関係のないこと。アッラーにこそ全ての物事は属する。だからアッラーがあなた方の間に決着をつけるか、かれらが悔悟してイスラームを受け入れるか、または不信仰を続けて罰されるかするまで、忍耐せよ。不信仰を続ける不正者は、罰に値するのだから。」
Las Exégesis Árabes:
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
アッラーにこそ、天と地にあるものは属する。かれはそのお慈悲によって、お望みになる者をお赦しになり、その公正さによって、お望みになる者を罰される。アッラーは悔悟する僕に赦し深く、慈悲深いお方。
Las Exégesis Árabes:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَأۡكُلُواْ ٱلرِّبَوٰٓاْ أَضۡعَٰفٗا مُّضَٰعَفَةٗۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
アッラーを信じ、その使徒に従う者たちよ、無明時代の者たちがするように、貸した元金に更なる上乗せをして利子を取ってはならない。アッラーのご命令と禁止事項の遵守によって、アッラーを畏れよ。そうすれば、現世と来世においてあなた方が求める良いものが手に入るだろう。
Las Exégesis Árabes:
وَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ ٱلَّتِيٓ أُعِدَّتۡ لِلۡكَٰفِرِينَ
アッラーが不信仰者のために準備した地獄の炎に対して、自らへの予防をせよ。それは正しい行いをし、禁止事項を避けることによってなされる。
Las Exégesis Árabes:
وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
ご命令と禁止事項を守ることで、アッラーとその使徒に従え。そうすれば現世と来世においてお慈悲を手に入れるだろう。
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• مشروعية التذكير بالنعم والنقم التي تنزل بالناس حتى يعتبر بها المرء.
●人が教訓を受けるように、恩恵や罰について語ることの合法性。

• من أعظم أسباب تَنَزُّل نصر الله على عباده ورحمته ولطفه بهم: التزامُ التقوى، والصبر على شدائد القتال.
●常に敬虔であること、厳しい戦いにおける忍耐は、アッラーからの勝利とお慈悲を授かるための最大の要因である。

• الأمر كله لله تعالى، فيحكم بما يشاء، ويقضي بما أراد، والمؤمن الحق يُسَلم لله تعالى أمره، وينقاد لحكمه.
●全ての物事はアッラーに属する。アッラーこそはお望みになることで裁き、お望みになることを行うお方。真の信者は物事をアッラーにお任せし、アッラーがお決めになったことに従う。

• الذنوب - ومنها الربا - من أعظم أسباب خِذلان العبد، ولا سيما في مواطن الشدائد والصعاب.
●利子を始めとした罪は、僕が見捨てられる最大の原因の一つ。それは特に厳しい状況において顕著である。

• مجيء النهي عن الربا بين آيات غزوة أُحد يشعر بشمول الإسلام في شرائعه وترابطها بحيث يشير إلى بعضها في وسط الحديث عن بعض.
ウフドの戦いに関する章句の中で利子の禁止が言及されているのは、イスラームの教えの包括性を示している。また、ある教えに関して話している最中に、別の教えを示すことで、イスラームの教えが互いに密接に関連づけられていることが分かる。

 
Traducción de significados Capítulo: Al-‘Imrán
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - La traducción japonesa del abreviado de la exégesis del Noble Corán - Índice de traducciones

Emitido por el Centro Tafsir de Estudios Coránicos.

Cerrar