Check out the new design

Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al ruso - Abu Adel * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Ash-Shura   Versículo:

Сура Совет

حمٓ
1. Ха мим.
Las Exégesis Árabes:
عٓسٓقٓ
2. ‘Айн син каф.
Las Exégesis Árabes:
كَذَٰلِكَ يُوحِيٓ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
3. Вот так внушает откровение тебе (о Мухаммад) и тем (пророкам), которые (были) до тебя, Аллах, Величественный, Мудрый!
Las Exégesis Árabes:
لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ
4. Ему принадлежит (всё) то, что в небесах и на земле; и Он – Высочайший, Великий!
Las Exégesis Árabes:
تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِن فَوۡقِهِنَّۚ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَيَسۡتَغۡفِرُونَ لِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
5. Готовы небеса разверзнуться [расколоться] над ними, а ангелы восславляют Господа своего, вознося хвалу Ему, и просят прощения тем, кто на земле (из числа верующих). О да! [Знайте!] Поистине, Аллах – Прощающий, Милосердный!
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيۡهِمۡ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ
6. А те, которые взяли себе помимо Него покровителей, Аллах (Сам наблюдает за ними и) сохранит им (их плохие деяния) (до Дня Суда) (чтобы воздать им за это), и не (являешься) ты (о Посланник) поручителем за них [тебе не поручено сделать их верующими].
Las Exégesis Árabes:
وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلۡقُرَىٰ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَتُنذِرَ يَوۡمَ ٱلۡجَمۡعِ لَا رَيۡبَ فِيهِۚ فَرِيقٞ فِي ٱلۡجَنَّةِ وَفَرِيقٞ فِي ٱلسَّعِيرِ
7. И таким же образом [как внушили прежним пророкам] внушили Мы тебе (о Мухаммад) Коран, (который) на арабском языке, чтобы ты предостерегал [предупреждал о наказании] мать селений [самый главный город – Мекку] и тех, кто кругом неё, и предостерегал (людей) о Дне Собрания [Дне Суда, когда будут собраны все творения], в котором [в том, что он будет] нет сомнения. (И из собравшихся всех творений) часть (окажется) в Раю, и часть (окажется) в Пламени [в Аду].
Las Exégesis Árabes:
وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَهُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّٰلِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ
8. А если бы Аллах пожелал, то непременно Он сделал бы их одной общиной [все люди были бы одной веры], но однако вводит Он, кого пожелает, в Свою милость [в Истинную Веру]. А притеснители – нет у них ни покровителя, ни помощника!
Las Exégesis Árabes:
أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡوَلِيُّ وَهُوَ يُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
9. Или неужели взяли они себе, помимо Него [Аллаха], покровителей? И (ведь) Аллах (Сам) есть Покровитель (Который покровительствует Своим верующим рабам, помогая им во всех делах). И Он оживляет умерших (воскрешая их), и Он мощен над каждой вещью!
Las Exégesis Árabes:
وَمَا ٱخۡتَلَفۡتُمۡ فِيهِ مِن شَيۡءٖ فَحُكۡمُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبِّي عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ أُنِيبُ
10. И относительно чего бы вы (о люди) ни разошлись [стали разногласить], то его решение (нужно искать, обратившись) к Аллаху [в Его Книге и в Сунне Его Посланника]. Вот таков Он вам – Аллах, Господь мой, на Него я положился (в моём деле), и к Нему обращаюсь я (во всех моих делах).
Las Exégesis Árabes:
فَاطِرُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ جَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَمِنَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ أَزۡوَٰجٗا يَذۡرَؤُكُمۡ فِيهِۚ لَيۡسَ كَمِثۡلِهِۦ شَيۡءٞۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ
11. Творец небес и земли! Сделал Он вам из вас самих же супруг и из скота – пары. Он распространяет вас (увеличивает вашу численность) этим. Нет (никого и) ничего подобного Ему (ни в сущности, ни в именах, ни в деяниях)! И Он – Слышащий, Видящий!
Las Exégesis Árabes:
لَهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
12. Ему принадлежат ключи небес и земли [ключи милосердия и удела творений]; Он уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает, и ограничивает (удел) (кому пожелает). Поистине, Он о всякой вещи [обо всём] знает!
Las Exégesis Árabes:
۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحٗا وَٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَمَا وَصَّيۡنَا بِهِۦٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓۖ أَنۡ أَقِيمُواْ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُواْ فِيهِۚ كَبُرَ عَلَى ٱلۡمُشۡرِكِينَ مَا تَدۡعُوهُمۡ إِلَيۡهِۚ ٱللَّهُ يَجۡتَبِيٓ إِلَيۡهِ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِيٓ إِلَيۡهِ مَن يُنِيبُ
13. Узаконил [установил] Он для вас (о люди) в Веровании то же, что и завещал Нуху (для исполнения), и что внушили Мы (откровением) тебе (о Мухаммад), и что завещали Ибрахиму, Мусе и Иисе (для исполнения и доведения до людей): «Исполняйте Верование (повинуясь Аллаху и поклоняясь только Ему) и не расходитесь (во мнениях) относительно него [Верования, а именно его основы]!» Велико [тяжело] для многобожников то, к чему ты (о Пророк) призываешь их! Аллах избирает для Себя [для приближения к Себе], кого пожелает, и ведёт к Себе того, кто обращается (к Нему).
Las Exégesis Árabes:
وَمَا تَفَرَّقُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى لَّقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُورِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ
14. И разделились они [многобожники] лишь только после того, как пришло к ним знание (от Аллаха), из злобной зависти между собой. А если бы не слово, которое было (дано) раньше, от твоего Господа [обещание об отсрочке наказания] на определённый срок [до Дня Суда], (то) непременно (уже в этом мире) было бы решено между ними [Он наказал бы неверующих из них]. И, поистине, те, которые унаследовали Писание [Тору и Евангелие] после них, – (они) однозначно, (пребывают) во ввергающем в растерянность сомнении об этом [об Истинной Вере и Законе].
Las Exégesis Árabes:
فَلِذَٰلِكَ فَٱدۡعُۖ وَٱسۡتَقِمۡ كَمَآ أُمِرۡتَۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡۖ وَقُلۡ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَٰبٖۖ وَأُمِرۡتُ لِأَعۡدِلَ بَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡۖ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡۖ لَا حُجَّةَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ يَجۡمَعُ بَيۡنَنَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ
15. Так к этому [к Истинной Вере] призывай (о Посланник) и придерживайся прямоты, как повелено тебе (Аллахом), и не следуй за их прихотями и скажи: «Уверовал я в то, что ниспослал Аллах из писания [во все книги, которые Он ниспослал посланникам]. И мне [Пророку] повелено быть справедливым между вами! Аллах – наш Господь и ваш Господь; нам – наши деяния, а вам – ваши деяния. Нет доводов между нами и вами [нет смысла нам спорить с вами] (после того, как стала ясной истина). Аллах соберёт нас (в День Воскрешения) (и по справедливости рассудит нас). И к Нему возвращение (и воздаст Он каждому согласно тому, что тот заслуживает)!»
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ يُحَآجُّونَ فِي ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا ٱسۡتُجِيبَ لَهُۥ حُجَّتُهُمۡ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمۡ وَعَلَيۡهِمۡ غَضَبٞ وَلَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٌ
16. А те, которые препираются (с верующими) относительно Аллаха [относительно Аллаха и покорности Ему] после того, как было отвечено Ему [после того как люди откликнулись на призыв к Аллаху и стали покорными Ему], – доводы их [неверующих] ничтожны пред их Господом, а на них – гнев (Аллаха) (в этом мире), и для них – наказание сильное [Ад] (в Вечной жизни)!
Las Exégesis Árabes:
ٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ وَٱلۡمِيزَانَۗ وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِيبٞ
17. Аллах – (Он) Тот, Который ниспослал Книгу [Коран и прежние книги] с истиной [с правдой] и весы [справедливость] (чтобы судить между людьми по справедливости). И откуда знать тебе (о Пророк), может быть, Час [наступление Дня Суда] (уже) близок!
Las Exégesis Árabes:
يَسۡتَعۡجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِهَاۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مُشۡفِقُونَ مِنۡهَا وَيَعۡلَمُونَ أَنَّهَا ٱلۡحَقُّۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِي ٱلسَّاعَةِ لَفِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٍ
18. Торопят с ним [насмехаясь, говорят, чтобы День Суда наступил скорее] те, которые не веруют в него [в этот День]. А те, которые уверовали, боятся его [наступления Дня Суда] и знают, что он [День Суда] – истина [действительно будет]. О да! [Знайте!] Поистине, те, которые сомневаются о Часе, однозначно (пребывают) в далёком (от истины) заблуждении.
Las Exégesis Árabes:
ٱللَّهُ لَطِيفُۢ بِعِبَادِهِۦ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُۖ وَهُوَ ٱلۡقَوِيُّ ٱلۡعَزِيزُ
19. Аллах добр к Своим рабам; Он дарует удел [пропитание], кому пожелает. И Он – Сильный, Величественный!
Las Exégesis Árabes:
مَن كَانَ يُرِيدُ حَرۡثَ ٱلۡأٓخِرَةِ نَزِدۡ لَهُۥ فِي حَرۡثِهِۦۖ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرۡثَ ٱلدُّنۡيَا نُؤۡتِهِۦ مِنۡهَا وَمَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ
20. Кто желал урожая [награды] Вечной жизни [исполнял свои обязанности перед Аллахом], (то) тому увеличим Мы его урожай [награду] (многократно), а кто желал урожая (этого) мира [живёт только для этого мира], (то) дадим Мы ему его [награду этой жизни], но не будет ему в Вечной жизни никакой доли!
Las Exégesis Árabes:
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَٰٓؤُاْ شَرَعُواْ لَهُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا لَمۡ يَأۡذَنۢ بِهِ ٱللَّهُۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةُ ٱلۡفَصۡلِ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۗ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
21. Или у них [у этих многобожников] есть сотоварищи [те, которых они взяли себе за богов, кроме Аллаха], которые установили им в Веровании то, чего не дозволил Аллах? И если бы не Слово о Разделении [решение и обещание Аллаха об отсрочке их наказания], то непременно было бы решено между ними [уже постигло бы их наказание в этом мире]. И, поистине, притеснители – им (приготовлено) мучительное наказание (в Вечной жизни)!
Las Exégesis Árabes:
تَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ مُشۡفِقِينَ مِمَّا كَسَبُواْ وَهُوَ وَاقِعُۢ بِهِمۡۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فِي رَوۡضَاتِ ٱلۡجَنَّاتِۖ لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمۡۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡكَبِيرُ
22. Увидишь ты (о Посланник), как притеснители [неверующие] (в День Суда) будут страшиться (наказания Аллаха) от того, что они приобрели [из-за своих грехов], и это [наказание] постигнет их. А те, которые уверовали (в Аллаха) и совершали праведные деяния [повиновались Аллаху], (окажутся) в садах Рая. Для них (будет) всё, что они пожелают, у их Господа. Это [то, что Аллах дарует им] – великая щедрость!
Las Exégesis Árabes:
ذَٰلِكَ ٱلَّذِي يُبَشِّرُ ٱللَّهُ عِبَادَهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِۗ قُل لَّآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًا إِلَّا ٱلۡمَوَدَّةَ فِي ٱلۡقُرۡبَىٰۗ وَمَن يَقۡتَرِفۡ حَسَنَةٗ نَّزِدۡ لَهُۥ فِيهَا حُسۡنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ شَكُورٌ
23. Это [весть о великом даре в Вечной жизни] – то, чем радует Аллах Своих рабов, которые уверовали и совершали праведные деяния. Скажи (о Посланник) (многобожникам): «Не прошу я у вас за это [за призыв к Истине] награды [имущества], а (прошу я у вас) только любви из-за родства [чтобы вы не препятствовали мне доводить до людей Слово Аллаха]». И кто совершит хорошее, увеличим Мы тому в этом хорошим [приумножим награду]. Поистине, Аллах – прощающий (и) благодарный!
Las Exégesis Árabes:
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗاۖ فَإِن يَشَإِ ٱللَّهُ يَخۡتِمۡ عَلَىٰ قَلۡبِكَۗ وَيَمۡحُ ٱللَّهُ ٱلۡبَٰطِلَ وَيُحِقُّ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
24. Или скажут они: «Измыслил он [Мухаммад] на Аллаха ложь!» [Многобожники считали, что пророк Мухаммад сам сочиняет Коран]. Если бы пожелал Аллах, (то) наложил бы Он печать на твоё сердце [если бы ты, Пророк, сделал так, то Он закрыл бы твой разум]. И стирает Аллах бессмыслицу и утверждает истину Своими словами. Поистине, Он знает про то, что в грудях [душах] (Его творений)!
Las Exégesis Árabes:
وَهُوَ ٱلَّذِي يَقۡبَلُ ٱلتَّوۡبَةَ عَنۡ عِبَادِهِۦ وَيَعۡفُواْ عَنِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ وَيَعۡلَمُ مَا تَفۡعَلُونَ
25. И Он [Аллах] – Тот, Который принимает покаяние Своих рабов, прощает плохие деяния и знает то, что вы совершаете.
Las Exégesis Árabes:
وَيَسۡتَجِيبُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضۡلِهِۦۚ وَٱلۡكَٰفِرُونَ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞ
26. И ответили те, которые уверовали и совершали праведные деяния (Аллаху своим повиновением), и прибавит Он им из Своей щедрости (вдобавок ко всему тому, что они попросят у Него). А неверующие – для них жестокое наказание [Ад]!
Las Exégesis Árabes:
۞ وَلَوۡ بَسَطَ ٱللَّهُ ٱلرِّزۡقَ لِعِبَادِهِۦ لَبَغَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٖ مَّا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرُۢ بَصِيرٞ
27. Если бы уширил Аллах удел Своим рабам [дал бы больше их потребностей], непременно стали бы они злочинствовать на земле, но однако низводит Он (удел) по (определённой) мере, что пожелает [делает одних богатыми, а других – бедными]: поистине, Он о Своих рабах сведущий [знает, в чём для них благо], видящий!
Las Exégesis Árabes:
وَهُوَ ٱلَّذِي يُنَزِّلُ ٱلۡغَيۡثَ مِنۢ بَعۡدِ مَا قَنَطُواْ وَيَنشُرُ رَحۡمَتَهُۥۚ وَهُوَ ٱلۡوَلِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
28. И Он [Аллах] – Тот, Который низводит дождь после того, как они отчаялись (в том, что будет дождь), и распространяет Свою милость. И Он – Покровитель, Достохвальный!
Las Exégesis Árabes:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةٖۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمۡعِهِمۡ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرٞ
29. И из Его знамений – сотворение небес, и земли, и (сотворение) тех, что рассеял Он в них [на небесах и на земле] из животных. И Он на то, чтобы собрать их, когда пожелает, могущ [может]!
Las Exégesis Árabes:
وَمَآ أَصَٰبَكُم مِّن مُّصِيبَةٖ فَبِمَا كَسَبَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَيَعۡفُواْ عَن كَثِيرٖ
30. А что постигает вас (о люди) из несчастия (в этом мире), (то это) за то, что обрели ваши руки [за грехи], и (при этом) Он (ещё) прощает многое.
Las Exégesis Árabes:
وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ
31. И вы (о люди) не можете ослабить (могущество Аллаха) на земле [не сможете убежать от Его наказания], и нет вам помимо Аллаха ни покровителя (который заступился бы за вас), ни помощника (который защитил бы вас от наказания Аллаха)!
Las Exégesis Árabes:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِ ٱلۡجَوَارِ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
32. Из Его знамений – плывущие по морю (суда) как горы.
Las Exégesis Árabes:
إِن يَشَأۡ يُسۡكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظۡلَلۡنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهۡرِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٍ
33. Если Он пожелает, успокоит ветер, и они [суда] останутся спокойными на его поверхности. Поистине, в этом – однозначно, знамения для всякого терпеливого, благодарного!
Las Exégesis Árabes:
أَوۡ يُوبِقۡهُنَّ بِمَا كَسَبُواْ وَيَعۡفُ عَن كَثِيرٖ
34. Или (если пожелает) Он погубит [утопит] их [суда] за то, что они приобрели [за грехи тех, которые плывут на них], и прощает Он многое.
Las Exégesis Árabes:
وَيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٖ
35. И (делает Он это для того, чтобы) знали те, которые препираются о Наших знамениях, что нет им спасения (от наказания Аллаха)!
Las Exégesis Árabes:
فَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَيۡءٖ فَمَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
36. И что вам ни даровано [имущество и дети], то это – средства жизни ближайшей. А то, что у Аллаха [вечные блага Рая], – (намного) лучше и длительнее [вечно] для тех, которые уверовали и на Господа своего уповают;
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُواْ هُمۡ يَغۡفِرُونَ
37. и тех, которые отстраняются (от совершения) тяжких грехов и мерзостей [ещё более тяжких], а когда гневаются (на кого-либо), то они прощают (его, надеясь на награду от Аллаха);
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِرَبِّهِمۡ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَمۡرُهُمۡ شُورَىٰ بَيۡنَهُمۡ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
38. и тех, которые ответили своему Господу (повиновением Ему) и совершали (обязательную) молитву, а дело их (когда они хотят что-либо сделать) по совету между ними [советуются друг с другом], и из того, чем Мы наделили их, расходуют;
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَهُمُ ٱلۡبَغۡيُ هُمۡ يَنتَصِرُونَ
39. и тех, которые, когда постигает их посягательство [посягают на них], они защищаются (не переходя пределов).
Las Exégesis Árabes:
وَجَزَٰٓؤُاْ سَيِّئَةٖ سَيِّئَةٞ مِّثۡلُهَاۖ فَمَنۡ عَفَا وَأَصۡلَحَ فَأَجۡرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ
40. И воздаяние (за совершение по отношению к ним) плохого (должно быть) плохое, подобное [равное] ему (но не больше). А кто простит (обидчика) и примирится (стремясь этим к довольству Аллаха), то награда его (будет) у Аллаха [Он вознаградит его]. Поистине, Он не любит притеснителей [тех, которые посягают на права других]!
Las Exégesis Árabes:
وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعۡدَ ظُلۡمِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَا عَلَيۡهِم مِّن سَبِيلٍ
41. И, однозначно, тот, кто защищается [берёт своё право] после притеснения его, то такие – нет против них никакого пути [упрёка].
Las Exégesis Árabes:
إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَظۡلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبۡغُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
42. Ведь путь [упрёк] (есть) только против тех, которые притесняют людей и злодействуют на земле без права. Такие – для них (будет) мучительное наказание (в День Суда)!
Las Exégesis Árabes:
وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ
43. И, конечно, тот, кто терпит (причиняемые ему обиды) и прощает (обидчика)... Поистине, это, однозначно, из твёрдости в делах.
Las Exégesis Árabes:
وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِيّٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَتَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ يَقُولُونَ هَلۡ إِلَىٰ مَرَدّٖ مِّن سَبِيلٖ
44. А кого Аллах вводит в заблуждение, то нет для того никакого покровителя после Него (который наставил бы его на истинный путь). И увидишь ты (о Посланник) притеснителей [неверующих], когда они увидят наказание, (как) скажут они (своему Господу): «Нет ли к возвращению (в мир) какого-либо пути (чтобы стать покорными Тебе)?» (Но им не будет отвечено).
Las Exégesis Árabes:
وَتَرَىٰهُمۡ يُعۡرَضُونَ عَلَيۡهَا خَٰشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرۡفٍ خَفِيّٖۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ ٱلۡخَٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَأَهۡلِيهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ فِي عَذَابٖ مُّقِيمٖ
45. И увидишь ты, как они [неверующие] будут представлены перед ним [Адом] поникшими от унижения, будут они смотреть, скрывая взоры (от страха). И скажут те, которые уверовали (когда окажутся в Раю): «Поистине, потерпевшие убыток – те, которые нанесли убыток самим себе и своим семьям в День Воскрешения (войдя в Ад)!» О да, поистине, притеснители (в Вечной жизни) (окажутся) в постоянном наказании [в Аду]!
Las Exégesis Árabes:
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنۡ أَوۡلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ
46. И не будет у них [неверующих] (в День Суда) никаких заступников, которые помогли бы им (спастись от наказания Аллаха), помимо Аллаха. А кого Аллах (в этом мире) введёт в заблуждение, то нет для него никакого пути (по которому он пришёл бы к Истине)!
Las Exégesis Árabes:
ٱسۡتَجِيبُواْ لِرَبِّكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۚ مَا لَكُم مِّن مَّلۡجَإٖ يَوۡمَئِذٖ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٖ
47. Ответьте вашему Господу [уверуйте и станьте покорными Ему], прежде чем наступит день [День Суда], которому нет возврата от Аллаха [наступление которого невозможно отвратить]. Не (будет) у вас убежища (от наказания Аллаха) в тот день [в День Суда], и не (будет) у вас (возможности) отрицать (ваши грехи)!
Las Exégesis Árabes:
فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظًاۖ إِنۡ عَلَيۡكَ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُۗ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ فَرِحَ بِهَاۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ فَإِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ كَفُورٞ
48. Если же они отвернутся (от покорности Аллаху), то (ведь) не послали Мы тебя (о Посланник) над ними хранителем (который охранял бы их деяния и затем был бы за это спрошен Аллахом). (Ведь) на тебе (о Посланник) (лежит обязанностью) только доведение (до людей Истины, с которой тебя послал Аллах). И, поистине, Мы когда даём человеку вкусить от Нас (какую-нибудь) милость (даруя ему богатство и другое), он радуется ей, а если постигнет их плохое [бедность, болезнь и другое] за то, что раньше уготовали их руки [за грехи, которые они совершили], то, поистине, человек неблагодарен (и считает беды и забывает о дарованных ему Аллахом благах).
Las Exégesis Árabes:
لِّلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ يَهَبُ لِمَن يَشَآءُ إِنَٰثٗا وَيَهَبُ لِمَن يَشَآءُ ٱلذُّكُورَ
49. Аллаху (принадлежит) власть над небесами и землёй; Он создаёт то, что пожелает, (и) Он дарует, кому пожелает, (только) женское потомство и дарует, кому пожелает, (только) мужское потомство.
Las Exégesis Árabes:
أَوۡ يُزَوِّجُهُمۡ ذُكۡرَانٗا وَإِنَٰثٗاۖ وَيَجۡعَلُ مَن يَشَآءُ عَقِيمًاۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٞ قَدِيرٞ
50. Или дарует Он им пару как мужского пола, так и женского [дарует детей обоих полов]. И делает Он, кого пожелает, бесплодным [у которого не будет детей]: поистине, Он – знающий [знает, что творит], могущий (создать то, что пожелает)!
Las Exégesis Árabes:
۞ وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ ٱللَّهُ إِلَّا وَحۡيًا أَوۡ مِن وَرَآيِٕ حِجَابٍ أَوۡ يُرۡسِلَ رَسُولٗا فَيُوحِيَ بِإِذۡنِهِۦ مَا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ عَلِيٌّ حَكِيمٞ
51. И не было для человека (так), чтобы говорил с ним Аллах, кроме как (только) через откровение, или из-за завесы (когда человек слышал Его, но не видел), или посылал посланника [ангела], (который) внушал ему [человеку] по Его дозволению, что Он желал. Поистине, Он – высокий, мудрый!
Las Exégesis Árabes:
وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ رُوحٗا مِّنۡ أَمۡرِنَاۚ مَا كُنتَ تَدۡرِي مَا ٱلۡكِتَٰبُ وَلَا ٱلۡإِيمَٰنُ وَلَٰكِن جَعَلۡنَٰهُ نُورٗا نَّهۡدِي بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِنَاۚ وَإِنَّكَ لَتَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
52. И так [как Мы внушали откровением прежним пророкам] внушили Мы тебе (о Мухаммад) (Коран) духом от Нашего веления. Не был ты (до этого) знающим, что такое Книга [прежние книги, которые ниспослал Аллах] и Вера. Но однако сделали Мы его [Коран] светом, которым ведём Мы, кого пожелаем из Наших рабов, и, поистине, ты (о Посланник), однозначно, ведёшь [указываешь] к прямому пути [Исламу – полной покорности Аллаху],
Las Exégesis Árabes:
صِرَٰطِ ٱللَّهِ ٱلَّذِي لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِلَى ٱللَّهِ تَصِيرُ ٱلۡأُمُورُ
53. пути Аллаха, Которому принадлежит (всё) то, что в небесах, и то, что на земле. О да, (ведь) к Аллаху возвращаются (все) дела (как благие, так и плохие) (и Он воздаст за них соответственно)!
Las Exégesis Árabes:
 
Traducción de significados Capítulo: Ash-Shura
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al ruso - Abu Adel - Índice de traducciones

Tradúzcala Abu Adel.

Cerrar