Check out the new design

Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción serbia de Al-Mujtasar de la Exégesis del Sagrado Corán * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Ghafir   Versículo:
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ يُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡ ثُمَّ لِتَكُونُواْ شُيُوخٗاۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبۡلُۖ وَلِتَبۡلُغُوٓاْ أَجَلٗا مُّسَمّٗى وَلَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
Људи, Бог је створио вашег праоца Адама, мир над њим, од земље, а вас ствара једне од других, тј. од сперме, незнатне текућине, која се у матерници претвори у згрушану крв, а нешто касније Бог из утроба мајки ваших изведе вас као малу децу, затим доживите напон снаге и младости, а онда старци немоћни постанете; неки умру и пре тога доспевајући до рока већ одређеног, ни више ни мање. Имајте на уму етапе стварања како бисте разумели Божју моћ и једноћу.
Las Exégesis Árabes:
هُوَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ فَإِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
Свемогући Бог ствара из ничег и Он умртвљује. Кад жели нешто да учини, Господар светова само каже: “Буди!” И оно буде.
Las Exégesis Árabes:
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ أَنَّىٰ يُصۡرَفُونَ
Зар се не чудиш Божји Посланиче неверницима који расправљају о Божјим истинитим, неоспоривим речима и доказима који су тако очигледни!? Чудно је то што они одступају од веровања у те исте доказе, иако су непобитни, и чудно је да лутају након што је против њих успостављен јасан доказ.
Las Exégesis Árabes:
ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِٱلۡكِتَٰبِ وَبِمَآ أَرۡسَلۡنَا بِهِۦ رُسُلَنَاۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Неверници, који поричу часни Кур’ан и остале објаве сазнаће шта су за себе припремили кад их Свемогући Бог казни великом, несносном казном на Судњем дану.
Las Exégesis Árabes:
إِذِ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ وَٱلسَّلَٰسِلُ يُسۡحَبُونَ
На вратове неверника биће на Судњем дану стављени окови, а на њиховим ће ногама бити ланци. Анђели задужени за кажњавање ће их вући.
Las Exégesis Árabes:
فِي ٱلۡحَمِيمِ ثُمَّ فِي ٱلنَّارِ يُسۡجَرُونَ
Анђели задужени за кажњавање неверника, вући ће невернике у врелој води, а затим ће ти исти неверници бити пржени у ватри Пакла.
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ قِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تُشۡرِكُونَ
Док буду пржени у ватри Пакла, биће укорени: “Где су вам сад ваша лажна божанства која сте обожавали?!
Las Exégesis Árabes:
مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا بَل لَّمۡ نَكُن نَّدۡعُواْ مِن قَبۡلُ شَيۡـٔٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلۡكَٰفِرِينَ
“Могу ли вам ваша божанства помоћи? Могу ли данас од вас отклонити казну коју вам је Господар приправио?” Упитаће незнанобошце анђели, а они ће одговорити: “Збиља, наша су се божанства изгубила из вида, оставила су нас на цедилу и ништа нам не могу помоћи.” Као што је Бог Узвишени, одвео у заблуду ове невернике, јер су обожавали неког другог, не Њега, исто тако ће препустити заблуди све охоле инаџије, на сваком месту и у сваком времену.
Las Exégesis Árabes:
ذَٰلِكُم بِمَا كُنتُمۡ تَفۡرَحُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَبِمَا كُنتُمۡ تَمۡرَحُونَ
Биће им казано: "Казна које сте допали последица је претераног ликовања незнанобоштвом.
Las Exégesis Árabes:
ٱدۡخُلُوٓاْ أَبۡوَٰبَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ فَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلۡمُتَكَبِّرِينَ
Неверницима ће бити речено да уђу кроз капије Пакла, где ће бити у вечној, непрестаној патњи. Како ће Пакао бити грозно пребивалиште охолих и како ће његови становници грозни бити!
Las Exégesis Árabes:
فَٱصۡبِرۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۚ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيۡنَا يُرۡجَعُونَ
Због тога се, Веровесниче, стрпи носећи на својим плећима терет позивања у Ислам, поднеси све непријатности на Божјем путу, буди постојан на истини, а Он ће Своје обећање испунити. Ти ћеш можда доживети нешто од оног чиме је Узвишени Бог запретио неверницима, као што се десило на Бедру, а можда ћеш и умрети пре него што их казна задеси. Неверници ће се вратити Свевишњем Богу и Он ће их на Судњем дану казнити због неверства, порицања и лоших дела. Увешће их у Ватру, у којој ће заувек остати.
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• التدرج في الخلق سُنَّة إلهية يتعلم منها الناس التدرج في حياتهم.
Постепеност у Божјем стварању је пример из којег људи уче о постепености у свом животу.

• قبح الفرح بالباطل.
Веома је ружно да се човек радује неистини.

• أهمية الصبر في حياة الناس، وبخاصة الدعاة منهم.
Стрпљење је веома важно у животу, поготово кад се ради о онима који позивају у веру.

 
Traducción de significados Capítulo: Ghafir
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción serbia de Al-Mujtasar de la Exégesis del Sagrado Corán - Índice de traducciones

Emitido por el Centro Tafsir de Estudios Coránicos.

Cerrar