Check out the new design

Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción serbia de Al-Mujtasar de la Exégesis del Sagrado Corán * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: An-Naba   Versículo:

Вест

Propósitos del Capítulo:
بيان أدلة القدرة على البعث والتخويف من العاقبة.
Појашњавање доказа Божје моћи о поновном проживљењу, и упозорење на страшну завршницу.

عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
О чему се распитују ови незнанобошци након што им је Бог послао Свога Посланика, нека је мир над њим и милост Божја.
Las Exégesis Árabes:
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلۡعَظِيمِ
Једни друге су питали о великој вести, а то је Кур'ан објављен њиховом Посланику, у којем се налази и вест о проживљењу након смрти.
Las Exégesis Árabes:
ٱلَّذِي هُمۡ فِيهِ مُخۡتَلِفُونَ
О овом Кур'ану они различита мишљења имају, па га описују разним својствима. Неки говоре да је враџбина, други да је поезија, трећи да се ради о казивању и измишљотинама народа древних.
Las Exégesis Árabes:
كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ
Није тако као што они тврде. Они који поричу истинитост Кур'ана сазнаће каква их лоша коначница чека због њиховог порицања.
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ
Затим, то ће им бити потврђено.
Las Exégesis Árabes:
أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ مِهَٰدٗا
Зар Земљу нисмо погодном за боравак њихов, учинили?
Las Exégesis Árabes:
وَٱلۡجِبَالَ أَوۡتَادٗا
и брда смо по њој поставили, као стубове који спречавају да се она помера и тресе.
Las Exégesis Árabes:
وَخَلَقۡنَٰكُمۡ أَزۡوَٰجٗا
И Ми смо вас, о људи, створили у паровима, има вас мушких, а има вас и женских.
Las Exégesis Árabes:
وَجَعَلۡنَا نَوۡمَكُمۡ سُبَاتٗا
Ваш сан смо вам дали како бисте прекинули ваше активности и одморили се.
Las Exégesis Árabes:
وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا
Ноћ смо учинили да вам својом тамом буде прекривач, као што вам је одећа прекривач за ваша стидна места.
Las Exégesis Árabes:
وَجَعَلۡنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشٗا
Дан смо учинили периодом када привређујете и опскрбу тражите.
Las Exégesis Árabes:
وَبَنَيۡنَا فَوۡقَكُمۡ سَبۡعٗا شِدَادٗا
Изнад вас смо саградили седам снажних небеса, прецизно створених.
Las Exégesis Árabes:
وَجَعَلۡنَا سِرَاجٗا وَهَّاجٗا
Сунце смо учинили светиљком која јако пламти и светли.
Las Exégesis Árabes:
وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡمُعۡصِرَٰتِ مَآءٗ ثَجَّاجٗا
Када буде време да облаци спусте кишу, Ми дајемо да се из њих велике количине воде спусте.
Las Exégesis Árabes:
لِّنُخۡرِجَ بِهِۦ حَبّٗا وَنَبَاتٗا
да том кишом дамо ницање разних врста житарица и биља.
Las Exégesis Árabes:
وَجَنَّٰتٍ أَلۡفَافًا
И дајемо да ничу густе баште и вртови у којима се испреплиће грање дрвећа.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ كَانَ مِيقَٰتٗا
Дан пресуде међу створењима је прецизиран и не мења се.
Las Exégesis Árabes:
يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِ فَتَأۡتُونَ أَفۡوَاجٗا
Дан када ће анђео по други пут да дувне у рог, па ћете, о људи, у скупинама долазити.
Las Exégesis Árabes:
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ أَبۡوَٰبٗا
Небо ће се отворити, па ће имати отворе, попут отворених врата.
Las Exégesis Árabes:
وَسُيِّرَتِ ٱلۡجِبَالُ فَكَانَتۡ سَرَابًا
и брда ће се покренути тако да постану попут распршене прашине, и појавиће се привиђање.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتۡ مِرۡصَادٗا
Пакао је припремљен, као заседа незнанобошцима.
Las Exégesis Árabes:
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابٗا
он ће за неправедне бити место повратка.
Las Exégesis Árabes:
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحۡقَابٗا
у њему ће остати бесконачно.
Las Exégesis Árabes:
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرۡدٗا وَلَا شَرَابًا
У њему неће имати хладног и пријатног ваздуха који ће ублажити врелину у којој се налазе, нити ће имати пиће које ће им бити угодно.
Las Exégesis Árabes:
إِلَّا حَمِيمٗا وَغَسَّاقٗا
они неће кушати осим жестоко врелу воду и зној који ће капати са становника Пакла.
Las Exégesis Árabes:
جَزَآءٗ وِفَاقًا
То ће им бити казна прикладна због незнанобоштва и тешких грехова.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا
Они се у животу на Земљи нису бојали полагања рачуна пред Богом на Судњем дану, јер нису веровали у проживљење. Да су веровали у проживљење, поверовали би и у Бога и чинили би добра дела.
Las Exégesis Árabes:
وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابٗا
И упорно су порицали речи и доказе које смо објављивали нашем Посланику.
Las Exégesis Árabes:
وَكُلَّ شَيۡءٍ أَحۡصَيۡنَٰهُ كِتَٰبٗا
Свако њихово дело смо забележили и побројали, и оно је записано у листовима њихових дела.
Las Exégesis Árabes:
فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمۡ إِلَّا عَذَابًا
О ви који сте били обесни и неправедни, искусите ову сталну патњу, а Ми вам нећемо повећати осим још већу казну.
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• إحكام الله للخلق دلالة على قدرته على إعادته.
Стварање које је Бог прецизно уредио доказ је Његове моћи да то поново учини.

• الطغيان سبب دخول النار.
Неправда је узрок уласка у Ватру.

• مضاعفة العذاب على الكفار.
Казна ће се повећавати онима који нису били верници.

 
Traducción de significados Capítulo: An-Naba
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción serbia de Al-Mujtasar de la Exégesis del Sagrado Corán - Índice de traducciones

Emitido por el Centro Tafsir de Estudios Coránicos.

Cerrar