Check out the new design

Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción cingalesa de Al-Mujtasar de la Exégesis del Sagrado Corán. * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Taa, Haa   Versículo:
وَاَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا یُوْحٰی ۟
"අහෝ මූසා! මාගේ දූත පණිවිඩය වෙත ඇරයුම් කිරීම සඳහා සැබැවින්ම මම නුඹව තෝරා ඇත්තෙමි. එහෙයින් මා නුඹ වෙත දන්වා සිටින පණිවිඩයට සාවධානයෙන් සවන් දෙනු."
Las Exégesis Árabes:
اِنَّنِیْۤ اَنَا اللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّاۤ اَنَا فَاعْبُدْنِیْ ۙ— وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ لِذِكْرِیْ ۟
"සැබැවින්ම මම අල්ලාහ් වෙමි. සැබෑ ලෙස නැමදුම් ලබන්නට මා හැර වෙනත් කිසිවකු නැත. එහෙයින් නුඹ මට පමණක් නැමදුම් කරනු. එහි මා මෙනෙහි කරනු පිණිස පූර්ණ අයුරින් නුඹ සලාතය ඉටු කරනු.
Las Exégesis Árabes:
اِنَّ السَّاعَةَ اٰتِیَةٌ اَكَادُ اُخْفِیْهَا لِتُجْزٰی كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعٰی ۟
"සැබැවින්ම අවසන් හෝරාව කිසිදු සැකයකින් තොරව පැමිණෙන්නකි. එමෙන්ම සිදු වන්නකි. මම එය සඟවා ඇත්තෙමි. කිසිදු මැවීමක් එහි නියමිත වේලාව නොදනීය. නමුත් ඔවුන් වෙත පැමිණි නබිවරුන්ගේ තොරතුරුවලින් ඔවුහු එහි සළකුණු හඳුනා ගනිති. එය සෑම ආත්මයක්ම සිදු කළ යහපතක් හෝ අයහපතක් හෝ වේවා ඒ සඳහා ප්රතිඵල පිරිනමනු පිණිසය."
Las Exégesis Árabes:
فَلَا یَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَّا یُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوٰىهُ فَتَرْدٰی ۟
ඒ ගැන විශ්වාස නොකරන, තහනම් කරන ලද දෑ, තම ආත්ම ආශාවන්ට අනුව අනුගමනය කරන දේව ප්රතික්ෂේපකයින් නුඹ ව එය සැබෑවක් බව පිළිගැනීමෙන් හා දැහැමි ක්රියාවන් සිදු කොට ඒ වෙනුවෙන් සූදානම් වීමෙන් වෙනතකට නොහැරවිය යුතුය. ඒ හේතුවෙන් නුඹ විනාශ වී යනු ඇත."
Las Exégesis Árabes:
وَمَا تِلْكَ بِیَمِیْنِكَ یٰمُوْسٰی ۟
"අහෝ මූසා! නුඹේ දකුණතෙහි ඇත්තේ කුමක් ද?"
Las Exégesis Árabes:
قَالَ هِیَ عَصَایَ ۚ— اَتَوَكَّؤُا عَلَیْهَا وَاَهُشُّ بِهَا عَلٰی غَنَمِیْ وَلِیَ فِیْهَا مَاٰرِبُ اُخْرٰی ۟
මූසා (අලයිහිස් සලාම්) තුමා: ‘එය මාගේ සැරයටියයි. ගමනේදී මම ඒ මත රැඳෙමි. මාගේ එළුවන් වෙනුවෙන් ගසේ කොළ කඩා ගැනීම සඳහා එමගින් ගස සොලවමි. මේ මා සඳහන් නොකළ වෙනත් ප්රයෝජනද එහි මට ඇත." යැයි පැවසීය.
Las Exégesis Árabes:
قَالَ اَلْقِهَا یٰمُوْسٰی ۟
‘අහෝ මූසා! නුඹ එය බිම හෙළනු’ යැයි අල්ලාහ් පැවසීය.
Las Exégesis Árabes:
فَاَلْقٰىهَا فَاِذَا هِیَ حَیَّةٌ تَسْعٰی ۟
එවිට මූසා එය බිම හෙළීය. එවිට එය වේගයෙන් හා සැහැල්ලුවෙන් දිව යන සර්පයකු බවට වෙනස් විය.
Las Exégesis Árabes:
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۫— سَنُعِیْدُهَا سِیْرَتَهَا الْاُوْلٰی ۟
"එම සැරයටිය අල්ලනු. එය සර්පයකු බවට වෙනස් වීම ගැන නුඹ බිය නොවනු. ඔබ එය ගන්නා විට මුල් වතාවේ තිබුණාක් මෙන් එය නැවත යථා තත්ත්වයට පත් කරමු" යැයි අල්ලාහ් මූසා (අලයිහිස් සලාම්) තුමාට පැවසීය.
Las Exégesis Árabes:
وَاضْمُمْ یَدَكَ اِلٰی جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَیْضَآءَ مِنْ غَیْرِ سُوْٓءٍ اٰیَةً اُخْرٰی ۟ۙ
"ඔබේ අත ඔබේ ඉල පැත්තට ළං කර ගනු. එවිට කිසිදු සමේ රෝගයකින් තොරව සුදුවන් දීප්තියක් එය පිට කරනු ඇත. එය නුඹ වෙනුවෙන් වූ දෙවන සළකුණයි."
Las Exégesis Árabes:
لِنُرِیَكَ مِنْ اٰیٰتِنَا الْكُبْرٰی ۟ۚ
‘අහෝ මූසා! අප නුඹට මෙම සලකුණු දෙක පෙන්වූයේ අපගේ ශක්තිය පෙන්වා දෙන සැබැවින්ම නුඹ අල්ලාහ් වෙතින් වූ දූතයකු බව පෙන්වා දෙන අපගේ මහා ප්රාතිහාර්යයන් නුඹට පෙන්වීම සඳහාය.’
Las Exégesis Árabes:
اِذْهَبْ اِلٰی فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰی ۟۠
"අහෝ මූසා! නුඹ ෆිර්අවුන් වෙත ගමන් කරනු. සැබැවින්ම ඔහු දේව ප්රතික්ෂේපයේ හා අල්ලාහ්ට එරෙහිව කැරැලි ගැසීමෙහි සීමාව ඉක්මවා කටයුතු කරන්නෙකි."
Las Exégesis Árabes:
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِیْ صَدْرِیْ ۟ۙ
"මාගේ පරමාධිපතියාණනි! හිංසාවන් දරා ගැනීම සඳහා මාගේ හදවත මා වෙනුවෙන් නුඹ විශාල කරනු මැනව" යැයි මූසා (අලයිහිස් සලාම්) තුමා පැවසීය.
Las Exégesis Árabes:
وَیَسِّرْ لِیْۤ اَمْرِیْ ۟ۙ
"තවද මාගේ කටයුත්ත මට පහසු කරනු මැනව!"
Las Exégesis Árabes:
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّنْ لِّسَانِیْ ۟ۙ
"පැහැදිළි කතාවකින් කතා කරන්නට මා ශක්තිමත් කරනු මැනව!"
Las Exégesis Árabes:
یَفْقَهُوْا قَوْلِیْ ۪۟
නුඹේ දූත පණිවිඩය මා ඔවුනට දන්වා සිටින විට මාගේ කතාව ඔවුන් වටහා ගනු පිණිස.
Las Exégesis Árabes:
وَاجْعَلْ لِّیْ وَزِیْرًا مِّنْ اَهْلِیْ ۟ۙ
මාගේ කටයුතුවලදී මට සහය දෙන උදව්කරුවකු මාගේ පවුලෙන් මා වෙත නියම කර දෙනු මැනව!
Las Exégesis Árabes:
هٰرُوْنَ اَخِی ۟ۙ
"මාගේ සහෝදර ඉම්රාන්ගේ පුත් හාරූන්ව"
Las Exégesis Árabes:
اشْدُدْ بِهٖۤ اَزْرِیْ ۟ۙ
"ඔහු මගින් මාගේ පසුපෙළ ශක්තිමත් කරනු මැනව!"
Las Exégesis Árabes:
وَاَشْرِكْهُ فِیْۤ اَمْرِیْ ۟ۙ
"දූත මෙහෙවරයෙහි මාගේ හවුල්කරු වශයෙන් ඔහුව පත් කරනු මැනව!"
Las Exégesis Árabes:
كَیْ نُسَبِّحَكَ كَثِیْرًا ۟ۙ
"අධික වශයෙන් තස්බීහ් කර නුඹව පිවිතුරු කිරීම සඳහා."
Las Exégesis Árabes:
وَّنَذْكُرَكَ كَثِیْرًا ۟ؕ
"තවද අපි ඔබව අධික ලෙස මෙනෙහි කිරීම සඳහා."
Las Exégesis Árabes:
اِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِیْرًا ۟
"සැබැවින්ම ඔබ අප දෙස නිරීක්ෂා කරන්නෙකු ලෙස සිටියෙහිය. අපගේ කටයුතු කිසිවක් ඔබට සැඟවෙන්නේ නැත."
Las Exégesis Árabes:
قَالَ قَدْ اُوْتِیْتَ سُؤْلَكَ یٰمُوْسٰی ۟
"අහෝ මූසා! නුඹ පතන දෑ සැබැවින්ම මම නුඹට පිරිනැමුවෙමි" යැයි අල්ලාහ් පැවසීය.
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَیْكَ مَرَّةً اُخْرٰۤی ۟ۙ
සැබැවින්ම තවත් වරක් අපි නුඹට සහය දුන්නෙමු.
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• وجوب حسن الاستماع في الأمور المهمة، وأهمها الوحي المنزل من عند الله.
•වැදගත් කටයුතුවලදී සාවධානයෙන් සවන්දීමේ අනිවාර්යභාවය. ඒ අතරින් අල්ලාහ් වෙතින් පහළ කරනු ලැබූ දේව පණිවිඩ වැදගත්කමක් ගනී.

• اشتمل أول الوحي إلى موسى على أصلين في العقيدة وهما: الإقرار بتوحيد الله، والإيمان بالساعة (القيامة)، وعلى أهم فريضة بعد الإيمان وهي الصلاة.
•මූසා (අලයිහිස් සලාම්) තුමා වෙත එවන ලද දේව පණිවිඩය ආරම්භයේ ප්රතිපත්තියේ මූලිකාංග දෙකක් අන්තර්ගත වී ඇත. එනම්, අල්ලාහ්ගේ ඒකීයත්වය පිළිගැනීම හා අවසන් හෝරාව ගැන විශ්වාසයයි. එම විශ්වාසයෙන් පසු අනිවාර්යය වන වැදගත්ම කරුණ වනුයේ සලාතයයි.

• التعاون بين الدعاة ضروري لإنجاح المقصود؛ فقد جعل الله لموسى أخاه هارون نبيَّا ليعاونه في أداء الرسالة.
•අරමුණ සාර්ථක කර ගැනීම සඳහා ප්රචාරකයින් අතර අන්යෝන්ය සහය අත්යවශ්ය වන්නේය. දේව මෙහෙවර ඉටු කිරීමේ දී මූසාට සහය දෙනු පිණිස ඔහුගේ සහෝදර හාරූන්ව නබිවරයකු ලෙස අල්ලාහ් පත් කර තිබුණි.

• أهمية امتلاك الداعية لمهارة الإفهام للمدعوِّين.
•ඇරයුම් කරනු ලබන්නන්හට පහදා දීමේ කුසලතාවන් ප්රචාරකයෙකු සතුව තිබීමේ වැදගත්කම.

 
Traducción de significados Capítulo: Taa, Haa
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción cingalesa de Al-Mujtasar de la Exégesis del Sagrado Corán. - Índice de traducciones

Emitido por el Centro Tafsir de Estudios Coránicos.

Cerrar