Check out the new design

Traducción de los significados del Sagrado Corán - La traducción al español del abreviado de la exégesis del Noble Corán * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Ibrahim   Versículo:
تُؤۡتِيٓ أُكُلَهَا كُلَّ حِينِۭ بِإِذۡنِ رَبِّهَاۗ وَيَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
25. Este árbol magnífico proporciona su dulce fruto con el permiso de su Señor. Al-lah proporciona ejemplos para las personas a fin de alentarlos a reflexionar.
Las Exégesis Árabes:
وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٖ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ ٱجۡتُثَّتۡ مِن فَوۡقِ ٱلۡأَرۡضِ مَا لَهَا مِن قَرَارٖ
26. El ejemplo de la palabra maligna de incredulidad es el de un árbol dañino, conocido como coloquíntida. Es arrancado de sus cimientos sin estabilidad en la tierra. Tampoco se extiende hacia el cielo, por lo que muere y es dispersado por el viento. La incredulidad causa la ruina, y las buenas obras de su dueño no se elevan a Al-lah.
Las Exégesis Árabes:
يُثَبِّتُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱلۡقَوۡلِ ٱلثَّابِتِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَيُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلظَّٰلِمِينَۚ وَيَفۡعَلُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ
27. A través del testimonio monoteísta, Al-lah afianza a los creyentes en su creencia en el mundo hasta que mueran en tal creencia, así como en la etapa transitoria en sus tumbas cuando se les pide dicho testimonio, y los afianzará en el Día del Juicio. En cuanto a la incredulidad y la idolatría, Al-lah alejará de la guía y de lo que es correcto a los injustos que la cometan. Al-lah hace lo que desea cuando se trata de desviar a quien quiera de acuerdo con Su justicia, y guiar a quien quiera de acuerdo con Su gracia. Al-lah no puede ser coaccionado.
Las Exégesis Árabes:
۞ أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ بَدَّلُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ كُفۡرٗا وَأَحَلُّواْ قَوۡمَهُمۡ دَارَ ٱلۡبَوَارِ
28. Observa a aquellos de Quraish que no creyeron en Al-lah y Su Mensajero, cuando rechazaron el favor de Al-lah de haberlos mantenido a salvo en el Recinto Sagrado y al enviarles a Mujámmad r. Escogieron negar Sus favores cuando lo negaron, lo rechazaron junto a su mensaje, y llevaron a la gente que los seguía en la incredulidad a la destrucción.
Las Exégesis Árabes:
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَاۖ وَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
29. La morada de la destrucción será el Infierno en el que entrarán eternamente. Sufrirán su calor, y tendrán la peor de las estancias.
Las Exégesis Árabes:
وَجَعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادٗا لِّيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِهِۦۗ قُلۡ تَمَتَّعُواْ فَإِنَّ مَصِيرَكُمۡ إِلَى ٱلنَّارِ
30. Los idólatras atribuyeron ídolos y socios a Al-lah para que pudieran alejar a sus seguidores de Su camino. Mensajero, diles: “Disfruten del poder en este mundo, porque en el Día del Juicio su recompensa será el Fuego del Infierno, y no tendrán otra recompensa que esa”.
Las Exégesis Árabes:
قُل لِّعِبَادِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُنفِقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا بَيۡعٞ فِيهِ وَلَا خِلَٰلٌ
31. Mensajero, diles a los creyentes: “¡Creyentes! Cumplan con la oración perfeccionándola. Con la riqueza que Al-lah les ha proveído, den la caridad obligatoria y también voluntaria, de manera secreta para evitar la presunción, pero también abiertamente para que otros los tomen como ejemplo. Háganlo antes de que llegue un día en el que no haya ningún rescate para redimirse del castigo de Al-lah, ni tampoco una amistad en la que un amigo pueda interceder en nombre del otro”.
Las Exégesis Árabes:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزۡقٗا لَّكُمۡۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلۡفُلۡكَ لِتَجۡرِيَ فِي ٱلۡبَحۡرِ بِأَمۡرِهِۦۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلۡأَنۡهَٰرَ
32. Al-lah es el que ha creado los cielos y la Tierra como algo único, e hizo que el agua descendiera como lluvia de los cielos, y de esa agua hizo que diferentes tipos de cultivos brotaran como sustento para ustedes, gente. De acuerdo con Su juicio, Al-lah puso a su servicio los barcos para que surquen el mar, y también puso a su servicio los ríos para que pudieran beber de ellos, regar sus cultivos y dar de beber a sus ganados.
Las Exégesis Árabes:
وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ دَآئِبَيۡنِۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ
33. Al-lah puso al servicio de ustedes al Sol y la Luna para que orbiten incesantemente. Puso a su servicio el día y la noche para que ambos alternen, la noche para dormir y descansar, y el día para su actividad y trabajo.
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• تشبيه كلمة الكفر بشجرة الحَنْظل الزاحفة، فهي لا ترتفع، ولا تنتج طيبًا، ولا تدوم.
1. Se compara el testimonio de incredulidad con la coloquíntida rastrera, que no crece hacia arriba, no produce fruta dulce ni perdura.

• الرابط بين الأمر بالصلاة والزكاة مع ذكر الآخرة هو الإشعار بأنهما مما تكون به النجاة يومئذ.
2. La relación entre la orden de cumplir con la oración y el zakat y la mención del Más Allá, para transmitir el significado de que tanto la oración como la caridad conducen a la salvación en la otra vida.

• تعداد بعض النعم العظيمة إشارة لعظم كفر بعض بني آدم وجحدهم نعمه سبحانه وتعالى .

 
Traducción de significados Capítulo: Ibrahim
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - La traducción al español del abreviado de la exégesis del Noble Corán - Índice de traducciones

Emitido por el Centro Tafsir de Estudios Coránicos.

Cerrar