Traducción de los significados del Sagrado Corán - La traducción al español del abreviado de la exégesis del Noble Corán * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Sura Adh-Dhaariyat   Versículo:

Sura Adh-Dhaariyat

Propósitos del Capítulo:
تعريف الجن والإنس بأن مصدر رزقهم من الله وحده؛ ليخلصوا له العبادة.
Se enfoca en informar a la creación de su fuente de provisión, Al-lah, a fin de que vuelvan a Él y Lo adoren solo a Él.

وَٱلذَّٰرِيَٰتِ ذَرۡوٗا
1. Al-lah jura por el viento que esparce el polvo.
Las Exégesis Árabes:
فَٱلۡحَٰمِلَٰتِ وِقۡرٗا
2. Y por las nubes que llevan mucha agua.
Las Exégesis Árabes:
فَٱلۡجَٰرِيَٰتِ يُسۡرٗا
3. Y los barcos que navegan en el mar con facilidad.
Las Exégesis Árabes:
فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا
4. Y por los ángeles que reparten los asuntos de los siervos, que Al-lah les ha ordenado distribuir.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٞ
5. El juicio y la recompensa que Al-lah les promete son verdad, sin duda.
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٞ
6. El ajuste de cuentas de los siervos acontecerá el Día del Juicio sin duda alguna.
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• الاعتبار بوقائع التاريخ من شأن ذوي القلوب الواعية.
1. Prestar atención a los sucesos históricos es el camino de aquellos que tienen corazones consientes.

• خلق الله الكون في ستة أيام لِحِكَم يعلمها الله، لعل منها بيان سُنَّة التدرج.
2. La creación del universo por parte de Al-lah en seis días se debe a la sabiduría que solo Al-lah conoce, tal vez una de ellas es explicar la práctica de hacer las cosas gradualmente.

• سوء أدب اليهود في وصفهم الله تعالى بالتعب بعد خلقه السماوات والأرض، وهذا كفر بالله.
3. La falta de respeto de los hebreos al describir a Al-lah con el cansancio después de haber creado los cielos y la tierra. Esto representa incredulidad.

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡحُبُكِ
7. Al-lah jura por el cielo que posee sendas.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّكُمۡ لَفِي قَوۡلٖ مُّخۡتَلِفٖ
8. ¡Pueblo de La Meca! Tienen un discurso contradictorio. A veces dicen: “El Corán es brujería”, otras veces dicen que es poesía. Además, manifiestan: “Mujámmad es un brujo”, a veces, y otras veces “es un poeta”.
Las Exégesis Árabes:
يُؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ أُفِكَ
9. Se apartan de creer en el Corán y en el Profeta r quienes van a rechazarlo en el conocimiento eterno de Al-lah, debido a que Él sabe que no creerán, por lo que no alcanzan la guía.
Las Exégesis Árabes:
قُتِلَ ٱلۡخَرَّٰصُونَ
10. Malditos son estos mentirosos acerca de lo que dijeron con respecto al Corán y su Profeta.
Las Exégesis Árabes:
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةٖ سَاهُونَ
11. Los que están en la ignorancia y distraídos de la morada de la vida futura, sin preocuparse por ello.
Las Exégesis Árabes:
يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ
12. Preguntan: “¿Cuándo es el día de retribución?”, pero no se preparan para ese día.
Las Exégesis Árabes:
يَوۡمَ هُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ يُفۡتَنُونَ
13. Entonces Al-lah les responde: el día en que serán castigados en el Fuego.
Las Exégesis Árabes:
ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
14. Se les dirá: “Prueben su castigo. Esto es lo que acostumbraban a pedir de manera burlona cuando solían ser advertidos de ello”.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
15. Aquellos que sean temerosos de su Señor en cumplir Sus mandamientos y abstenerse de lo que Él prohíbe, estarán en los jardines con manantiales de agua en el día del juicio.
Las Exégesis Árabes:
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُحۡسِنِينَ
16. Tendrán una generosa recompensa que su Señor les ha concedido, puesto que antes solían hacer el bien en el mundo.
Las Exégesis Árabes:
كَانُواْ قَلِيلٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مَا يَهۡجَعُونَ
17. Solían rezar por las noches y dormían poco.
Las Exégesis Árabes:
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
18. A la hora de la mañana buscaban el perdón de Al-lah por sus pecados.
Las Exégesis Árabes:
وَفِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
19. En cuanto a su riqueza, existe un derecho para el mendigo entre las personas y para el que no pide por timidez, y por eso las personas lo privan de la caridad.
Las Exégesis Árabes:
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ ءَايَٰتٞ لِّلۡمُوقِنِينَ
20. En la Tierra, las montañas, los mares, los ríos, los árboles, las plantas y los animales que Al-lah ha puesto en ellos, son una prueba del poder de Al-lah para aquellos que tienen la convicción de que Al-lah es su Creador y Diseñador.
Las Exégesis Árabes:
وَفِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
21. Y en ustedes mismos se encuentra la prueba del poder de Al-lah. ¿Acaso no ven?
Las Exégesis Árabes:
وَفِي ٱلسَّمَآءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوعَدُونَ
22. En los cielos se encuentra su provisión mundana y religiosa, y en ella está la recompensa de este mundo y de la vida futura que se les prometió.
Las Exégesis Árabes:
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِنَّهُۥ لَحَقّٞ مِّثۡلَ مَآ أَنَّكُمۡ تَنطِقُونَ
23. Por el Señor de los cielos y la Tierra, la resurrección es verdadera sin ninguna duda, al igual que no hay duda en Sus palabras.
Las Exégesis Árabes:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ
24. ¡Mensajero! ¿Se te ha relatado la historia de los huéspedes de Abraham u, aquellos ángeles a quienes honró?
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
25. Cuando vinieron a él y le dijeron: “Paz”, Abraham dijo en respuesta: “Paz”, y se dijo a sí mismo: “Estas son personas que no conocemos”.
Las Exégesis Árabes:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجۡلٖ سَمِينٖ
26. Luego, en secreto, se fue con su familia y trajo un ternero gordo entero, pensando que eran seres humanos.
Las Exégesis Árabes:
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيۡهِمۡ قَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
27. Luego acercó el ternero y se dirigió a ellos con cuidado: “¿Es que no van a comer la comida que les traigo?”
Las Exégesis Árabes:
فَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
28. Como no comían, él les ocultó su temor, pero ellos entendieron y le dijeron para tranquilizarlo: “No temas. Somos mensajeros de Al-lah”. Y le dieron la buena noticia que tendría un hijo dotado de mucho conocimiento. Se referían a Isaac u.
Las Exégesis Árabes:
فَأَقۡبَلَتِ ٱمۡرَأَتُهُۥ فِي صَرَّةٖ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوزٌ عَقِيمٞ
29. Cuando su esposa escuchó la buena noticia, salió gritando de felicidad y, abofeteándose el rostro, dijo sorprendida: “¿Una mujer mayor dará a luz, cuando en realidad es estéril?”
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
30. Los ángeles le dijeron: “Lo que te hemos informado es lo que tu Señor ha dicho. Y no existe nadie que pueda refutar lo que Él designa. Él es el Sabio en Su creación y decreto, el que conoce a su creación y lo que les beneficia”.
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• إحسان العمل وإخلاصه لله سبب لدخول الجنة.
1. Realizar buenas obras y hacerlas con sinceridad para Al-lah es un medio de entrada al Paraíso.

• فضل قيام الليل وأنه من أفضل القربات.
2. Las virtudes de rezar por la noche.

• من آداب الضيافة: رد التحية بأحسن منها، وتحضير المائدة خفية، والاستعداد للضيوف قبل نزولهم، وعدم استثناء شيء من المائدة، والإشراف على تحضيرها، والإسراع بها، وتقريبها للضيوف، وخطابهم برفق.
3. Parte de la etiqueta de recibir a los invitados es responder al saludo con un saludo aún mejor, presentar los alimentos con discreción y preparar los alimentos antes de que lleguen, ofrecer con generosidad y cuidado, y hablar al huésped con educación y dulzura.

۞ قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
31. Abraham u dijo a los ángeles: “¿Cuál es el asunto por el que han venido? ¿Y cuál es su propósito?”
Las Exégesis Árabes:
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
32. Los ángeles dijeron en respuesta: “Al-lah nos ha enviado a un pueblo de criminales que cometen pecados despreciables.
Las Exégesis Árabes:
لِنُرۡسِلَ عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن طِينٖ
33. Para que les pueda enviar piedras de arcilla cocida.
Las Exégesis Árabes:
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِينَ
34. Marcadas en la presencia de tu Señor, Abraham, y enviadas a aquellos que transgreden los límites de Al-lah y que van al extremo de la incredulidad y los pecados”.
Las Exégesis Árabes:
فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
35. Así que saqué a los que estaban en la ciudad del pueblo de Lot, a los creyentes, para que el castigo que merecían los criminales no les aconteciera a ellos.
Las Exégesis Árabes:
فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
36. Sin embargo, encontré en su ciudad solo una casa de musulmanes, que era la casa de Lot u.
Las Exégesis Árabes:
وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
37. En la ciudad de Lot dejé signos del castigo que ellos sufrieron, para que aquellos que temen el doloroso castigo que los aqueja aprendan la lección de tal calamidad, y luego no hagan lo que hicieron aquellos que los precedieron.
Las Exégesis Árabes:
وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
38. Y en cuanto a Moisés, cuando lo envié al Faraón con milagros y pruebas evidentes, eso también es una señal para quien teme el castigo divino.
Las Exégesis Árabes:
فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٞ
39. Pero el Faraón se apartó de la verdad y dijo con respecto a Moisés u: “Es un hechicero que embruja a las personas o un loco que dice cosas incoherentes”.
Las Exégesis Árabes:
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ
40. Así que lo detuve a él y a todo su ejército y luego los apresé en el mar, para que se ahogaran y fueran destruidos. El Faraón será responsable de sus acciones reprobables: el rechazo del mensaje y su afirmación ser un dios.
Las Exégesis Árabes:
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ
41. En cuanto a la gente de 'Ad, a la que fue enviado Hud, es una señal para quien teme el castigo, cuando envié sobre ellos un viento que no trajo lluvia ni polinizó los árboles, ni hubo bendiciones en él.
Las Exégesis Árabes:
مَا تَذَرُ مِن شَيۡءٍ أَتَتۡ عَلَيۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِيمِ
42. No dejó ningún alma ni riqueza, sino que destruía todo lo que se encontraba a su paso, dejando ruinas diseminadas por doquier.
Las Exégesis Árabes:
وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ
43. Y en cuanto a los de Zamud, la gente de Sálih u, es una señal para quien teme el castigo, cuando se les dijo: “Disfruten antes de que su vida llegue al fin”.
Las Exégesis Árabes:
فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ
44. Pero fueron arrogantes al mandato de su Señor y altivos ante la fe y la obediencia, por lo que el rayo del castigo los alcanzó mientras lo veían bajar, ya que se les prometió el castigo tres días antes de que llegara.
Las Exégesis Árabes:
فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مِن قِيَامٖ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ
45. Así que no pudieron repeler el castigo que les sobrevino ni tuvieron poder para defenderse.
Las Exégesis Árabes:
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
46. Y destruí al pueblo de Noé mediante una inundación antes que estos que han sido mencionados. Fueron un pueblo que abandonaron la obediencia de Al-lah, por lo que merecían su castigo.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيۡنَٰهَا بِأَيۡيْدٖ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
47. Creé el cielo y lo perfeccioné con mi fuerza, y expandí sus extremos, lo expandí para Mis siervos aumentando sus provisiones.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَٰهِدُونَ
48. Cuando creé la Tierra, la preparé y la extendí para aquellos que viven en ella. Cuánta excelencia hay en Mi creación.
Las Exégesis Árabes:
وَمِن كُلِّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
49. De todo lo que existe, he creado dos géneros, tanto el masculino como el femenino, cielo y Tierra, y tierra y mar, para que reflexionen sobre la unidad de Al-lah quien creó dos clases de todo lo que hay, y también recuerden Su poder.
Las Exégesis Árabes:
فَفِرُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
50. Entonces, huyan del castigo de Al-lah y corran hacia Su recompensa, al obedecer todo lo que Él manda sin desobedecer en nada. Soy un amonestador que les habla con claridad respecto de su castigo.
Las Exégesis Árabes:
وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
51. No adoren a otros junto con Al-lah. Soy un amonestador que les habla con claridad.
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• الإيمان أعلى درجة من الإسلام.
1. La fe profunda e inquebrantable (imán) es superior a la simple sumisión externa a Al-lah (islam).

• إهلاك الله للأمم المكذبة درس للناس جميعًا.
2. El hecho de que Al-lah destruya a las naciones que rechazan a Sus mensajeros es una lección para todas las personas.

• الخوف من الله يقتضي الفرار إليه سبحانه بالعمل الصالح، وليس الفرار منه.
3. El temor de Al-lah implica acudir a Él mediante buenas acciones.

كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ
52. Al igual que los habitantes de La Meca negaron a los Mensajeros, las naciones anteriores también lo hicieron. Ningún Mensajero vino a ellos de parte de Al-lah sin que algunos le dijeran: “Es un hechicero o un loco”.
Las Exégesis Árabes:
أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
53. ¿Acaso los primeros aconsejaron a los últimos a negar a los Mensajeros? No, sino que su transgresión los ha unido.
Las Exégesis Árabes:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٖ
54. Así que aléjate de estos negadores, Mensajero, pues no serás reprochado, ya que les has transmitido lo que te enviaron a comunicarles a ellos.
Las Exégesis Árabes:
وَذَكِّرۡ فَإِنَّ ٱلذِّكۡرَىٰ تَنفَعُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
55. No permitas que el alejarte de ellos te impida aconsejarlos y hacerlos recordar, ya que el recuerdo es beneficioso para aquellos que creen en Al-lah.
Las Exégesis Árabes:
وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ
56. No he creado a los yinnes ni a los seres humanos sino para que Me adoren. No los creé para que los atribuyan como socios en Mi adoración.
Las Exégesis Árabes:
مَآ أُرِيدُ مِنۡهُم مِّن رِّزۡقٖ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطۡعِمُونِ
57. No pretendo ninguna provisión de ellos ni necesito que me alimenten.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلۡقُوَّةِ ٱلۡمَتِينُ
58. Al-lah es el Proveedor de Sus siervos, todos ellos necesitan de Su sustento, Él es el Señor Supremo, Todopoderoso, nada está fuera de Su capacidad. Todos los yinnes y los hombres se someten a Su poder, glorificado sea.
Las Exégesis Árabes:
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوبٗا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَٰبِهِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ
59. Aquellos que fueron injustos contra sí mismos al negarte, Mensajero, recibirán castigo, como les sucedió a los pueblos del pasado, y su momento está designado. Así que no me pidan que lo apresure antes del tiempo establecido.
Las Exégesis Árabes:
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
60. La destrucción y el fracaso son para aquellos que no creyeron en Al-lah y que negaron a Sus Mensajeros, en ese día, el Día del Juicio, se les ha prometido que recibirán el castigo señalado.
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• الكفر ملة واحدة وإن اختلفت وسائله وتنوع أهله ومكانه وزمانه.
1. La incredulidad es una sola, aunque pueda variar su forma según el lugar, el momento o la persona.

• شهادة الله لرسوله صلى الله عليه وسلم بتبليغ الرسالة.
2. Al-lah da testimonio del mensaje que el Profeta r transmite.

• الحكمة من خلق الجن والإنس تحقيق عبادة الله بكل مظاهرها.
3. La sabiduría detrás de la creación de los yinnes y la humanidad consiste en establecer la adoración de Al-lah en todas sus manifestaciones.

• سوف تتغير أحوال الكون يوم القيامة.
4. Las condiciones del universo cambiarán en el día del juicio.

 
Traducción de significados Capítulo: Sura Adh-Dhaariyat
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - La traducción al español del abreviado de la exégesis del Noble Corán - Índice de traducciones

Traducción al español de la "Explicación abreviada del Noble Corán" por el Centro Tafsir de Estudios Coránicos

Cerrar