Traducción de los significados del Sagrado Corán - La traducción al español del abreviado de la exégesis del Noble Corán * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Sura An-Naazi'aat   Versículo:

Sura An-Naazi'aat

Propósitos del Capítulo:
التذكير بالله واليوم الآخر.
Esta Sura busca estremecer los corazones que desmienten la resurrección y la retribución, mediante la presentación de las visiones de la muerte, la resurrección, la reunión y el juicio final.

وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا
1. Al-lah jura por los ángeles que arrancan las almas de los incrédulos con severidad y dureza.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا
2. Al-lah jura por los ángeles que toman las almas de los creyentes con delicadeza y suavidad.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
3. También jura por los ángeles que viajan del cielo a la Tierra por orden de Al-lah.
Las Exégesis Árabes:
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا
4. Jura así mismo por los ángeles que compiten entre sí para cumplir el mandato de Al-lah.
Las Exégesis Árabes:
فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا
5. Jura por los ángeles que ejecutan el decreto de Al-lah que les ha ordenado, es decir, los ángeles designados para las acciones de los siervos. Al-lah jura por todo eso, que ciertamente Él los resucitará para que rindan cuentas por sus acciones y sean retribuidos.
Las Exégesis Árabes:
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
6. El día en que la Tierra se estremecerá con el primer toque de la trompeta.
Las Exégesis Árabes:
تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
7. Que será seguido por el segundo toque.
Las Exégesis Árabes:
قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ
8. Los corazones de algunas personas se espantarán ese día.
Las Exégesis Árabes:
أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ
9. Sus rostros se verán humillados.
Las Exégesis Árabes:
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ
10. Dirán: “¿Seremos resucitados después de la muerte?”
Las Exégesis Árabes:
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
11. “Cuando nos convirtamos en huesos descompuestos y secos, ¿Entonces seremos resucitados?”
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ
12. Dicen: “Si fuéramos resucitamos, sería nuestra perdición, y la persona que resucita estaría arruinada”.
Las Exégesis Árabes:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ
13. La resurrección no será sino un solo grito del ángel designado para tocar.
Las Exégesis Árabes:
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
14. Entonces, de pronto, todos estarán con vida sobre la faz de la Tierra, después de haber estado muertos.
Las Exégesis Árabes:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
15. ¡Mensajero! ¿Ha llegado a ustedes la historia de Moisés u, su Señor y su enemigo, el Faraón?
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى
16. Cuando su Señor, glorificado sea, lo llamó en el valle sagrado de Tuwa.
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• التقوى سبب دخول الجنة.
1. El temor de Al-lah es una causa para ingresar al Paraíso.

• تذكر أهوال القيامة دافع للعمل الصالح.
2. Recordar lo difícil del día del juicio final es un incentivo para hacer buenas obras.

• قبض روح الكافر بشدّة وعنف، وقبض روح المؤمن برفق ولين.
3. El alma del incrédulo será arrancada con severidad y dureza, mientras que el alma del creyente se tomará con suavidad y delicadeza.

ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
17. Una de las cosas que le dijo fue: “Ve ante el Faraón; en verdad ha transgredido los límites de la opresión y la arrogancia”.
Las Exégesis Árabes:
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
18. “Dile: ‘¡Faraón! ¿Quieres purificarte de la incredulidad y los pecados?’
Las Exégesis Árabes:
وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ
19. “Te guiaré a tu Señor, Quien te ha creado y provisto, para que puedas temerle y actuar conforme a Su complacencia, y alejarte de las cosas que causan Su enojo”.
Las Exégesis Árabes:
فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ
20. Moisés u le mostró un gran milagro que demostraba que él era un Mensajero de su Señor, que consistió en la mano resplandeciente y la vara que se transformó en serpiente.
Las Exégesis Árabes:
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
21. El Faraón no hizo sino rechazar estos signos y desobedeció la orden que Moisés u le dio.
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ
22. Luego rechazó lo que Moisés u le había transmitido de su Señor.
Las Exégesis Árabes:
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
23. Y centró su atención en movilizar a sus ejércitos para vencer a Moisés. Llamó a su gente y le dijo:
Las Exégesis Árabes:
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ
24. “Yo soy su Señor supremo, solo me deben obediencia a mí”.
Las Exégesis Árabes:
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ
25. Entonces Al-lah lo tomó y como castigo lo ahogó en este mundo, y lo castigará en el Más Allá con el castigo más severo.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ
26. Ciertamente, en el castigo de Al-lah al Faraón en este mundo y en el Más Allá, hay una advertencia para quienes temen a Al-lah, solo los que reflexionan se benefician de las advertencias.
Las Exégesis Árabes:
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
27. ¡Ustedes que desmienten la resurrección! ¿Acaso fueron ustedes más difíciles de crear para Al-lah que los cielos?
Las Exégesis Árabes:
رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا
28. Al-lah elevó la bóveda del cielo y lo hizo perfecto: no hay fallas, grietas ni defectos en él.
Las Exégesis Árabes:
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
29. Al-lah hizo que su noche se oscureciera al ponerse el Sol, y que manifestara su luz al amanecer.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
30. Después de crear los cielos, Él extendió la Tierra y dispuso en ella Sus bondades.
Las Exégesis Árabes:
أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا
31. Hizo surgir de ella agua en forma de manantiales que fluyen, e hizo crecer plantas para que los rebaños coman de ellas.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا
32. Y afirmó las montañas en la Tierra.
Las Exégesis Árabes:
مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
33. ¡Gente! Todo esto es para beneficio de ustedes y de sus rebaños. Por lo tanto, quien creó todo ello no es incapaz de volverlos a crear al resucitarlos.
Las Exégesis Árabes:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ
34. Entonces, cuando sea el segundo toque, que cubrirá todo con su terror, se producirá el juicio.
Las Exégesis Árabes:
يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
35. El día que suceda, el ser humano recordará las obras que hizo: sean buenas o malas.
Las Exégesis Árabes:
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
36. El infierno será traído y expuesto con claridad para que todos lo vean.
Las Exégesis Árabes:
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
37. En cuanto a aquel que transgredió los límites y se extravió.
Las Exégesis Árabes:
وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
38. Y prefirió la vida mundanal pasajera antes que la vida eterna del más allá.
Las Exégesis Árabes:
فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
39. el fuego del infierno será su morada en la que ingresará.
Las Exégesis Árabes:
وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ
40 y 41. Pero en cuanto a aquel que temió comparecer ante Su Señor y refrenó su alma de seguir los deseos no permitidos por Al-lah, su morada será el Paraíso, donde encontrará refugio y morada.
Las Exégesis Árabes:
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
41 y 41. Pero en cuanto a aquel que temió comparecer ante Su Señor y refrenó su alma de seguir los deseos no permitidos por Al-lah, su morada será el Paraíso, donde encontrará refugio y morada.
Las Exégesis Árabes:
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا
42. ¡Mensajero! Estos que desmienten la resurrección te preguntan: “¿Cuándo será la Hora?”
Las Exégesis Árabes:
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
43. Tú no tienes conocimiento de ello, por lo que no puedes informarles, ni es eso parte de tu obligación, porque tu obligación es solo transmitir el mensaje.
Las Exégesis Árabes:
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
44. Solo tu Señor tiene el conocimiento de cuándo será la Hora.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
45. Tú solamente eres un advertidor para quienes tienen temor de la Hora, porque son ellos los que se benefician de tu advertencia.
Las Exégesis Árabes:
كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا
46. El día que vean la Hora por sí mismos, les parecerá que su vida en este mundo no fue sino una tarde o una mañana.
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• وجوب الرفق عند خطاب المدعوّ.
1. Es necesario ser amable al dirigirse a la persona a la que se está invitando al monoteísmo.

• الخوف من الله وكفّ النفس عن الهوى من أسباب دخول الجنة.
2. Temer a Al-lah y refrenar el alma de seguir los deseos no permitidos es uno de los medios para entrar al Paraíso.

• علم الساعة من الغيب الذي لا يعلمه إلا الله.
3. El conocimiento de cuándo será la Hora es parte de lo oculto, por lo que solo Al-lah lo sabe.

• بيان الله لتفاصيل خلق السماء والأرض.
4. Explicación de cómo fueron creados los cielos.

 
Traducción de significados Capítulo: Sura An-Naazi'aat
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - La traducción al español del abreviado de la exégesis del Noble Corán - Índice de traducciones

Traducción al español de la "Explicación abreviada del Noble Corán" por el Centro Tafsir de Estudios Coránicos

Cerrar