Check out the new design

Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción tailandesa de Al-Mujtasar en la Exégesis del Sagrado Corán * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Yunus   Versículo:
۞ وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ نُوحٍ إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيۡكُم مَّقَامِي وَتَذۡكِيرِي بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَعَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡتُ فَأَجۡمِعُوٓاْ أَمۡرَكُمۡ وَشُرَكَآءَكُمۡ ثُمَّ لَا يَكُنۡ أَمۡرُكُمۡ عَلَيۡكُمۡ غُمَّةٗ ثُمَّ ٱقۡضُوٓاْ إِلَيَّ وَلَا تُنظِرُونِ
โอ้เราะซูลเอ๋ย และเจ้าจงเล่าให้ผู้ตั้งภาคีผู้โกหกเหล่านั้นฟังถึงเรื่องราวของนบีนูหฺ อะลัยฮิสะลาม เมื่อเขา (นูหฺ) กล่าวแก่ประชาชาติของเขาว่า โอ้หมู่ชนของฉัน หากว่าการพักอยู่ของฉันท่ามกลางพวกท่านและการตักเตือนของฉันด้วยโองการทั้งหลายของอัลลอฮฺและคำเทศนาจากฉันเป็นเรื่องใหญ่แก่พวกท่านแล้ว และพวกท่านก็ตั้งใจที่จะฆ่าฉัน ดังนั้นเพียงอัลลอฮฺองค์เดียวเท่านั้นฉันยอมรับต่อการทำลายแผนของพวกท่าน พวกท่านจงวางแผนและจงมุ่งมั่นที่จะทำลายฉัน และจงขอความช่วยเหลือจากพระเจ้าของพวกท่านด้วย แล้วอย่าให้แผนของพวกท่านเป็นที่ปิดบังแก่พวกท่าน จากนั้นหลังจากที่ท่านได้ตัดสินใจที่จะฆ่าฉันแล้ว จงดำเนินการต่อฉันทันทีและอย่าได้ลังเลเลย
Las Exégesis Árabes:
فَإِن تَوَلَّيۡتُمۡ فَمَا سَأَلۡتُكُم مِّنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
หากพวกท่านได้ผินหลังให้กับการดะอฺวะฮฺของฉัน แท้จริงพวกท่านรู้ว่าฉันมิได้ขอค่าตอบแทนใดๆ จากพวกท่านที่ส่งสารของพระเจ้าของฉันแก่พวกท่าน รางวัลของฉันอยู่ที่อัลลอฮฺ พวกท่านจะศรัทธาฉันหรือปฏิเสธฉัน และอัลลอฮฺทรงบัญชาให้ฉันเป็นหนึ่งในผู้ใต้บังคับบัญชาของพระองค์ด้วยการเชื่อฟังและปฏิบัติการงานที่ดี
Las Exégesis Árabes:
فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَجَعَلۡنَٰهُمۡ خَلَٰٓئِفَ وَأَغۡرَقۡنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ
แล้วประชาชาชาติของเขาก็ปฏิเสธเขา (นูหฺ) พวกเขาไม่เชื่อเขา แล้วเราได้ช่วยให้เขาและบรรดาผู้ศรัทธาที่อยู่กับเขาในเรือรอดพ้น และเราได้ให้พวกเขาเป็นตัวแทนแก่ผู้ที่ก่อนหน้าพวกเขา และเราได้ทำลายบรรดาผู้ปฏิเสธในโองการต่างๆ และทำให้เกิดน้ำท่วม โอ้เราะซูลเอ๋ย จงคิดดูเถิดว่าผลสุดท้ายของประชาชาติที่นูห อะลัยฮิสสลาม ได้เตือนพวกเขาไว้นั้นเป็นอย่างไร พวกเขาปฏิเสธศรัทธา
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ رُسُلًا إِلَىٰ قَوۡمِهِمۡ فَجَآءُوهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۚ كَذَٰلِكَ نَطۡبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلۡمُعۡتَدِينَ
หลังจากระยะเวลาหนึ่ง เราได้ส่งบรรดาเราะซูลถัดจากนูหฺไปยังประชาชาติของพวกเขา แล้วบรรดาเราะซูลเหล่านั้นได้นำสัญญาณและหลักฐานต่างๆ มายังพวกเขา แต่พวกเขามิได้มีความต้องการที่จะศรัทธาเพราะพวกเขาเคยปฏิเสธต่อนูหฺ มาก่อนหน้านั้นแล้ว แล้วอัลลอฮฺได้ประทับตราบนหัวใจของพวกเขา การประทับตรานี้เช่นเดียวกันที่เราได้ผนึกบนหัวใจผู้ที่ติดตามเราะซูลก่อนๆ เราได้ประทับตราหัวใจบรรดาผู้อธรรมที่ล่วงเกินขอบเขตของอัลลอฮฺด้วยการอธรรมในทุกช่วงเวลาและสถานที่
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ وَهَٰرُونَ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ بِـَٔايَٰتِنَا فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ
หลังจากนั้นสักระยะหนึ่ง หลังจากที่เราได้ส่งบรรดาเราะซูลเหล่านั้นแล้ว เราได้ส่งมูซาและน้องของเขาฮารูนไปยังฟิรเอานฺ กษัตริย์แห่งอียิปต์และผู้ทรงเกียรติในกลุ่มชนของเขา เราได้ส่งทั้งสองพร้อมสัญญาณที่บ่งบอกถึงความสัตย์จริงของทั้งสองคน แล้วพวกเขาก็เย่อหยิ่ง โอหัง ไม่ศรัทธาในสิ่งที่ทั้งสองพามา โดยพวกเขาเป็นกลุ่มชนที่มีความผิดที่อธรรมต่ออัลลอฮฺและปฏิเสธเราะซูลของพระองค์
Las Exégesis Árabes:
فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ مِنۡ عِندِنَا قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰذَا لَسِحۡرٞ مُّبِينٞ
ครั้นเมื่อศาสนาที่มูซาและฮารูน อะลัยฮิมัสสะลาม ได้นำไปยังฟิรเอานฺและผู้ทรงเกียรติในกลุ่มชนของเขาแล้ว พวกเขากล่าวถึงสัญญาณต่างๆ ที่บ่งบอกถึงความสัตย์จริงที่มูซาพามานั้นว่า แท้จริงนี่คือวิทยากลอันชัดแจ้ง ไม่ใช่ความจริง
Las Exégesis Árabes:
قَالَ مُوسَىٰٓ أَتَقُولُونَ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَكُمۡۖ أَسِحۡرٌ هَٰذَا وَلَا يُفۡلِحُ ٱلسَّٰحِرُونَ
มูซาได้กล่าวประณามพวกเขาว่า พวกท่านกล่าวร้ายต่อความจริงเมื่อมันได้มายังพวกท่านนั้นเป็นวิทยากลเช่นนั้นหรือ? ไม่เลย นี่หรือวิทยากล และฉันรู้ว่านักวิทยากลนั้นจะไม่มีวันประสบความสำเร็จดอก แล้วฉันจะทำร้ายเขาได้อย่างไร?
Las Exégesis Árabes:
قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِتَلۡفِتَنَا عَمَّا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا ٱلۡكِبۡرِيَآءُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا نَحۡنُ لَكُمَا بِمُؤۡمِنِينَ
กลุ่มชนของฟิรเอานฺตอบมูซากล่าวขึ้นว่า ท่านมาหาเราด้วยวิทยากลเพื่อที่จะหันเหเราออกจากสิ่งที่เราได้พบเห็นจากศาสนาของบรรพบุรุษของเรา และเพื่อให้ท่านและน้องของท่านเป็นกษัตริย์กระนั้นหรือ โอ้มูซาและฮารูนเอ๋ย เราจะไม่ศรัทธาต่อท่านทั้งสองว่าท่านทั้งสองนั้น เป็นเราะซูลที่ถูกส่งมาให้เราแน่นอน
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• سلاح المؤمن في مواجهة أعدائه هو التوكل على الله.
อาวุธของผู้ศรัทธาในการเผชิญหน้ากับศัตรูของเขาคือการมอบหมายแด่อัลลอฮฺ

• الإصرار على الكفر والتكذيب بالرسل يوجب الختم على القلوب فلا تؤمن أبدًا.
การยืนกรานอยู่กับการปฏิเสธศรัทธาและปฏิเสธเราะซูลนั้น มีผลทำให้ถูกประทับตราในหัวใจและจะไม่ศรัทธาตลอดกาล

• حال أعداء الرسل واحد، فهم دائما يصفون الهدى بالسحر أو الكذب.
สถานะศัตรูของเราะซูลมีอย่างเดียวคือ พวกเขามักจะคิดแนวทางที่ถูกต้องเป็นวิทยากลหรือการโกหก

• إن الساحر لا يفلح أبدًا.
แท้จริงแล้วนักวิทยากลจะไม่มีวันประสบความสำเร็จ

 
Traducción de significados Capítulo: Yunus
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción tailandesa de Al-Mujtasar en la Exégesis del Sagrado Corán - Índice de traducciones

Emitido por el Centro Tafsir de Estudios Coránicos.

Cerrar