Traducción de los significados del Sagrado Corán - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Sura Al-'Ankaboot   Versículo:

Al-‘Ankabūt

Propósitos del Capítulo:
الأمر بالصبر والثبات عند الابتلاء والفتن، وبيان حسن عاقبته.
คำสั่งใช้ให้อดทนและยืนหยัดเมื่อถูกทดสอบและอธิบายผลตอบแทนที่ดีของมัน

الٓمٓ
อะลีม ลาม ลีม คำประเภทนี้ได้กล่าวถึงแล้วในตอนต้นของสูเราะฮฺอัลบะเกาะเราะฮฺ
Las Exégesis Árabes:
أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتۡرَكُوٓاْ أَن يَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا وَهُمۡ لَا يُفۡتَنُونَ
มนุษย์คิดหรือว่า ด้วยคำกล่าวของพวกเขาที่ว่า: "เราศรัทธาต่ออัลลอฮฺแล้ว" จากนั้นพวกเขาจะถูกปล่อยไว้ตามลำพังโดยไม่ถูกทดสอบถึงข้อเท็จจริงที่พวกเขากล่าวออกไปว่าพวกเขาเป็นผู้ศรัทธาจริงหรือไม่?! ความจริงไม่ใช่อย่างที่พวกเขาคิด
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ فَتَنَّا ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ فَلَيَعۡلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱلۡكَٰذِبِينَ
และโดยแน่นอน เราได้ทดสอบบรรดาผู้คนที่มาก่อนหน้าพวกเขาไปแล้ว ดังนั้นอัลลอฮฺจะทรงให้รู้แจ้งและจะเปิดเผยแก่พวกเจ้าถึงบรรดาผู้สัตย์จริงในการศรัทธาของพวกเขาและเปิดเผยถึงความเท็จของบรรดาผู้โกหก
Las Exégesis Árabes:
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسۡبِقُونَاۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
หรือบรรดาผู้กระทำความชั่วทั้งหลาย เช่น การตั้งภาคี และอื่นๆ คิดว่าพวกเขาสามารถหลบหนีและรอดจากการลงโทษของเราได้? การตัดสินของพวกเขามันชั่งเลวร้ายจริงๆ เพราะพวกเขาไม่สามารถทที่จะหลบหนี้และเอาตัวรอดจากการลงโทษของอัลลอฮฺได้อย่างแน่นอน หากพวกเขาเสียชีวิตในสภาพที่ปฏิเสธศรัทธา
Las Exégesis Árabes:
مَن كَانَ يَرۡجُواْ لِقَآءَ ٱللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ لَأٓتٖۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
ผู้ใดหวังที่จะพบกับอัลลอฮฺในวันกิยามะฮฺเพื่อรับการตอบแทนจากพระองค์ ดังนั้นเขาพึ่งรู้เถิดว่า เวลาที่อัลลอฮฺทรงกำหนดนั้นจะมาถึงในไม่ช้า และพระองค์นั้นทรงได้ยินถึงถ้อยคำของบ่าว และทรงรอบรู้ถึงการงานของพวกเขา ไม่มีสิ่งใดจะซ่อนเร้นไปจากพระองค์ได้ และพระองค์จะทรงตอบแทนต่อการงานของพวกเขา
Las Exégesis Árabes:
وَمَن جَٰهَدَ فَإِنَّمَا يُجَٰهِدُ لِنَفۡسِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
และผู้ใดที่ทุ่มเทในการเคารพภักดีและออกห่างจากความชั่ว และต่อสู้ในหนทางของอัลลอฮฺ แท้จริงเขาได้ทุ่มเทต่อสู้เพื่อตัวของเขาเอง เพราะประโยชน์ของการทุ่มเทต่อสู้นั้นจะกลับคืนสู่ตัวของเขาเอง และอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงมั่งมีเหนือสิ่งที่ถูกสร้างทั้งหลาย การเคารพภัคดีและการทำบาปของพวกเขานั้นจะไม่ส่งผลใดๆ ต่อพระองค์
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• النهي عن إعانة أهل الضلال.
ไม่อนุญาตให้การช่วยเหลือแก่ผู้ที่หลงผิด

• الأمر بالتمسك بتوحيد الله والبعد عن الشرك به.
การกำชับให้ยึดมั่นกับเอกภาพของอัลลอฮฺ และออกห่างจากการตั้งภาคีกับพระองค์

• ابتلاء المؤمنين واختبارهم سُنَّة إلهية.
บททดสอบที่มีต่อบรรดาผู้ศรัทธาคือกำหนดการของพระเจ้า (อัลลอฮฺ)

• غنى الله عن طاعة عبيده.
อัลลอฮ์นั้นทรงมั่งมีไม่จำเป็นต้องพึ่งการเชื่อฟังของบ่าวของพระองค์

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡ وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَحۡسَنَ ٱلَّذِي كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
และบรรดาผู้ที่ศรัทธาและอดทนต่อบททดสอบของเราที่มีต่อพวกเขาและพวกเขาได้กระทำความดีทั้งหลาย แน่นอนเราจะลบล้างบาปทั้งหลายของพวกเขาด้วยความดีต่างๆที่พวกเขาได้กระทำไว้ และในโลกหน้าเราจะตอบแทนพวกเขาด้วยสิ่งที่ดีกว่าสิ่งที่พวกเขาได้เคยกระทำไว้ในโลกนี้
Las Exégesis Árabes:
وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ حُسۡنٗاۖ وَإِن جَٰهَدَاكَ لِتُشۡرِكَ بِي مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٞ فَلَا تُطِعۡهُمَآۚ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
และเราได้สั่งเสียมนุษย์ให้กระทำความดีแก่บิดามารดาของเขา และหากทั้งสองได้บังคับเจ้า -โอ้ มนุษย์เอ๋ย- ให้ตั้งภาคีร่วมกับข้า -อย่างกรณีที่เกิดขึ้นกับเศาะหาบะฮฺที่ชื่อ สะอัด บิน อบี วะกอศ รอฎิยัลลอฮุอันฮุ กับมารดาของเขา- เจ้าจงอย่าเชื่อฟังท่านทั้งสองในเรื่องดังกล่าว เพราะจะไม่มีการเชื่อฟังต่อสิ่งที่ถูกสร้างใดๆ ในเรื่องที่เป็นการฝ่าฝืนผู้สร้าง (อัลลอฮฺ) ในวันกิยามะฮฺยังข้าเท่านั้นที่พวกเจ้าจะต้องกลับมา แล้วข้าจะแจ้งแก่พวกเจ้าถึงสิ่งที่พวกเจ้าได้กระทำไว้ในโลกนี้ และข้าจะทรงตอบแทนพวกเจ้าตามการกระทำนั้น
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُدۡخِلَنَّهُمۡ فِي ٱلصَّٰلِحِينَ
และบรรดาผู้ศรัทธาต่ออัลลอฮฺและกระทำความดีทั้งหลายนั้น ในวันกิยามะฮฺเราจะให้พวกเขารวมอยู่ในหมู่คนดีทั้งหลาย โดยเราจะจัดรวมผู้ศรัทธาร่วมกับบรรดาคนดี และเราจะตอบแทนพวกผู้ศรัทธาเหมือนผลตอบแทนของพวกคนดี
Las Exégesis Árabes:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ فَإِذَآ أُوذِيَ فِي ٱللَّهِ جَعَلَ فِتۡنَةَ ٱلنَّاسِ كَعَذَابِ ٱللَّهِۖ وَلَئِن جَآءَ نَصۡرٞ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمۡۚ أَوَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِأَعۡلَمَ بِمَا فِي صُدُورِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
และในหมู่มนุษย์นั้นมีผู้กล่าวว่า: "เราศรัทธาต่ออัลลอฮฺแล้ว" เมื่อบรรดาผู้ปฏิเสธได้สร้างความทุกข์ทรมานต่อการศรัทธาของเขา เขาก็จะถือเอาความทุกข์ยากของพวกเขานั้นเป็นเสมือนการลงโทษของอัลลอฮฺ เขาก็จะทิ้งการศรัทธาเพื่อให้สอดคล้องกับบรรดาผู้ปฏิเสธ และหากมีการช่วยเหลือจากพระผู้อภิบาลของเจ้าได้เกิดขึ้นแก่เจ้าแก่เจ้า -โอ้ รอสูลเอ๋ย- คนผู้นี้ก็จะกล่าวว่า: "แท้จริงพวกเราเคยอยู่ร่วมกับพวกท่านเป็นผู้ศรัทธาด้วยกัน" -โอ้ ผู้ศรัทธาเอ๋ย- และมิใช่อัลลอฮฺหรือที่ทรงรู้ดีถึงสิ่งที่อยู่ในจิตใจของมนุษย์?! การศรัทธาและการปฏิเสธศรัทธา ล้วนแล้วไม่สามารถจะปกปิดการรอบรู้ของพระองค์ได้ แล้วไฉนกัน พวกเขาจะปกปิดอัลลอฮฺต่อสิ่งที่อยู่ในจิตใจของพวกเขา ทั้งๆ ที่พระองค์ทรงรู้ดีเกี่ยวกับมันยิ่งกว่าพวกเขาเสียอีก
Las Exégesis Árabes:
وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ
และแน่นอนอัลลอฮฺทรงรู้ดียิ่งถึงบรรดาผู้ศรัทธาที่แท้จริง และทรงรู้ดียิ่งถึงบรรดาผู้กลับหลอกที่เปิดเผยการศรัทธาแค่ภายนอกและปิดบังการปฏิเสธศรัทธาไว้ภายใน
Las Exégesis Árabes:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبِعُواْ سَبِيلَنَا وَلۡنَحۡمِلۡ خَطَٰيَٰكُمۡ وَمَا هُم بِحَٰمِلِينَ مِنۡ خَطَٰيَٰهُم مِّن شَيۡءٍۖ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาได้กล่าวแก่บรรดาผู้ศรัทธาต่ออัลลอฮฺองค์เดียวว่า: "พวกเจ้าจงปฏิบัติตามศาสนาของเรา และเราจะแบกรับบาปต่างๆ ของพวกเจ้า แล้วเราจะรับผิดชอบต่อบาปต่างๆ นั้นแทนพวกเจ้า และพวกเขานั้นมิได้เป็นผู้แบกรับบาปต่างๆ ของพวกเขาเหล่านั้นแต่อย่างใด แท้จริงพวกเขาเป็นผู้โกหกในคำพูดของพวกเขาอย่างแน่นอน
Las Exégesis Árabes:
وَلَيَحۡمِلُنَّ أَثۡقَالَهُمۡ وَأَثۡقَالٗا مَّعَ أَثۡقَالِهِمۡۖ وَلَيُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
และแน่นอนบรรดาผู้ตั้งภาคีที่เชิญชวนสู่ความเท็จ พวกเขาจะแบกรับบาปต่างๆ ที่พวกเขาได้กระทำไว้และร่วมไปถึงบาปต่างๆ ของผู้ติดตามจากการเชิญชวนของพวกเขาอย่างเต็มๆ โดยจะไม่ลดแม้แต่น้อย และแน่นอนในวันกิยามะฮฺพวกเขาจะถูกสอบสวนในสิ่งที่พวกเขาได้ประดิษฐ์ขึ้นในดุนยาจากเรื่องมดเท็จทั้งหลาย
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَلَبِثَ فِيهِمۡ أَلۡفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمۡسِينَ عَامٗا فَأَخَذَهُمُ ٱلطُّوفَانُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ
และโดยแน่นอนเราได้ส่งนูหฺในฐานะรอสูลไปยังหมู่ชนของเขา และเขาใช้เวลาอยู่ร่วมกับพวกเขาเก้าร้อยห้าสิบปีเพื่อเชิญชวนพวกเขาสู่การให้เอกภาพต่ออัลลอฮฺ ปรากฏว่าพวกเขาไม่ยอมรับและยังคงปฏิเสธต่อไป ดังนั้นอุทกภัยได้คร่าชีวิตพวกเขาไปในขณะที่พวกเขาเป็นผู้อธรรมด้วยการปฏิเสธศรัทธาต่ออัลลอฮฺและไม่เชื่อฟังบรรดารอสูลของพระองค์ จนในที่สุดพวกเขาจมน้ำตาย
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• الأعمال الصالحة يُكَفِّر الله بها الذنوب.
อัลลอฮฺจะทรงลบล้างบาปต่างๆ ด้วยกับการงานที่ดีทั้งหลาย

• تأكُّد وجوب البر بالأبوين.
จำเป็นอย่างยิ่งที่จะต้องทำความดีต่อบิดามารดา

• الإيمان بالله يقتضي الصبر على الأذى في سبيله.
การศรัทธาต่ออัลลอฮฺจะต้องอาศัยการอดทนต่อบททดสอบในหนทางของพระองค์

• من سنَّ سُنَّة سيئة فعليه وزرها ووزر من عمل بها من غير أن ينقص من أوزارهم شيء.
บุคคลใดที่ริเริ่มทำแบบอย่างที่ไม่ดี เขาย่อมจะได้รับบาปนั้นและบาปของผู้ที่ปฏิบัติตามมัน โดยจะไม่ลดแม้แต่น้อย

فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَصۡحَٰبَ ٱلسَّفِينَةِ وَجَعَلۡنَٰهَآ ءَايَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ
ดังนั้นเราได้ช่วยนูหฺและบรรดาผู้ศรัทธาที่อยู่พร้อมร่วมกับเขาในเรือให้รอดพ้นจากอุทกภัย และเราได้ทำให้เรือนั้นเป็นบทเรียนหนึ่งแก่ผู้คน เพื่อพวกเขาจะได้ใคร่ครวญกับมัน
Las Exégesis Árabes:
وَإِبۡرَٰهِيمَ إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُۖ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
และจงรำลึกเถิด -โอ้ รอสูลเอ๋ย- ถึงเรื่องราวของอิบรอฮีมขณะที่เขากล่าวแก่หมู่ชนของเขาว่า: "พวกเจ้าจงเคารพภักดีต่ออัลลอฮฺเพียงองค์เดียวเถิด และจงเกรงกลัวบทลงโทษของพระองค์ ด้วยการปฏิบัติตามคำสั่งใช้ของพระองค์และห่างไกลจากคำสั่งห้ามของพระองค์ สิ่งที่พวกท่านถูกสั่งใช้นั้น มันดีกว่าสำหรับพวกท่านหากพวกท่านรู้"
Las Exégesis Árabes:
إِنَّمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا وَتَخۡلُقُونَ إِفۡكًاۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ لَكُمۡ رِزۡقٗا فَٱبۡتَغُواْ عِندَ ٱللَّهِ ٱلرِّزۡقَ وَٱعۡبُدُوهُ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥٓۖ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
แท้จริงแล้วพวกท่าน -โอ้ บรรดาผู้ตั้งภาคีเอ๋ย- ได้ทำการเคารพสักการะรูปปั้นที่ไม่ให้ประโยชน์และไม่ให้โทษ และพวกท่านได้ทำการประดิษฐ์สิ่งเท็จขึ้นมาโดยอ้างว่ามันสมควรได้รับการเคารพสักการะ แท้จริงสิ่งที่พวกท่านเคารพสักการะอื่นจากอัลลอฮฺนั้น มันไม่มีอำนาจที่จะประทานเครื่องยังชีพแก่พวกท่าน ดังนั้น พวกท่านจงขอกับอัลลอฮฺเถิดเพราะพระองค์คือผู้ทรงประทานเครื่องยังชีพ และจงเคารพภักดีอัลลอฮฺเพียงองค์เดียวเถิด และจงขอบคุณพระองค์ที่ได้ประทานเครื่องยังชีพให้กับพวกท่าน ยังพระองค์เท่านั้นพวกท่านจะถูกนำกลับไปในวันกิยามะฮฺเพื่อสอบสวนและตอบแทน ซึ่งมิใช่ยังรูปปั้นต่างๆ ของพวกท่าน
Las Exégesis Árabes:
وَإِن تُكَذِّبُواْ فَقَدۡ كَذَّبَ أُمَمٞ مِّن قَبۡلِكُمۡۖ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
และหากพวกท่าน -โอ้ บรรดาผู้ตั้งภาคี- ปฏิเสธสิ่งที่นบีมุหัมมัด ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม ได้นำมา แท้จริงหลายประชาชาติที่มาก่อนหน้าพวกท่านก็ได้เคยปฏิเสธ เช่น หมู่ชนนูหฺ อ๊าด และษะมุด และหน้าที่ของรอสูลมิใช่อะไรอื่นนอกจากการเผยแพร่อันชัดแจ้งเท่านั้น และแน่นอนรอสูลได้ทำหน้าที่ตามคำบัญชาของพระผู้อภิบาลของเขาในการเผยแพร่แก่พวกท่านแล้ว
Las Exégesis Árabes:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ كَيۡفَ يُبۡدِئُ ٱللَّهُ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาไม่เห็นหรือว่า อัลลอฮฺทรงเริ่มต้นการสร้างอย่างไร? แล้วจะทรงให้มันกลับฟื้นคืนชีพหลังจากที่มันพินาศแล้วอย่างไร? แท้จริงนั่นเป็นการง่ายดายสำหรับอัลลอฮฺ พระองค์คือผู้ทรงเดชานุภาพเหนือทุกสิ่งไม่มีสิ่งใดทำให้พระองค์อ่อนแอได้
Las Exégesis Árabes:
قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ بَدَأَ ٱلۡخَلۡقَۚ ثُمَّ ٱللَّهُ يُنشِئُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأٓخِرَةَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
จงกล่าวเถิด -โอ้ รอสูลเอ๋ย- แก่บรรดาผู้ปฏิเสธต่อวันฟื้นคืนชีพว่า: พวกท่านจงท่องไปในแผ่นดิน แล้วพิจารณาดูว่าอัลลอฮฺทรงเริ่มต้นการสร้างอย่างไร แล้วอัลลอฮฺจะทรงให้มนุษย์มีชีวิตขึ้นมาเป็นครั้งที่สองหลังจากที่พวกเขาเสียชีวิตเพื่อสอบสวน แท้จริงอัลลอฮฺทรงอานุภาพเหนือทุกสิ่ง ไม่มีสิ่งใดทำให้พระองค์อ่อนแอได้ จะไม่เป็นเรื่องยากสำหรับพระองค์ในการทำให้มนุษย์ฟื้นคืนชีพ อย่างที่พระองค์ไม่ได้รู้สึกลำบากในการสร้างพวกเขามาในตอนแรก (คือเริ่มจากไม่มีอะไรเลย)
Las Exégesis Árabes:
يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَرۡحَمُ مَن يَشَآءُۖ وَإِلَيۡهِ تُقۡلَبُونَ
พระองค์จะทรงลงโทษผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์จากบ่าวของพระองค์ด้วยความยุติธรรม และจะทรงเมตตาผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์จากบ่าวของพระองค์ด้วยความกรุณาของพระองค์ และยังพระองค์เท่านั้นพวกท่านจะถูกนำกลับไปในวันกิยามะฮฺเพื่อสอบสวนหลังจากพวกท่านถูกให้ฟื้นขึ้นมาจากหลุมฝังศพ
Las Exégesis Árabes:
وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ
และพวกเจ้าไม่สามารถที่จะหนีจากพระผู้อภิบาลของพวกเจ้าได้ และไม่มีทางจะรอดพ้นจากบทลงโทษของพระองค์ได้ ทั้งในแผ่นดินและในฟากฟ้า และไม่มีผู้ใดอื่นจากอัลลอฮฺที่จะเป็นผู้คุ้มครองและผู้ดูแลกิจการของพวกเจ้า และไม่มีผู้ใดอื่นจากอัลลอฮฺที่จะช่วยให้พวกเจ้ารอดพ้นจากการลงโทษของพระองค์ได้
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَلِقَآئِهِۦٓ أُوْلَٰٓئِكَ يَئِسُواْ مِن رَّحۡمَتِي وَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
และบรรดาผู้ปฏิเสธโองการทั้งหลายของอัลลอฮฺและการพบพระองค์ในวันกิยามะฮฺนั้นพวกเขาจะสิ้นหวังต่อความเมตตาของฉัน พวกเขาจะไม่ได้เข้าสวรรค์อย่างแน่นอนเพราะการปฏิเสธศรัทธาของพวกเขา และพวกเขาเหล่านั้น สำหรับพวกเขาคือการลงโทษอันเจ็บปวดที่กำลังรอพวกเขาในโลกหน้า
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• الأصنام لا تملك رزقًا، فلا تستحق العبادة.
เจว็ดทั้งหลายนั้นมันไม่ได้ครอบครองปัจจัยยังชีพ ฉะนั้นมันไม่สมควรที่จะได้รับการเคารพสักการะ

• طلب الرزق إنما يكون من الله الذي يملك الرزق.
การขอปัจจัยยังชีพต้องขอจากอัลลอฮฺเท่านั้น พระองค์เป็นผู้ทรงอำนาจในเรื่องปัจจัยยังชีพ

• بدء الخلق دليل على البعث.
การเริ่มต้นในครั้งแรกของการสร้างคือข้อพิสูจน์ที่บ่งบอกถึงการฟื้นคืนชีพนั้นมีจริง

• دخول الجنة محرم على من مات على كفره.
การเข้าสวรรค์จะเป็นที่ต้องห้ามสำหรับผู้ที่เสียชีวิตในสภาพการปฏิเสธศรัทธา

فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱقۡتُلُوهُ أَوۡ حَرِّقُوهُ فَأَنجَىٰهُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلنَّارِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
(หลังจากที่อิบรอฮีมได้สั่งใช้พวกเขาให้เคารพภักดีต่ออัลลอฮฺเพียงองค์เดียวและให้ละทิ้งจากการเคารพสักการะรูปปั้นต่างๆ) ดังนั้นคำตอบของหมู่ชนอิบรอฮีม - มิใช่อื่นใดนอกจากกล่าวว่า: "จงฆ่าเขาหรือเอาเขาโยนลงไปในไฟเพื่อแก้แค้นให้กับบรรดาพระเจ้าของพวกเจ้า แต่อัลลอฮฺทรงช่วยเขาให้พ้นจากไฟ แท้จริงในการให้เขาได้รอดจากไฟหลังจากถูกโยนลงไปในนั้นย่อมเป็นบทเรียนสำหรับหมู่ชนผู้ศรัทธา เพราะพวกเขาเท่านั้นคือผู้ที่ได้รับประโยชน์อย่างแท้จริงจากบทเรียนนี้
Las Exégesis Árabes:
وَقَالَ إِنَّمَا ٱتَّخَذۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا مَّوَدَّةَ بَيۡنِكُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكۡفُرُ بَعۡضُكُم بِبَعۡضٖ وَيَلۡعَنُ بَعۡضُكُم بَعۡضٗا وَمَأۡوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّٰصِرِينَ
และอิบรอฮีมได้กล่าวแก่หมู่ชนของเขาว่า: "แท้จริงการที่พวกท่านได้เคารพสักการะต่อรูปปั้นต่างๆ และได้ยึดเป็นพระเจ้านั้น ก็เพื่อเป็นการทำความรู้จักและความรักระหว่างพวกท่านในชีวิตแห่งโลกนี้เท่านั้น แล้วในวันกิยามะฮฺความรักนั้นจะถูกตัดขาดระหว่างพวกท่านไป และบางคนในหมู่พวกท่านจะถอดตัวออกจากกันเมื่อได้เห็นการลงโทษและจะสาปแช่งกันและกัน และที่พำนักของพวกท่านคือไฟนรก และสำหรับพวกท่านจะไม่มีผู้ช่วยเหลือให้รอดพ้นจากการลงโทษของอัลลอฮฺได้ ไม่ว่าจะเป็นรูปปั้นต่างๆ ที่พวกท่านเคารพสักการะมันนอกไปจากอัลลอฮฺ และอื่นๆ ก็เช่นกัน"
Las Exégesis Árabes:
۞ فَـَٔامَنَ لَهُۥ لُوطٞۘ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
หลังจากนั้นลูฏ อะลัยฮิสสะลาม ก็ได้ศรัทธาต่อเขา และอิบรอฮีมได้กล่าวว่า: "แท้จริงฉันเป็นผู้อพยพไปยังพระผู้อภิบาลของฉันยังแผ่นดินชามอันมีเกียรติ แท้จริงพระองค์คือผู้ทรงอำนาจเหนือทุกสิ่งและพระองค์จะไม่ดูถูกผู้ที่อพยพไปยังพระองค์ และพระองค์เป็นผู้ทรงปรีชาญาณในการกำหนดและบริหารทุกสรรพสิ่ง"
Las Exégesis Árabes:
وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَجَعَلۡنَا فِي ذُرِّيَّتِهِ ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلۡكِتَٰبَ وَءَاتَيۡنَٰهُ أَجۡرَهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
และเราได้ประทานบุตรชายให้กับอิบรอฮีมชื่ออิสหาก และลูกชายของเขาชื่อยะอฺกู๊บ และเราได้ทำให้ลูกหลานของเขาเป็นนบีและได้ประทานคัมภีร์ต่างๆ ที่ลงมาจากอัลลอฮฺให้แก่พวกเขา และเรายังได้ให้ผลตอบแทนต่อการยืนยัดบนสัจธรรมของเขาในโลกนี้ด้วยลูกหลานที่ดี และคำสดุดีที่ดี และแท้จริงเขาในโลกหน้าจะถูกตอบแทนด้วยผลตอบแทนของคนดี ซึ่งผลตอบแทนที่ถูกให้ในโลกนี้นั้นจะไม่ลดหย่อนเท่าสิ่งที่ถูกเตรียมไว้สำหรับเขาในโลกหน้าแม้แต่นิดเดียว
Las Exégesis Árabes:
وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ إِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
และจงรำลึก -โอ้ รอสูลเอ๋ย- ถึงลูฏขณะที่เขากล่าวแก่หมู่ชนของเขาว่า: "แท้จริงพวกท่านได้กระทำบาปลามกที่ไม่เคยมีใครคนใดก่อนหน้าพวกท่านกระทำมาก่อน พวกท่านคือกลุ่มแรกที่ได้ทำบาปนี้ขึ้นมาซึ่งมันขัดกับสัญชาตญาณที่บริสุทธิ์ของมนุษย์"
Las Exégesis Árabes:
أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ وَتَقۡطَعُونَ ٱلسَّبِيلَ وَتَأۡتُونَ فِي نَادِيكُمُ ٱلۡمُنكَرَۖ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئۡتِنَا بِعَذَابِ ٱللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
มันเป็นการควรแล้วหรือที่พวกท่านสมสู่พวกผู้ชายด้วยกันทางทวารเพื่อสนองอารมณ์ใคร่ของพวกท่าน ปล้นสะดมผู้คนบนถนนหนทางทำให้พวกเขาไม่กล้าเดินผ่านพวกท่าน เพราะกล้วว่าพวกท่านจะกระทำลามกกระทำอนาจารต่อพวกเขา และพวกท่านยังประพฤติชั่วในที่ชุมนุมของพวกท่าน เช่น แก้ผ้า และทำร้ายผู้สัญจรไปมาทั้งด้วยคำพูดและกระทำ? แต่คำตอบของหมู่ชนของเขาหลังจากที่เขาได้มีการปรามถึงการประพฤติชั่วนั้น ด้วยคำตอบที่ไม่ใช่อื่นใดนอกจากกล่าวว่า: "จงนำการลงโทษของอัลลอฮฺที่ท่านขู่เราอยู่นั้นมาให้แก่พวกเราสิ หากท่านอยู่ในหมู่ผู้สัตย์จริงในสิ่งที่ท่านอ้างมา"
Las Exégesis Árabes:
قَالَ رَبِّ ٱنصُرۡنِي عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
ลูฏ อะลัยฮิสสะลาม ได้วิงวอนขอต่อพระผู้อภิบาลของเขา หลังจากความดื้อรั้นของหมู่ชนของเขาที่ขอให้นำการลงโทษลงบนพวกเขาว่า: "ข้าแต่พระผู้อภิบาลของฉัน ขอพระองค์โปรดช่วยเหลือฉันให้อยู่เหนือหมู่ชนผู้บ่อนทำลายในแผ่นดินนี้ด้วยการปฏิเสธศรัทธา เนรคุณ และประพฤติความชั่วที่พวกเขาเผยแพร่กัน"
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• عناية الله بعباده الصالحين حيث ينجيهم من مكر أعدائهم.
การดูแลของอัลลอฮฺที่มีต่อบบรรดาบ่าวที่ดีของพระองค์ คือพระองค์จะทรงให้พวกเขาปลอดภัยจากแผ่นการร้ายของศัตรูของพวกเขา

• فضل الهجرة إلى الله.
ความประเสริฐของการฮิจเราะฮฺ (อพยพ) ไปหาอัลลอฮฺ

• عظم منزلة إبراهيم وآله عند الله تعالى.
สถานะของอิบรอฮีมและครอบครัวของเขา ณ ที่อัลลอฮฺตะอาลา ช่างยิ่งใหญ่หนัก

• تعجيل بعض الأجر في الدنيا لا يعني نقص الثواب في الآخرة.
การให้ผลตอบแทนบางอย่างในโลกนี้อย่างรวดเร็ว มิได้หมายความว่าผลตอบแทนในโลกหน้าจะลดลง

• قبح تعاطي المنكرات في المجالس العامة.
ความน่ารังเกียจของการประพฤติชั่วในที่สาธารณะ

وَلَمَّا جَآءَتۡ رُسُلُنَآ إِبۡرَٰهِيمَ بِٱلۡبُشۡرَىٰ قَالُوٓاْ إِنَّا مُهۡلِكُوٓاْ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِۖ إِنَّ أَهۡلَهَا كَانُواْ ظَٰلِمِينَ
และครั้นเมื่อมะลาอิกะฮฺที่เราได้ส่งไปนั้น พวกเขาได้แจ้งข่าวดีแก่อิบรอฮีมว่า เขาจะมีลูกชายชื่ออิสฮากและหลังจากนั้น อิสฮากก็จะมีลูกชายชื่อยะกู๊บ แล้วพวกเขาก็กล่าวแก่เขาว่า "แท้จริงพวกเราจะเป็นผู้ทำลายชาวเมืองสะดุมซึ่งเป็นเมืองของลูฏ เพราะชาวเมืองนั้นพวกเขาเป็นผู้อธรรมด้วยการกระทำสิ่งที่ชั่วช้าน่ารังเกียจ"
Las Exégesis Árabes:
قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطٗاۚ قَالُواْ نَحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَن فِيهَاۖ لَنُنَجِّيَنَّهُۥ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ كَانَتۡ مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
อิบรอฮีม อะลัยฮิสสะลาม ได้กล่าวแก่มะลาอิกะฮฺ ว่า "แท้จริงชาวเมืองที่พวกท่านต้องการจะทำลายนั้นมีลูฏอยู่ด้วย โดยที่เขามิได้อยู่ในหมู่ผู้อธรรม" มะลาอิกะฮฺจึงกล่าวว่า" เรารู้ดีว่ามีใครอยู่ในเมืองนั้นบ้าง แน่นอนเราจะช่วยเหลือเขาและครอบครัวของเขาให้รอดพ้นจากการถูกทำลายนี้ นอกจากภรรยาของเขาซึ่งนางคือหนึ่งในบรรดาผู้ที่ถูกทำลาย ฉะนั้นเราจะทำลายนางไปพร้อมๆ กับพวกเขา (ชาวเมืองนั้น)"
Las Exégesis Árabes:
وَلَمَّآ أَن جَآءَتۡ رُسُلُنَا لُوطٗا سِيٓءَ بِهِمۡ وَضَاقَ بِهِمۡ ذَرۡعٗاۖ وَقَالُواْ لَا تَخَفۡ وَلَا تَحۡزَنۡ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهۡلَكَ إِلَّا ٱمۡرَأَتَكَ كَانَتۡ مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
และเมื่อมะลาอิกะฮฺที่เราได้ส่งไปเพื่อทำลายหมู่ชนของลูฏได้มาหาลูฏ เขาก็เกิดทุกข์ใจกังวลเพราะกลัวว่าพวกเขาจะถูกหมู่ชนของเขาจะประพฤติชั่วต่อพวกเขา โดยที่มะลาอิกะฮฺเหล่านั้นได้มาในรูปร่างผู้ชาย ซึ่งหมู่ชนของเขาจะสมสู่พวกผู้ชายด้วยตัณหาแทนพวกผู้หญิง มะลาอิกะฮฺจึงกล่าวแก่เขาว่า "จงอย่ากลัว เพราะหมู่ชนของท่านไม่มีทางที่จะเข้าทำร้ายถึงท่านได้เหรอก และจงอย่าเศร้าโศกเสียใจต่อสิ่งที่เราได้บอกแก่ท่านเกี่ยวกับการทำลายพวกเขา แท้จริงเราเป็นผู้ช่วยเหลือท่านและบริวารของท่านจากการถูกทำลาย ยกเว้นภรรยาของท่านซึ่งนางคือหนึ่งในบรรดาผู้ที่ถูกทำลาย ฉะนั้นเราจะทำลายนางไปพร้อมๆ กับพวกเขา"
Las Exégesis Árabes:
إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
แท้จริงเราเป็นผู้นำการลงโทษจากฝากฟ้าสู่ชาวเมืองนี้ เพราะความชั่วที่พวกเขาได้กระทำไว้ นั่นก็คือ ก้อนหินจากนรกเพื่อเป็นการลงโทษพวกเขาที่ได้หันเหออกจากการเคารพภักดีต่ออัลลอฮฺแล้วหันมาประพฤติชั่วที่เป็นลามก นั่นก็คือ การสมสู่พวกผู้ชายด้วยตัณหาแทนพวกผู้หญิง
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَد تَّرَكۡنَا مِنۡهَآ ءَايَةَۢ بَيِّنَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
และแท้จริงเราได้ทิ้งสัญญาณหนึ่งที่ชัดแจ้งจากเมืองนี้ ไว้สำหรับหมู่ชนผู้มีปัญญาพิจารณา เพราะพวกเขาคือผู้ที่จะได้รับบทเรียนจากสัญญาณต่างๆ เหล่านี้
Las Exégesis Árabes:
وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗا فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱرۡجُواْ ٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
และเราได้ส่งพี่น้องทางสายเลือดของพวกเขาคือ ชุอัยบ์ อะลัยฮิสสะลาม ไปยังหมู่ชนมัดยัน ซึ่งเขาได้กล่าวขึ้นว่า "โอ้หมู่ชนของฉันเอ๋ย จงเคารพภักดีอัลลอฮฺเพียงองค์เดียวเถิด และจงหวังผลตอบแทนในโลกหน้าจากพระองค์ด้วยการเคารพภักดีของพวกท่าน และอย่าได้ก่อความเสียหายในหน้าแผ่นดินด้วยการกระทำความชั่วและเผยแพร่มันออกไป"
Las Exégesis Árabes:
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ
แต่หมู่ชนของเขาได้ปฏิเสธเขา ดังนั้นแผ่นดินไหวอย่างรุ่นแรงได้เคร่าชีวิตพวกเขา แล้วพวกเขาได้นอนสิ้นชีวิตอยู่ในที่อาศัยของพวกเขาซึ่งใบหน้าของพวกเขาติดแน่นอยู่กับดินโดยที่พวกเขาจะไม่ถูกเคลื่อนย้าย
Las Exégesis Árabes:
وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَٰكِنِهِمۡۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُواْ مُسۡتَبۡصِرِينَ
และเช่นเดียวกัน เราได้ทำลายพวกอ๊าดซึ่งเป็นหมู่ชนของฮูด และพวกษะมูดซึ่งเป็นหมู่ชนของศอลิห์ และได้เป็นที่ประจักษ์แก่พวกเจ้า -โอ้ ชาวมักกะฮ์- แล้วว่าที่พำนักของพวกเขาที่ทำมาจากต้นไม้และก้อนหินจากเมืองหัฎเราะเมาตฺ (เยเมน) นั้น ได้บ่งบอกแก่พวกเจ้าถึงการลงโทษพวกเขา และสถานที่พักอาศัยอันว่างเปล่าของพวกเขายังคงมีให้เห็นอย่างชัดเจน และชัยฏอนได้ทำให้การงานของพวกเขา เช่น การปฏิเสธศรัทธา และความชั่วอื่น ๆ ให้เป็นที่ดูดี แล้วได้ให้พวกเขาหลงออกจากแนวทางที่เที่ยงตรง ทั้ง ๆ ที่พวกเขาเป็นผู้มีสติปัญญาในการที่จะใคร่ควรญสัจธรรม การหลงทาง การชี้นำ และความหลงผิด ตามที่บรรดาเราะสูลของพวกเขาได้สอนให้แก่พวกเขาไว้ หากแต่พวกเขาเลือกที่จะปฏิบัติตามอารมณ์ใฝ่ต่ำแทนที่จะปฏิบัติตามทางนำ
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• قوله تعالى:﴿ وَقَد تَّبَيَّنَ..﴾ تدل على معرفة العرب بمساكنهم وأخبارهم.
พระดำรัสของที่ว่า “และได้เป็นที่ประจักษ์” ชี้ให้เห็นว่าคนอาหรับเขาจะรู้เกี่ยวกับที่พักอาศัยและเรื่องราวของพวกเขา

• العلائق البشرية لا تنفع إلا مع الإيمان.
ความสัมพันธ์ระหว่างมนุษย์ด้วยกันจะไม่เกิดประโยชน์หากไร้ซึ่งการศรัทธา

• الحرص على أمن الضيوف وسلامتهم من الاعتداء عليهم.
การตระหนักในการให้ความคุ้มครองและความปลอดภัยแก่แขกผู้มาเยือนจากการถูกทำร้าย

• منازل المُهْلَكين بالعذاب عبرة للمعتبرين.
สถานที่อยู่อาศัยทั้งหลายของบรรดาผู้ถูกทำลายย่อมเป็นบทเรียนแก่บรรดาผู้ที่ใคร่ควรญ

• العلم بالحق لا ينفع مع اتباع الهوى وإيثاره على الهدى.
การรับรู้ในสัจธรรมพร้อมๆ กับการปฏิบัติตามอารมณ์ใฝ่ต่ำและเลือกมันเหนือทางนำนั้น มันจะไม่นำมาซึ่งประโยชน์ใดๆ เลย

وَقَٰرُونَ وَفِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كَانُواْ سَٰبِقِينَ
และเราได้ทำลายกอรูน -เนื่องจากเขาหยิ่งผยองต่อหมู่ชนของมูซา- ด้วยการให้ธรณีสูบเขาพร้อมกับเคหะสถานของเขา และเราก็ได้ทำลายฟิรเอานฺพร้อมกับฮามานซึ่งเป็นมุขมนตรีของเขาด้วยการให้จมน้ำตายในทะเล และแน่นอนมูซาได้มายังพวกเขาพร้อมด้วยหลักฐานอันชัดแจ้งที่บ่งชี้ถึงความสัจจริงของเขา แต่พวกเขาหยิ่งผยองไม่ยอมศรัทธาในแผ่นดินอียิปต์ และพวกเขาไม่อาจจะหลุดรอดจากการลงโทษของเราด้วยการหลบหนีจากเราได้
Las Exégesis Árabes:
فَكُلًّا أَخَذۡنَا بِذَنۢبِهِۦۖ فَمِنۡهُم مَّنۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِ حَاصِبٗا وَمِنۡهُم مَّنۡ أَخَذَتۡهُ ٱلصَّيۡحَةُ وَمِنۡهُم مَّنۡ خَسَفۡنَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ وَمِنۡهُم مَّنۡ أَغۡرَقۡنَاۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
ดังนั้น ทั้งหมดที่กล่าวมาข้างต้นนั้น เราได้ลงโทษพวกเขาอย่างรุ่นแรง เช่น หมู่ชนลูฏ เราได้ส่งก้อนหินจากนรกแกร่งหล่นพรูลงมาบนพวกเขา และหมู่ชนศอลิหฺและชุอัยบ์ เราได้ลงโทษด้วยเสียงกัมปนาททำลายพวกเขา และกอรูน เราได้ให้ธรณีสูบเขาพร้อมกับเคหะสถานของเขา และหมู่ชนนูหฺ ฟิรเอานฺ และฮามาน เราได้ทำลายพวกเขาด้วยการให้จมน้ำตาย และอัลลอฮฺมิได้ทรงอธรรมแก่พวกเขาที่ได้ทำลายพวกเขาโดยปราศจากบาป แต่พวกเขาเองต่างหากที่อธรรมต่อตัวของเขาเองที่กระทำบาป ฉะนั้น พวกเขาคู่ควรที่จะได้รับการลงโทษ
Las Exégesis Árabes:
مَثَلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡلِيَآءَ كَمَثَلِ ٱلۡعَنكَبُوتِ ٱتَّخَذَتۡ بَيۡتٗاۖ وَإِنَّ أَوۡهَنَ ٱلۡبُيُوتِ لَبَيۡتُ ٱلۡعَنكَبُوتِۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
อุปมาบรรดาผู้ตั้งภาคีที่ยึดเอาบรรดาเจว็ดเป็นที่เคารพสักการะอื่นจากอัลลอฮฺโดยหวังประโยชน์และให้ความช่วยเหลือแก่พวกเขาเปรียบดั่งแมงมุมที่ได้ยึดเอาใยของมันเป็นรังเพื่อคุ้มกันจากการถูกทำร้าย และแท้จริงรังที่บอบบางที่สุดคือรังของแมงมุม ซึ่งมันไม่สามารถจะปกป้องจากการถูกทำร้ายได้ เช่นเดียวกับบรรดาเจว็ดของพวกเขาที่ไม่สามารถจะให้ประโยชน์ ให้โทษ และให้การช่วยเหลือแต่อย่างใด หากบรรดาผู้ตั้งภาคีเหล่านี้รู้ พวกเขาคงไม่ยึดเอาบรรดาเจว็ดเป็นที่เคารพสักการะอื่นจากอัลลอฮฺแน่นอน
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
แท้จริงอัลลอฮฺ ตะอาลา ทรงรอบรู้ถึงสิ่งที่พวกเขาเคารพสักการะอื่นจากพระองค์ ไม่มีสิ่งใดจะปกปิดจากการรอบรู้ของพระองค์ได้ พระองค์คือผู้ทรงอำนาจเหนือทุกสิ่ง และทรงปรีชาญาณในการสร้างการกำหนดปริมาณและการบริหารจัดการ
Las Exégesis Árabes:
وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِۖ وَمَا يَعۡقِلُهَآ إِلَّا ٱلۡعَٰلِمُونَ
และนี้คืออุปมาอุปไมยที่เราได้ยกมาให้แก่มนุษย์เพื่อให้พวกเขาได้ตื่นตัวและได้ไตร่ตรองถึงสัจธรรมและเพื่อจะได้ชี้นำพวกเขาไปในหนทางที่ถูกต้อง แต่ไม่มีผู้ใดที่สามารถจะเข้าถึงมันอย่างถ่องแท้ได้นอกจากผู้มีความรู้ในบทบัญญัติและหิกมะฮ์ของอัลลอฮ์เท่านั้น
Las Exégesis Árabes:
خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
อัลลอฮ์ตะอาลาทรงสร้างชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินด้วยความจริง ซึ่งพระองค์มิได้ทรงสร้างมันด้วยความเท็จไม่ได้อย่างไร้เป้าหมาย แท้จริงในการสร้างนี้ย่อมเป็นสัญญาณอันชัดแจ้งถึงความเดชานุภาพของอัลลอฮ์แก่บรรดาผู้ศรัทธา เพราะพวกเขาเท่านั้นที่อาศัยสิ่งถูกสร้างเป็นหลักฐานยืนยันถึงอัลลอฮ์ผู้ทรงสร้าง ส่วนบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาแท้จริงพวกเขาจะพบเห็นสัญญาณต่างๆเหล่านี้ที่อยู่ในฟากฟ้า และในร่างกายโดยไม่สนใจถึงความยิ่งใหญ่และความเดชานุภาพของอัลลอฮ์ ตะอาลา เลย
Las Exégesis Árabes:
ٱتۡلُ مَآ أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَۖ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ تَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِۗ وَلَذِكۡرُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تَصۡنَعُونَ
จงอ่านเถิด -โอ้ รอสูลเอ๋ย- แก่มนุษย์ถึงสิ่งที่อัลลอฮฺได้วะห์ยุแก่เจ้าจากอัลกุรอาน และจงดำรงการละหมาดอย่างสมบูรณ์ แท้จริงการละหมาดที่สมบูรณ์นั้นจะยับยั้งผู้ละหมาดจากการตกหลุมพรางในเรื่องที่เป็นบาปและความชั่ว เพราะรัศมีที่เกิดขึ้นในหัวใจของเขาจะยับยั้งจากการกระทำบาปและจะชี้นำสู่การกระทำความดี และการรำลึกถึงอัลลอฮฺนั้นยิ่งใหญ่กว่าเหนือทุกสิ่ง และอัลลอฮฺทรงรอบรู้ถึงสิ่งที่พวกเจ้ากระทำ ซึ่งการงานของพวกเจ้าไม่สามารถจะปกปิดถึงการรอบรู้ของพระองค์ได้ และพระองค์จะทรงตอบพวกเจ้าตามการงานของพวกเจ้า ถ้าการงานดีก็จะได้ผลตอบแทนที่ดี และถ้าการงานชั่วก็จะได้ผลตอบแทนที่ชั่ว
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• أهمية ضرب المثل: (مثل العنكبوت) .
ความสำคัญของการเปรียบเทียบอุปมาอุปไมย เช่น การอุปมาของแมงมุม (ที่ยึดเอาใยของมันเป็นรัง)

• تعدد أنواع العذاب في الدنيا.
ความหลากหลายของการลงโทษในโลกดุนยา

• تَنَزُّه الله عن الظلم.
มหาบริสุทธิ์แด่อัลลอฮฺจากการอธรรมทั้งหลาย

• التعلق بغير الله تعلق بأضعف الأسباب.
การยึดเหนี่ยวจิตใจกับสิ่งอื่นจากอัลลอฮฺถือเป็นการยึดเหนี่ยวด้วยเหตุผลที่อ่อนแอที่สุด

• أهمية الصلاة في تقويم سلوك المؤمن.
ความสำคัญของการละหมาดในการประเมินพฤติกรรมของผู้ศรัทธา

۞ وَلَا تُجَٰدِلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡۖ وَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَأُنزِلَ إِلَيۡكُمۡ وَإِلَٰهُنَا وَإِلَٰهُكُمۡ وَٰحِدٞ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ
และพวกเจ้า -โอ้บรรดาผู้ศรัทธาเอ๋ย-จงอย่าโต้เถียง อย่าทะเลาะกับชาวยิวและชาวคริสต์ เว้นแต่ด้วยวิธีการที่ดีกว่า และรูปแบบที่ประเสริฐกว่า นั่นคือการเชิญชวนด้วยการตักเตือนที่ดี และด้วยหลักฐานที่ชัดเจน นอกจากกับบรรดาผู้ที่อธรรมในหมู่พวกเขาเท่านั้นที่ดื้อรั้นและหยิ่งผยอง และประกาศสงครามกับพวกเจ้า ดังนั้นพวกเจ้าจงต่อสู้กับพวกเขาจนกว่าพวกเขาจะยอมสยบ หรือยอมจ่ายภาษีอย่างเชื่อฟังในขณะที่พวกเขาอยู่ในภาวะยอมจำนน และจงกล่าวแก่ชาวยิวและคริสต์ว่า “ พวกเราศรัทธาในสิ่งที่อัลลอฮ์ได้ประทานลงมาแก่เรานั่นคือคัมภีร์อัลกุรอาน และพวกเราศรัทธาในสิ่งที่ถูกประทานลงมาแก่พวกเจ้าที่เป็นคัมภีร์เตารอฮ์และอินญีล และพระเจ้าของเราและพระเจ้าของพวกเจ้าคือพระเจ้าองค์เดียว ไม่มีภาคีใดๆ ร่วมกับพระองค์ทั้งในด้านการเป็นพระเจ้าที่ควรแก่การเคารพสักการะ ในด้านการเป็นพระผู้ทรงอภิบาลผู้ทรงสร้าง ทรงเป็นเจ้าของและการบริหารจัดการทุกสิ่ง และด้านความสมบูรณ์ของพระองค์ และแด่พระองค์เพียงองค์เดียวเท่านั้นเรายอมจำนน”
Las Exégesis Árabes:
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَۚ فَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۖ وَمِنۡ هَٰٓؤُلَآءِ مَن يُؤۡمِنُ بِهِۦۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا ٱلۡكَٰفِرُونَ
และเช่นเดียวกับการที่เราได้ประทานบรรดาคัมภีร์ต่างๆ ลงมาแก่ผู้ที่มาก่อนหน้าเจ้า เราจึงประทานคัมภีร์อัลกุรอานแก่เจ้า ดังนั้นบางคนในหมู่พวกเขาที่อ่านคัมภีร์เตารอฮ์ -เช่น อัลดุลเลาะฮ์ บิน สลาม- พวกเขาได้ศรัทธาต่อมัน เพราะพวกเขาได้พบลักษณะของมันที่ได้ระบุในคัมภีร์ของพวกเขา และในหมู่ผู้ตั้งภาคีก็มีผู้ที่ศรัทธาต่อมันเช่นกัน และไม่มีการปฏิเสธต่อบรรดาโองการของเรานอกจากบรรดาผู้ที่ปฏิเสธผู้ซึ่งลักษณะของพวกเขานั้นคือการปฏิเสธและการดื้อรั้นต่อความจริงทั้งที่ความจริงนั้นเป็นที่เปิดเผยชัดเจน
Las Exégesis Árabes:
وَمَا كُنتَ تَتۡلُواْ مِن قَبۡلِهِۦ مِن كِتَٰبٖ وَلَا تَخُطُّهُۥ بِيَمِينِكَۖ إِذٗا لَّٱرۡتَابَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ
และเจ้าไม่เคยอ่านหนังสือใด ๆ ก่อนคัมภีร์อัลกุรอาน -โอ้ท่านเราะสูลเอ๋ย- และเจ้าก็ไม่เคยเขียนสิ่งใด ๆ ด้วยมือขวาของเจ้าเช่นกัน เนื่องจากเจ้านั้นเป็นผู้ที่อ่านไม่ออกเขียนไม่ได้ และถ้าหากว่าเจ้านั้นอ่านเขียนได้ แน่นอนมันจะทำให้เกิดการสงสัยแก่ผู้ที่โง่เขลาต่อการเป็นนบีของเจ้า และพวกเขาก็จะพูดกันว่าเจ้านั้นได้เขียนคัมภีร์โดยอ้างจากคัมภีร์เล่มก่อน ๆ
Las Exégesis Árabes:
بَلۡ هُوَ ءَايَٰتُۢ بَيِّنَٰتٞ فِي صُدُورِ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا ٱلظَّٰلِمُونَ
แต่ในทางกลับกัน อัลกุรอานที่ถูกประทานลงมาแก่เจ้านั้น มันคือโองการต่าง ๆ อันชัดแจ้ง(ซึ่งถูกเก็บรักษาไว้)ในทรวงอกของบรรดาผู้ที่ได้รับความรู้ในหมู่ผู้ศรัทธา และไม่มีผู้ใดปฏิเสธโองการทั้งหลายของเรานอกจากบรรดาผู้ที่อธรรมต่อตัวของพวกเขาเองโดยการปฏิเสธศรัทธาต่ออัลลอฮ์และตั้งภาคีต่อพระองค์
Las Exégesis Árabes:
وَقَالُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَٰتٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّمَا ٱلۡأٓيَٰتُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٞ مُّبِينٌ
และพวกที่ตั้งภาคีกล่าวว่า “ทำไมจึงมิถูกประทานลงมายังมูฮัมหมัด ซึ่งสัญญาณ ต่าง ๆ จากพระเจ้าของเขา ดั่งที่ได้ถูกประทานลงมายังบรรดาเราะสูลก่อนหน้าเขา จงกล่าวแก่พวกเขาเถิด -โอ้เราะสูลเอ๋ย- ว่า "แท้จริงสัญญาณเหล่านั้นเป็นกรรมสิทธิ์ของอัลลอฮ์ พระองค์จะทรงประทานมันลงมาเมื่อพระองค์ทรงประสงค์ และไม่ใช่อำนาจของฉันที่จะส่งมันลงมา แท้จริงฉันเป็นเพียงผู้ตักเตือนอันชัดแจ้งแก่พวกเจ้าถึงการลงโทษของอัลลอฮ์เท่านั้น"
Las Exégesis Árabes:
أَوَلَمۡ يَكۡفِهِمۡ أَنَّآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَرَحۡمَةٗ وَذِكۡرَىٰ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
ไม่เพียงพอสำหรับคนเหล่านี้ที่ได้เสนอสัญญาณต่างๆ ด้วยการที่เราได้ประทานอัลกุรอานแก่เจ้า -โอ้เราะสูลเอ๋ย- ซึ่งมันถูกอ่านให้แก่พวกเขากระนั้นหรือ? แท้จริงในอัลกุรอานที่ประทานลงมาแก่พวกเขานั้นมีความเมตตาและคำแนะนำแก่บรรดาผู้ศรัทธา เพราะพวกเขาคือผู้ที่ได้รับประโยชน์อย่างแท้จริงจากสิ่งที่อยู่ในนั้น ดังนั้นสิ่งที่ถูกประทานลงมาแก่พวกเขานั้นดีกว่าสิ่งที่พวกเขาเสนอแนะที่ได้ถูกประทานลงมาแก่บรรดาเราะสูลก่อนหน้านี้
Las Exégesis Árabes:
قُلۡ كَفَىٰ بِٱللَّهِ بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡ شَهِيدٗاۖ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ وَكَفَرُواْ بِٱللَّهِ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
จงกล่าวเถิด -โอ้เราะสูลเอ๋ย- “เพียงพอแล้วกับการที่อัลลอฮ์ผู้ทรงสูงส่ง ทรงเป็นพยานถึงความสัจจริงของฉันในสิ่งที่ฉันนำมา และในฐานะพยานถึงการที่พวกเจ้าปฏิเสธมัน พระองค์คือผู้ทรงรอบรู้สิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลาย และรู้สิ่งที่อยู่ในแผ่นดินนั้น ไม่มีสิ่งใดในทั้งสองนั้นจะซ่อนเร้นจากพระองค์ได้ และบรรดาผู้ศรัทธาในความเท็จจากทุกสิ่งที่เคารพบูชาอื่นจากอัลลอฮ์ และปฏิเสธศรัทธาต่ออัลลอฮ์ผู้ทรงสิทธิเพียงผู้เดียวที่มีสิทธิได้รับการเคารพสักการะ พวกเขาคือผู้สูญเสียที่แท้จริง เพราะพวกเขาคือผู้ที่แทนที่การศรัทธาด้วยการปฏิเสธ
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• مجادلة أهل الكتاب تكون بالتي هي أحسن.
การโต้แย้งกับชาวคัมภีร์นั้นจะต้องเป็นไปด้วยวิธีการที่ดีที่สุด

• الإيمان بجميع الرسل والكتب دون تفريق شرط لصحة الإيمان.
การศรัทธาต่อบรรดาเราะสูลทุกคน และต่อบรรดาคัมภีร์ทุกเล่มโดยไม่มีการแบ่งแยกนั้นคือเงื่อนไขสำหรับการศรัทธาที่ถูกต้อง

• القرآن الكريم الآية الخالدة والحجة الدائمة على صدق النبي صلى الله عليه وسلم.
อัลกุรอานเป็นสัญญาณนิรันดร์และเป็นหลักฐานตลอดกาล ที่บ่งบอกถึงความสัจจริงของท่านนบี ศ็อลลัลลอฮุ อลัยฮิ วะซัลลัม

وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَلَوۡلَآ أَجَلٞ مُّسَمّٗى لَّجَآءَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ وَلَيَأۡتِيَنَّهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
บรรดาผู้ตั้งภาคีขอให้เจ้า -โอ้ เราะสูลเอ๋ย- โปรดเร่งการลงโทษตามที่เจ้าได้เคยตักเตือนพวกเขาไว้ และหากมิใช่เพราะอัลลอฮ์ได้กำหนดจังหวะเวลาสำหรับการลงโทษพวกเขาไว้แล้วโดยจะไม่มีการเลื่อนเข้ามาและไม่มีการเลื่อนออกไป แน่นอนมันก็จะมาถึงพวกเขาอย่างแน่นอน และมันจะมาถึงพวกเขาทันทีทันใดโดยที่พวกเขาไม่คาดคิด
Las Exégesis Árabes:
يَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ
พวกเขาได้เร่งเร้าเจ้าให้มีการลงโทษที่เจ้าได้สัญญาไว้แก่พวกเขาโดยเร็ว และแท้จริงนรกญะฮันนัมที่อัลลอฮ์ได้ทรงสัญญาไว้แก่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธานั้น จะปกคลุมพวกเขาไว้ เพื่อที่พวกเขานั้นจะไม่สามารถหนีรอดจากมันได้
Las Exégesis Árabes:
يَوۡمَ يَغۡشَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِن فَوۡقِهِمۡ وَمِن تَحۡتِ أَرۡجُلِهِمۡ وَيَقُولُ ذُوقُواْ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
วันซึ่งการลงโทษจะปกคลุมพวกเขาจากเบื้องบนพวกเขาและมันจะเป็นที่นอนสำหรับพวกเขาจากใต้ฝ่าเท้าของพวกเขา และอัลลอฮ์ทรงตรัสแก่พวกเขาอย่างเย้ยหยันว่า “พวกเจ้าจงลิ้มรสผลตอบแทนจากสิ่งที่พวกเจ้าได้ก่อกรรมไว้จากการตั้งภาคีและการฝ่าฝืนทั้งหลาย"
Las Exégesis Árabes:
يَٰعِبَادِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ أَرۡضِي وَٰسِعَةٞ فَإِيَّٰيَ فَٱعۡبُدُونِ
โอ้ปวงบ่วงของข้า ที่ศรัทธาต่อข้าเอ๋ย พวกเจ้าทั้งหลายจงอพยพออกจากแผ่นดินที่พวกเจ้าไม่สามารถเคารพสักการะต่อข้าเถิด แท้จริงแผ่นดินของข้านั้นกว้างใหญ่ไพศาล ดังนั้นพวกเจ้าทั้งหลายจงเคารพภัคดีต่อข้าเท่านั้น และพวกเจ้าจงอย่าเอาผู้ใดมาเป็นหุ้นส่วนกับข้า
Las Exégesis Árabes:
كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۖ ثُمَّ إِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
และการกลัวความตายนั้นจะไม่ยับยั้งพวกเจ้าจากการอพยพได้ ทุก ๆ ชีวิตเป็นผู้ลิ้มรสความตาย แล้วพวกเจ้าจะถูกนำกลับยังเราในวันกิยามะฮ์ เพื่อสอบสวนและตอบแทน
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ ٱلۡجَنَّةِ غُرَفٗا تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ نِعۡمَ أَجۡرُ ٱلۡعَٰمِلِينَ
และบรรดาผู้ที่ศรัทธาต่ออัลลอฮ์และประกอบคุณงามความดีที่ทำให้ได้ใกล้ชิดกับพระองค์นั้น แน่นอนเราจะประทานห้องพิเศษจากสวรรค์ให้แก่พวกเขา ซึ่งมีลำน้ำหลายสายไหลผ่าน ณ เบื้องล่างของมัน พวกเขาเป็นผู้พำนักอยู่ในนั้นตลอดกาล การสูญสลายจะไม่ประสบกับพวกเขาในนั้น มันช่างเป็นรางวัลที่ประเสริฐแท้ สำหรับผู้ที่เชื่อฟังอัลลอฮ์
Las Exégesis Árabes:
ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
มันช่างเป็นรางวัลที่ประเสริฐแท้สำหรับบรรดาผู้ที่เชื่อฟังอัลลอฮ์ คือบรรดาผู้ที่อดทนต่อการเชื่อฟังพระองค์และอดทนจากการหลีกห่างสิ่งที่่เป็นการฝ่าฝืนพระองค์ และยังพระผู้อภิบาลของพวกเขาเพียงพระองค์เดียวเท่านั้น ที่พวกเขามอบหมายไว้วางใจในทุก ๆ เรื่องของพวกเขา
Las Exégesis Árabes:
وَكَأَيِّن مِّن دَآبَّةٖ لَّا تَحۡمِلُ رِزۡقَهَا ٱللَّهُ يَرۡزُقُهَا وَإِيَّاكُمۡۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
สัตว์ทุกชนิด -แม้ว่าจะมีจำนวนมาก- มันไม่สามารถรวบรวมเครื่องยังชีพและดำเนินการได้ อัลลอฮ์เท่านั้นทรงประทานเครื่องยังชีพแก่พวกมัน และแก่พวกเจ้า ดังนั้นจึงไม่มีเหตุผลใดที่พวกเจ้าจะไม่อพยพไปเพราะกลัวความหิวโหย และพระองค์เป็นผู้ทรงได้ยินคำพูดของพวกเจ้า ผู้ทรงรอบรู้ถึงเจตนารมณ์และการกระทำต่างๆ ของพวกเจ้า ไม่มีสิ่งใดจากเรื่องดังกล่าวนั้นจะซ่อนเร้นไปจากพระองค์ได้ และพระองค์จะทรงตอบแทนพวกเจ้าตามการกระทำเหล่านั้น
Las Exégesis Árabes:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
และถ้าเจ้า -โอ้ท่านเราะซูลเอ๋ย- ได้ถามพวกที่ตั้งภาคีเหล่านั้นว่า “ใครเป็นผู้สร้างชั้นฟ้าทั้งหลาย? และใครเป็นผู้สร้างแผ่นดิน? และเป็นผู้ทำให้ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ผลัดกัน? แน่นอนพวกเขาจะกล่าวว่า “อัลลอฮ์เป็นผู้สร้างมัน” แล้วทำไมเล่าพวกเขาจึงหันเหออกจากการศรัทธาต่ออัลลอฮ์เพียงพระองค์เดียว แล้วไปเคารพบูชาบรรดาพระเจ้าอื่นจากพระองค์ที่มันไม่ได้ให้คุณประโยชน์และไม่ให้โทษใดๆ ได้?
Las Exégesis Árabes:
ٱللَّهُ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُ لَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
อัลลอฮ์ทรงให้เครื่องยังชีพกว้างขวางแก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์จากปวงบ่าวของพระองค์ และทรงทำให้มันคับแคบแก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ อันเนื่องด้วยความปรีชาญาณที่พระองค์เท่านั้นทรงรอบรู้ แท้จริงอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงรอบรู้ทุกสิ่งทุกอย่าง ไม่มีสิ่งใดจะซ่อนเร้นไปจากพระองค์ได้ ดังนั้นสิ่งที่มีประโยชน์แก่ปวงบ่าวของพระองค์จากการบริหารจัดการนั้นจึงไม่สามารถปกปิดเหนือพระองค์ได้
Las Exégesis Árabes:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِ مَوۡتِهَا لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ
และถ้าเจ้า -โอ้ท่านเราะสูลเอ๋ย- ได้ถามบรรดาผู้ตั้งภาคีว่า “ ใครเล่าทรงหลั่งน้ำลงมาจากฟากฟ้าแล้วทรงทำให้แผ่นดินงอกงามด้วยน้ำนั้นหลังจากที่แห้งแล้ง” แน่นอนพวกเขาจะกล่าวว่า “ผู้ทรงหลั่งน้ำฝนลงมาจากฟากฟ้าและทรงทำให้แผ่นดินงอกงามด้วยน้ำนั้นคือ อัลลอฮ์ จงกล่าวเถิด -โอ้ท่านเราะซูลเอ๋ย- บรรดาการสรรเสริญเป็นสิทธิ์ของอัลลอฮ์ ผู้ทรงเปิดเผยเหตุผลให้ประจักษ์แก่พวกเจ้า แต่ว่าสิ่งที่ได้รับนั้นคือ ส่วนมากของพวกเขาไม่ใช้สติปัญญาใคร่ครวญ ถ้าหากพวกเขาใช้สติปัญญาใคร่ครวญถึงสิ่งที่พวกเขานำเจว็ดมาเป็นหุ้นส่วนกับอัลลอฮ์แล้ว จะพบว่ามันไม่ให้คุณประโยชน์และไม่ให้โทษใด ๆ เลย
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• استعجال الكافر بالعذاب دليل على حمقه.
การขอของบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาให้มีการรีบเร่งในการลงโทษนั้น แสดงให้เห็นถึงความโง่เขลาของพวกเขา

• باب الهجرة من أجل سلامة الدين مفتوح.
ประตูแห่งการอพยพเพื่อความปลอดภัยของศาสนานั้น ถูกเปิดอยู่เสมอ

• فضل الصبر والتوكل على الله.
ความประเสริฐของการอดทนและการมอบหมายต่ออัลลอฮ์

• الإقرار بالربوبية دون الإقرار بالألوهية لا يحقق لصاحبه النجاة والإيمان.
การยอมรับในเรื่องรุบูบียะฮ์ (การเป็นพระผู้ทรงอภิบาลของอัลลอฮ์) แต่ไม่ยอมรับในเรื่องอุลูฮียะฮ์ (การเป็นพระเจ้าที่ควรแก่การเคารพภักดีของอัลลอฮ์) นั้น ไม่สามารถทำให้ผู้นั้นรอดปลอดภัยและกลายเป็นผู้ศรัทธาได้

وَمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا لَهۡوٞ وَلَعِبٞۚ وَإِنَّ ٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَ لَهِيَ ٱلۡحَيَوَانُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
และการมีชีวิตอยู่ในโลกนี้นั้น -ด้วยสิ่งต่างๆ ที่เป็นเรื่องของตัณหาและความบันเทิงต่างๆ ที่อยู่ในนั้น- มันมิใช่อื่นใดเลย เว้นแต่เป็นการละเล่นสำหรับหัวใจของผู้ที่ยึดติดกับมันและการสนุกสนานร่าเริงเท่านั้น ไม่อยากให้มันสิ้นสุดเร็วๆ และแท้จริงสถานที่ในปรโลกนั้น แน่นอนมันคือชีวิตที่แท้จริง เนื่องจากว่ามันจะคงอยู่ตลอดไป หากพวกเขารู้ แน่นอนพวกเขานั้นจะไม่เอาสิ่งที่จะสูญสลายนำหน้าสิ่งที่จะยืนยงถาวร
Las Exégesis Árabes:
فَإِذَا رَكِبُواْ فِي ٱلۡفُلۡكِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ إِذَا هُمۡ يُشۡرِكُونَ
และเมื่อบรรดาผู้ตั้งภาคีอยู่ในเรือกลางมหาสมุทร พวกเขาวิงวอนต่ออัลลอฮ์เพียงผู้เดียวโดยอธิษฐานอย่างจริงใจต่อพระองค์ เพื่อให้พระองค์ช่วยเหลือพวกเขาให้พ้นจากการจมน้ำ แต่เมื่ออัลลอฮ์ทรงช่วยพวกเขาให้พ้นจากการจมน้ำ พวกเขาก็กลับไปสู่การเป็นผู้ตั้งภาคี โดยทำการวิงวอนต่อรูปเคารพของพวกเขาพร้อมกับพระองค์
Las Exégesis Árabes:
لِيَكۡفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ وَلِيَتَمَتَّعُواْۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
พวกเขากลายเป็นผู้ตั้งภาคี เพื่อพวกเขาจะได้เนรคุณต่อความโปรดปรานต่าง ๆ ที่เราได้ประทานแก่พวกเขา และเพื่อพวกเขาจะได้หลงระเริงกับสิ่งที่พวกเขาได้รับ จากความเพริศแพร้วของชีวิตบนโลกดุนยา แน่นอนพวกเขาก็จะได้รู้ถึงบทลงโทษอันชั่วร้ายของพวกเขาเมื่อพวกเขาได้เสียชีวิตไป
Las Exégesis Árabes:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا جَعَلۡنَا حَرَمًا ءَامِنٗا وَيُتَخَطَّفُ ٱلنَّاسُ مِنۡ حَوۡلِهِمۡۚ أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ يُؤۡمِنُونَ وَبِنِعۡمَةِ ٱللَّهِ يَكۡفُرُونَ
บรรดาผู้ที่ปฏิเสธความโปรดปรานของอัลลอฮ์ที่มีต่อพวกเขาเมื่ออัลลอฮ์ทรงช่วยพวกเขาให้พ้นจากการจมน้ำ และด้วยการประทานความโปรดปรานอื่นอีก นั่นคือ เราได้ทำให้ดินแดนศักดิ์สิทธิ์สำหรับพวกเขาที่พวกเขารู้สึกปลอดภัยในชีวิตและทรัพย์สินของพวกเขา พวกเขาไม่เห็นหรอกหรือ? ในขณะที่ผู้คนนอกเหนือจากพวกเขาถูกครอบงำด้วยสงคราม พวกเขาถูกฆ่า ถูกควบคุมตัว ผู้หญิงและครอบครัวถูกจับ ทรัพย์สินของพวกเขาถูกริบ ดังนั้น ต่อความเท็จจากบรรดาพระเจ้าที่พวกเขาอ้างนั้น พวกเขาศรัทธา ขณะที่ความโปรดปรานที่อัลลอฮ์ได้ประทานให้นั้น พวกเขาปฏิเสธ? ทำไมพวกเขาไม่ขอบคุณต่ออัลลอฮ์สำหรับเรื่องนี้?!
Las Exégesis Árabes:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِٱلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُۥٓۚ أَلَيۡسَ فِي جَهَنَّمَ مَثۡوٗى لِّلۡكَٰفِرِينَ
ไม่มีผู้ใดที่จะอธรรมยิ่งไปกว่าผู้กุความเท็จให้แก่อัลลอฮ์ โดยการอ้างว่าอัลลอฮ์ทรงมีภาคีหุ้นส่วน หรือปฏิเสธสัจธรรมที่เราะสูลของพระองค์ได้นำมา แน่นอนว่าในนรกญะฮันนัมนั้นมีที่พำนักสำหรับผู้ปฏิเสธศรัทธาและพวกที่คล้ายกับพวกเขา
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ جَٰهَدُواْ فِينَا لَنَهۡدِيَنَّهُمۡ سُبُلَنَاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَمَعَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
และบรรดาผู้ต่อสู้กับตัวของพวกเขาเองเพื่อหวังในความพึงพอพระทัยของเรา แน่นอนเราจะช่วยเหลือพวกเขาให้ได้พบกับหนทางที่เที่ยงตรง และแท้จริงอัลลอฮ์ทรงอยู่กับบรรดาผู้กระทำความดี ด้วยการสนับสนุน ให้การช่วยเหลือและชี้แนะแนวทาง
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• لجوء المشركين إلى الله في الشدة ونسيانهم لأصنامهم، وإشراكهم به في الرخاء؛ دليل على تخبطهم.
บรรดาผู้ตั้งภาคีจะกลับสู่อัลลอฮ์เมื่อตกอยู่ในสภาพที่ตกทุกข์ได้ยากและจะลืมบรรดาเจว็ดของพวกเขา และพวกเขาจะตั้งภาคีต่อพระองค์ในยามที่สุขสบาย การกระทำเหล่านั้น แสดงถึงความสับสนของพวกเขา

• الجهاد في سبيل الله سبب للتوفيق إلى الحق.
การต่อสู้ในทางของอัลลอฮ์นั้น เป็นสาเหตุที่ทำให้ได้รับการช่วยเหลือสู่สัจธรรม

• إخبار القرآن بالغيبيات دليل على أنه من عند الله.
การที่อัลกุรอานได้เล่าถึงเรื่องราวที่เกี่ยวกับสิ่งเร้นลับ เป็นการแสดงให้รู้ว่าอัลกุรอานนั้นมาจากอัลลอฮ์

 
Traducción de significados Capítulo: Sura Al-'Ankaboot
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Índice de traducciones

الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

Cerrar