ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمهٔ چینی المختصر في تفسیر القرآن الکریم * - لیست ترجمه ها


ترجمهٔ معانی سوره: سوره حديد   آیه:

哈地德

از اهداف این سوره:
الترقي بالنفوس للإيمان والإنفاق في سبيل الله.
在宣教和为主道奋斗中,建立信仰和物质的力量。使人们超越内心的障碍,故经文中重复提及施舍和信仰。

سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
天地万物都在赞美和颂扬真主,祂确是万能的、不可战胜的、创造与管理至睿的。
تفسیرهای عربی:
لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
天地的权力只归于祂,祂使祂所意欲者生存,亦使祂所意欲者死亡,祂是万能的,任何事物都不能难住祂。
تفسیرهای عربی:
هُوَ ٱلۡأَوَّلُ وَٱلۡأٓخِرُ وَٱلظَّٰهِرُ وَٱلۡبَاطِنُۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
祂是前无始的,在祂之前没有任何物;祂是后无终的,祂之后没有任何物。祂是显著的,祂之上再无任何物;祂是隐微的,祂之外再无任何物。祂是彻知万物的,任何事物都不能隐藏于祂。
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• شدة سكرات الموت وعجز الإنسان عن دفعها.
1-      死亡的痛苦,人类是无法阻挡的。

• الأصل أن البشر لا يرون الملائكة إلا إن أراد الله لحكمة.
2-      人类看不到天使,除非真主以智慧所意欲。

• أسماء الله (الأول، الآخر، الظاهر، الباطن) تقتضي تعظيم الله ومراقبته في الأعمال الظاهرة والباطنة.
3-      真主美名(如无始的、无终的、显著的、隐微的等)需要尊重,清楚真主对我们明显和隐藏行为的监察。

هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ يَعۡلَمُ مَا يَلِجُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا يَخۡرُجُ مِنۡهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعۡرُجُ فِيهَاۖ وَهُوَ مَعَكُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
祂从星期天起,至星期五六天内创造了天地万物, 祂能够在比一眨眼还短的时间内创造这些。之后,清高的真主以符合祂的高贵,升上了阿尔西。祂知道潜入大地的雨水和种子等,与大地生出的植物和矿产等,以及天空降下的雨和启示等,与升上天空的天使和众仆的行为和灵魂等。人们啊!无论你们在哪里,祂都与你们同在,你们的任何事物不能隐瞒于祂。真主观察你们的行为,你们行为丝毫不能隐瞒于祂,祂将以此对你们进行报酬。
تفسیرهای عربی:
لَّهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ
诸天和大地的权利惟属于祂,万事万物只归于祂,在复活日,祂将对万物进行清算,以他们的行为进行报酬。
تفسیرهای عربی:
يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِۚ وَهُوَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
祂使夜进入昼,故黑夜来临,人们入睡;祂使昼进入夜,于是光明来临,人们各自奔向工作。祂是彻知众仆行为的,任何事物都不能隐藏于祂。
تفسیرهای عربی:
ءَامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَأَنفِقُواْ مِمَّا جَعَلَكُم مُّسۡتَخۡلَفِينَ فِيهِۖ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَأَنفَقُواْ لَهُمۡ أَجۡرٞ كَبِيرٞ
你们当信仰真主、信仰祂的使者,当施舍真主委托你们代管的财物,根据祂为你们规定的律法管理财物。你们中信仰真主、为主道施舍财物之人,在真主那里,他们将享受宏大的奖赏,即乐园。
تفسیرهای عربی:
وَمَا لَكُمۡ لَا تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ لِتُؤۡمِنُواْ بِرَبِّكُمۡ وَقَدۡ أَخَذَ مِيثَٰقَكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
是什么阻碍你们信仰真主呢?使者号召你们信仰真主,期望你们信仰清高的主。真主确已与你们缔约,当祂把你们从你们父亲的脊椎取出时,你们就当信仰祂,如果你们是信士。
تفسیرهای عربی:
هُوَ ٱلَّذِي يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦٓ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖ لِّيُخۡرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ بِكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ
祂将许多明显的迹象降给祂的仆人穆罕默德(愿主福安之),以便祂将你们从不信道和愚昧的重重黑暗引向信仰和知识的光明。真主是仁慈的,是至慈的,祂为你们派遣了祂的先知作为引导者和报喜者。
تفسیرهای عربی:
وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا يَسۡتَوِي مِنكُم مَّنۡ أَنفَقَ مِن قَبۡلِ ٱلۡفَتۡحِ وَقَٰتَلَۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَعۡظَمُ دَرَجَةٗ مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُواْ مِنۢ بَعۡدُ وَقَٰتَلُواْۚ وَكُلّٗا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
是什么阻碍你们为主道施舍呢?诸天和大地的遗产只归于祂。信士们啊!在解放麦加前,你们中为获取真主的喜悦而为主道施舍财物、为援助伊斯兰而对不信道者作战者,与解放麦加后施舍并对不信道者作战者不相等。在真主那里,解放前为主道施舍和战斗者,比解放后施舍财物和战斗者高出一等。他们都获得真主许诺的乐园,真主全知你们的行为,任何行为丝毫不能隐瞒于祂,祂将依其报酬你们。
تفسیرهای عربی:
مَّن ذَا ٱلَّذِي يُقۡرِضُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥ وَلَهُۥٓ أَجۡرٞ كَرِيمٞ
谁真心为真主付出他的财物,真主必加倍回赐于他,在复活日,他将享有宽宏的奖赏,即乐园。
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• المال مال الله، والإنسان مُسْتَخْلَف فيه.
1-      财物皆属真主,人类只是暂时管理者。

• تفاوت درجات المؤمنين بحسب السبق إلى الإيمان وأعمال البر.
2-      根据信仰和行善时间的不同,信士们分为不同等级。

• الإنفاق في سبيل الله سبب في بركة المال ونمائه.
3-      为主道施舍财物是财物吉庆和增加的因素。

يَوۡمَ تَرَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَسۡعَىٰ نُورُهُم بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَبِأَيۡمَٰنِهِمۖ بُشۡرَىٰكُمُ ٱلۡيَوۡمَ جَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
在那日,你将看到信士男女的光芒在他们的前面和右边,有个声音对他们说:“今天,你们的喜讯是下临诸河的诸多乐园,你们将永居其中,那是无以伦比的重大胜利。”
تفسیرهای عربی:
يَوۡمَ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱنظُرُونَا نَقۡتَبِسۡ مِن نُّورِكُمۡ قِيلَ ٱرۡجِعُواْ وَرَآءَكُمۡ فَٱلۡتَمِسُواْ نُورٗاۖ فَضُرِبَ بَيۡنَهُم بِسُورٖ لَّهُۥ بَابُۢ بَاطِنُهُۥ فِيهِ ٱلرَّحۡمَةُ وَظَٰهِرُهُۥ مِن قِبَلِهِ ٱلۡعَذَابُ
“在那日,伪信的男女对信士们说‘请你们等等我们,让我们借你们的光亮,助我们走过这路’。一个声音怪责伪信者们说‘你们向后转身,去找寻照亮的光吧!’他们之间被筑起一堵墙,那墙有一扇门,门内是信士们享受的恩惠,门外是伪信者遭受的惩罚。”
تفسیرهای عربی:
يُنَادُونَهُمۡ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمۡ فَتَنتُمۡ أَنفُسَكُمۡ وَتَرَبَّصۡتُمۡ وَٱرۡتَبۡتُمۡ وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ
伪信者们呼喊信士们说:“难道我们没有和你们一道信道并顺从吗?”穆斯林们对他们说:“不然!你们曾于我们一起,但是,你们以伪信迷惑了自身,故伪信毁灭了你们,你们等待信士们失败,那样你们就公开你们的不信道,他们怀疑真主会援助信士们取胜以及死后的复活。荒谬和贪婪欺骗了你们,直到死亡来临,你们仍那样,恶魔引诱了你们。
تفسیرهای عربی:
فَٱلۡيَوۡمَ لَا يُؤۡخَذُ مِنكُمۡ فِدۡيَةٞ وَلَا مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ مَأۡوَىٰكُمُ ٱلنَّارُۖ هِيَ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
伪信者啊!今日,你们摆脱真主惩罚的赎金不被接受,公开不信真主者的赎金也不被接受,你们和不信道者的归宿是火狱,火狱更适合你们,你们也更适合它,那归宿真恶劣!”
تفسیرهای عربی:
۞ أَلَمۡ يَأۡنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن تَخۡشَعَ قُلُوبُهُمۡ لِذِكۡرِ ٱللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ ٱلۡحَقِّ وَلَا يَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلُ فَطَالَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَمَدُ فَقَسَتۡ قُلُوبُهُمۡۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ
难道信仰真主及其使者的人认为,清高真主及其《古兰经》中降示的许诺和恐吓的时刻还未来临,故他们的心不为真理而变得柔和宁静吗?他们不可以像被赐予《讨拉特》的犹太教徒与被赐予《引支勒》的基督教徒一样心硬!他们与他们的先知被派遣的时间相隔已久,故他们的心变硬,他们大部分人脱离顺从真主,而行悖逆之事。
تفسیرهای عربی:
ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يُحۡيِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ قَدۡ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
你们当知道,真主在大地干旱之后以生出植物而复活了它。人们啊!我确已为你们昭示了真主大能与独一性的证据,故你们当知道,使大地死后复活者,能够使你们死后复活,能够使你们的心坚硬后变得柔软。
تفسیرهای عربی:
إِنَّ ٱلۡمُصَّدِّقِينَ وَٱلۡمُصَّدِّقَٰتِ وَأَقۡرَضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا يُضَٰعَفُ لَهُمۡ وَلَهُمۡ أَجۡرٞ كَرِيمٞ
施舍部分财物的男女,毫无怨言的善意施舍者, 他们行为会加倍奖赏,一件善行的奖赏是同等情况的七百倍甚至更多。此外,在真主那里,他们还有宽宏的奖赏,即乐园。
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• امتنان الله على المؤمنين بإعطائهم نورًا يسعى أمامهم وعن أيمانهم.
1-      真主对信士们的恩惠,赐予他们一道光在他们前面和右边导路。

• المعاصي والنفاق سبب للظلمة والهلاك يوم القيامة.
2-      作恶和伪信是导致复活日黑暗和毁灭的原因。

• التربُّص بالمؤمنين والشك في البعث، والانخداع بالأماني، والاغترار بالشيطان: من صفات المنافقين.
3-      怀疑复活是伪信者的属性。

• خطر الغفلة المؤدية لقسوة القلوب.
4-      冷漠导致铁石心肠的危害。

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦٓ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلصِّدِّيقُونَۖ وَٱلشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمۡ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ وَنُورُهُمۡۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ
信仰真主且一视同仁地信仰其众使者的人,他们是诚实者和见证者,在真主那里他们享有为他们预备的宽宏奖赏。复活日,他们面前和右边有引导他们的光明。不信真主及其众使者,否认我降示给我的使者的诸迹象者是火狱的居民,复活日,他们将进入火狱永居其中,永不得出来。
تفسیرهای عربی:
ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبٞ وَلَهۡوٞ وَزِينَةٞ وَتَفَاخُرُۢ بَيۡنَكُمۡ وَتَكَاثُرٞ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِۖ كَمَثَلِ غَيۡثٍ أَعۡجَبَ ٱلۡكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصۡفَرّٗا ثُمَّ يَكُونُ حُطَٰمٗاۖ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٞ شَدِيدٞ وَمَغۡفِرَةٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٞۚ وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلۡغُرُورِ
你们当知道,今世是身体娱乐的游戏,是心灵喜好的消遣,是你们用以装饰的饰品,是你们相互炫耀的权力和享受,是以钱财和子嗣之多相互间的矜夸。这好比令农夫欢喜的雨水,其后,绿油油的植物很快就枯萎了。观望的人啊!你看见它绿油油之后的黄色,然后,真主使它成为易碎的齑粉,在后世,不信道者和违信者将遭遇惩罚,信士的众仆将获得真主对他们罪过的饶恕和喜悦。今世的生活是短暂易逝的享受,谁弃后世的恩泽而选择今世可消失的享受,他确是亏折的、遭受蒙骗的。
تفسیرهای عربی:
سَابِقُوٓاْ إِلَىٰ مَغۡفِرَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ وَجَنَّةٍ عَرۡضُهَا كَعَرۡضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ أُعِدَّتۡ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ
人们啊!你们当以善行,争取真主对你们罪过的饶恕;以忏悔等接近真主的善功,争取与天地同宽的乐园。这座乐园是真主为信仰祂及其众使者之人预备的,真主将其赐予祂所意欲之人。清高的真主对信士的众仆是广施宠恩的。
تفسیرهای عربی:
مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مِّن قَبۡلِ أَن نَّبۡرَأَهَآۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
大地上人们遭遇的干旱等灾难,以及他们自身所遭遇的灾祸,都是在我创造大地的代理者之前,已经在被保护的天牌上预定好的,那对真主是容易的。
تفسیرهای عربی:
لِّكَيۡلَا تَأۡسَوۡاْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا تَفۡرَحُواْ بِمَآ ءَاتَىٰكُمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالٖ فَخُورٍ
人们啊!那是为了你们不要为自己所失去的忧愁,不要以真主赐予你们的各种恩惠而狂喜,真主不喜欢以祂赐予的恩惠而自豪和傲视众人者。
تفسیرهای عربی:
ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ وَيَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبُخۡلِۗ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
吝啬于付出自己的义务,并命令他人吝啬的,确是亏折之人。谁悖逆真主,那悖逆绝不会伤害真主丝毫,而他只是自损其身。真主是富有的,无需众仆的顺从。任何情况下,真主都是在被赞颂的。
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• الزهد في الدنيا وما فيها من شهوات، والترغيب في الآخرة وما فيها من نعيم دائم يُعينان على سلوك الصراط المستقيم.
1-      放弃今世各种欲望,渴望后世中永不罄尽恩惠,有助于在正道上坚守。

• وجوب الإيمان بالقدر.
2-      信仰前定的义务。

• من فوائد الإيمان بالقدر عدم الحزن على ما فات من حظوظ الدنيا.
3-      信仰前定的益处之一便是对失去今世的福份毫不悲伤。

• البخل والأمر به خصلتان ذميمتان لا يتصف بهما المؤمن.
4-      吝啬并怂恿他人吝啬是信士应当摒弃的两种品德。

لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَنزَلۡنَا مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَنزَلۡنَا ٱلۡحَدِيدَ فِيهِ بَأۡسٞ شَدِيدٞ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٞ
我确以明显的证据派遣了我的众使者,降示给他们经典和标准,以便人们谨守公道;我降下铁,其中有严厉的刑罚,从中制造武器,对于人类,其中有很多制造业得以受益,以便真主知道众仆中谁在秘密援助祂。真主是强大的、万能的、不可战胜的,任何事物都不能难住祂。
تفسیرهای عربی:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحٗا وَإِبۡرَٰهِيمَ وَجَعَلۡنَا فِي ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلۡكِتَٰبَۖ فَمِنۡهُم مُّهۡتَدٖۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ
我确已派遣了奴哈和易卜拉欣(愿主赐他俩平安),并以预言和经典赐予他俩的后裔,他俩的后裔中有遵循正道的成功者,也有悖逆真主的失败者。
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ قَفَّيۡنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيۡنَا بِعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡإِنجِيلَۖ وَجَعَلۡنَا فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأۡفَةٗ وَرَحۡمَةٗۚ وَرَهۡبَانِيَّةً ٱبۡتَدَعُوهَا مَا كَتَبۡنَٰهَا عَلَيۡهِمۡ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ رِضۡوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوۡهَا حَقَّ رِعَايَتِهَاۖ فَـَٔاتَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۡهُمۡ أَجۡرَهُمۡۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ
然后我继续派遣了我的许多使者,我相续派遣他们去教化他们的族人,我续派了麦尔彦之子尔萨,我赐予他《引支勒》,我使信仰并跟随他之人,心怀仁慈和怜悯。他们曾相互友爱、彼此同情。之后,他们在他们的宗教中创立异端,放弃真主为他们定为合法的婚姻和享受,我并没有要求他们那样做!是他们自己要求自身,那是他们在宗教中所创的异端,我要求他们祈求真主的喜悦,我赐予了他们中信仰者奖赏,他们中大部分人悖逆真主、否认使者穆罕默德(愿主福安之)带来的教诲。
تفسیرهای عربی:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَءَامِنُواْ بِرَسُولِهِۦ يُؤۡتِكُمۡ كِفۡلَيۡنِ مِن رَّحۡمَتِهِۦ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ نُورٗا تَمۡشُونَ بِهِۦ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
信仰真主并依其戒律行事的人们啊!你们当以遵循真主的命令,远离真主禁令来敬畏真主。你们当信仰祂的使者,那样祂就因你们信仰了穆罕默德(愿主福安之)及之前的众使者而赐予你们双倍的奖赏和报酬,并为你们设一道光,以便你们在今世生活中遵循正道,在后世借以照亮道路。真主会饶恕和遮蔽你们的罪过,不以其惩罚你们,清高真主是至赦的、是至慈的。
تفسیرهای عربی:
لِّئَلَّا يَعۡلَمَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَلَّا يَقۡدِرُونَ عَلَىٰ شَيۡءٖ مِّن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلۡفَضۡلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ
我确已为你们说明了我的宏恩,信士们啊!我为你们预备了加倍的奖赏,以便先前曾受经典的犹太教徒和基督教徒知道,他们是绝不能阻挡真主的恩惠的。祂将赐予祂所意欲者,阻挡祂所意欲者,以便他们知道恩惠确是掌握在真主那里。真主意欲赐予哪个仆人,就赐予谁,祂确是有洪恩。
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• الحق لا بد له من قوة تحميه وتنشره.
1-      真理必须要大力加以保护和传播。

• بيان مكانة العدل في الشرائع السماوية.
2-      说明在天启宗教中公正的地位。

• صلة النسب بأهل الإيمان والصلاح لا تُغْنِي شيئًا عن الإنسان ما لم يكن هو مؤمنًا.
3-      如果不是信士,即便与信仰清廉者有血亲关系也无济于事。

• بيان تحريم الابتداع في الدين.
4-      说明禁止在宗教事务中行异端之事。

 
ترجمهٔ معانی سوره: سوره حديد
فهرست سوره ها شماره صفحه
 
ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمهٔ چینی المختصر في تفسیر القرآن الکریم - لیست ترجمه ها

ترجمهٔ چینی المختصر في تفسیر القرآن الکریم، منتشر شده توسط مرکز پژوهش‌های قرآنی تفسیر

بستن