Check out the new design

ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه‌ى انگلیسی ـ دکتر ولید بلیهش العمری ـ در حال اجراى آن است. * - لیست ترجمه ها


ترجمهٔ معانی سوره: توبه   آیه:
يُبَشِّرُهُمۡ رَبُّهُم بِرَحۡمَةٖ مِّنۡهُ وَرِضۡوَٰنٖ وَجَنَّٰتٖ لَّهُمۡ فِيهَا نَعِيمٞ مُّقِيمٌ
(21) Allah gives them the glad tidings of a Mercy from Him, Pleasure and Gardens in which theirs is everlasting bliss[2052].
[2052] “My servants, there is no fear for you Today, nor will you grieve *- ˹those˺ who Believed in Our Signs and ˹devoutly˺ submitted ˹to Us˺ - *enter Paradise, you and your spouses, rejoicing. *Dishes and goblets of gold will be passed around them with all that their souls desire and their eyes delight in. *There you will forever remain. *Such is the Paradise which you have been made to inherit because of what you used to do; *there is abundant fruit in it for you to eat” (43: 68-73).
تفسیرهای عربی:
خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجۡرٌ عَظِيمٞ
(22) They last therein forever—verily with Allah lies a great reward.
تفسیرهای عربی:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُوٓاْ ءَابَآءَكُمۡ وَإِخۡوَٰنَكُمۡ أَوۡلِيَآءَ إِنِ ٱسۡتَحَبُّواْ ٱلۡكُفۡرَ عَلَى ٱلۡإِيمَٰنِۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
(23) [2053]You who Believe, do not hold your fathers and brothers as allies should they prefer Denial over Belief. Whoever of you takes them as allies, then these are the ˹real˺ wrongdoers.
[2053] al-Rāzī opines that this aya comes in response to another point raised about disowning the Deniers. Many of the Believers had Associators among their closest relatives and severance of such blood relations was argued as unworkable, and hence carrying out the Divine command, was thought, in turn, unfeasible; therefore, this categorical reply. The aya following it further drives the message home and rouses by means of a threat, since not all people are predisposed equally (cf. al-Biqāʿī, Naẓm al-Durar).
تفسیرهای عربی:
قُلۡ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ وَإِخۡوَٰنُكُمۡ وَأَزۡوَٰجُكُمۡ وَعَشِيرَتُكُمۡ وَأَمۡوَٰلٌ ٱقۡتَرَفۡتُمُوهَا وَتِجَٰرَةٞ تَخۡشَوۡنَ كَسَادَهَا وَمَسَٰكِنُ تَرۡضَوۡنَهَآ أَحَبَّ إِلَيۡكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٖ فِي سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُواْ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ ٱللَّهُ بِأَمۡرِهِۦۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ
(24) Say ˹Muhammad˺: “If your fathers, children, brothers, spouses, clans, ˹hard˺ earned wealth, a trade that you fear decline for and abodes you are pleased with are dearer to you than Allah, His Messenger[2054] and striving in His path, then lie in wait until Allah brings His command ˹to pass˺[2055]—Allah never guides the transgressing people.
[2054] Anas Ibn Mālik (رضي الله عنه) narrated that the Messenger (ﷺ) said: “˹There are˺ Three ˹traits˺, whoever has them will experience the sweetness of Faith by their virtue: that Allah and His Messenger are dearer to him than anything else; that he loves a person for nothing but the sake of Allah; and that he loathes reverting back to Denial now that Allah has delivered him from it, as much as he fears being thrown into Fire” (al-Bukhārī: 16, Muslim: 43); He also narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “None among you ˹truly˺ attains Faith, unless I am dearer to him than his children, parents and all people!” (al-Bukhārī: 15, Muslim: 44)
[2055] That is, punishment (cf. al-Wāḥidī, al-Basīṭ, al-Saʿdī, al-Shinqīṭī, al-ʿAdhb al-Namīr).
تفسیرهای عربی:
لَقَدۡ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ فِي مَوَاطِنَ كَثِيرَةٖ وَيَوۡمَ حُنَيۡنٍ إِذۡ أَعۡجَبَتۡكُمۡ كَثۡرَتُكُمۡ فَلَمۡ تُغۡنِ عَنكُمۡ شَيۡـٔٗا وَضَاقَتۡ عَلَيۡكُمُ ٱلۡأَرۡضُ بِمَا رَحُبَتۡ ثُمَّ وَلَّيۡتُم مُّدۡبِرِينَ
(25) [2056]Indeed Allah granted you victory in many a field[2057], but on the day of Ḥunayn as you gloated over your multitude[2058], it availed you nothing and the land tightened around you despite its vastness[2059] and you fled turning on your heels[2060].
[2056] What is given here is a concrete example of God’s support to those who sacrifice all in His cause (cf. Abū Ḥayyān, Riḍā). Mere worldly considerations are of no use and success lies with God (cf. Ibn Kathīr, al-Rāzī). When people obey God and the Messenger (ﷺ) they will be helped, but they will be left alone when worldly considerations are topmost on their minds (cf. Ibn ʿĀshūr).
[2057] That is the battles the Messenger (ﷺ) fought along with his noble Companions (cf. al-Ṭabarī, al-Wāḥidī, al-Basīṭ, Ibn Kathīr).
[2058] There is a contrast here between fully putting one’s trust in God and relying on mere worldly means. God granted them victory when they fully put their trust in Him. They also acted on the necessary means for engaging in battle, little as they were. By contrast, when they thought that the means would suffice, relished their numbers and said: “We shall not be defeated today because of our number”, they were made to taste retreat (cf. Ibn ʿĀshūr, al-Muyassar, al-Mukhtaṣar). Had it not been for Divine intervention, they would have been defeated.
[2059] A vivid description of their psychological state and the hardship that hit them when they saw that their enemy had got the better of them; they could not find in the vastness of the land a place to retreat to for safety (cf. al-Wāḥidī, al-Basīṭ, al-Qurṭubī, al-Saʿdī).
[2060] Not all the army of Believers retreated, especially the hardcore, sincerest early Migrant and Helper Companions, not to mention the noblest Prophet (ﷺ) himself. However, this naturally caused a commotion (for firsthand accounts of this battle see: al-Bukhārī: 2864, 4337, Muslim: 1059, 1775, 1776).
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ أَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَأَنزَلَ جُنُودٗا لَّمۡ تَرَوۡهَا وَعَذَّبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ
(26) Then Allah sent down His tranquility on His Messenger and on the Believers. And He sent down soldiers that you did not see[2061]; He tormented the Deniers—that is the ˹just˺ requital of the Deniers[2062].
[2061] The angels (cf. al-Ṭabarī, al-Wāḥidī, al-Basīṭ, Ibn Kathīr, al-Saʿdī).
[2062] When they realized how much humbly in need of God they stood, He came to their aid. God will help people for as much as they realize they need Him (cf. Ibn al-Qayyim, Zād al-Maʿād, 3/198).
تفسیرهای عربی:
 
ترجمهٔ معانی سوره: توبه
فهرست سوره ها شماره صفحه
 
ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه‌ى انگلیسی ـ دکتر ولید بلیهش العمری ـ در حال اجراى آن است. - لیست ترجمه ها

مترجم: دکتر ولید بلیهش العمری.

بستن