ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه ى فرانسوى - محمد حميد الله * - لیست ترجمه ها

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

ترجمهٔ معانی سوره: سوره معارج   آیه:

AL-MA’ÂRIJ

سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٖ وَاقِعٖ
Un demandeur a réclamé un châtiment inéluctable,
تفسیرهای عربی:
لِّلۡكَٰفِرِينَ لَيۡسَ لَهُۥ دَافِعٞ
pour les mécréants, que nul ne pourrait repousser,
تفسیرهای عربی:
مِّنَ ٱللَّهِ ذِي ٱلۡمَعَارِجِ
et qui vient d’Allah, le Maître des voies d’ascension.
تفسیرهای عربی:
تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةٖ
Les Anges ainsi que l’Esprit montent vers Lui en un jour dont la durée est de cinquante mille ans.
تفسیرهای عربی:
فَٱصۡبِرۡ صَبۡرٗا جَمِيلًا
Supporte donc, d’une belle patience.
تفسیرهای عربی:
إِنَّهُمۡ يَرَوۡنَهُۥ بَعِيدٗا
Ils le (le châtiment) voient bien loin,
تفسیرهای عربی:
وَنَرَىٰهُ قَرِيبٗا
alors que Nous le voyons bien proche,
تفسیرهای عربی:
يَوۡمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلۡمُهۡلِ
le jour où le ciel sera comme du métal en fusion.
تفسیرهای عربی:
وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ
Et les montagnes comme de la laine,
تفسیرهای عربی:
وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗا
où nul ami dévoué ne s’enquerra d’un ami,
تفسیرهای عربی:
يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ
bien qu’ils se voient l’un l’autre. Le criminel aimerait pouvoir se racheter du châtiment de ce jour, en livrant ses enfants,
تفسیرهای عربی:
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
sa compagne, son frère,
تفسیرهای عربی:
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِي تُـٔۡوِيهِ
même son clan qui lui donnait asile,
تفسیرهای عربی:
وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ يُنجِيهِ
et tout ce qui est sur la terre, tout, qui pourrait le sauver.
تفسیرهای عربی:
كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
Mais rien [ne le sauvera]. [L’Enfer] est un brasier.
تفسیرهای عربی:
نَزَّاعَةٗ لِّلشَّوَىٰ
arrachant brutalement la peau du crâne.
تفسیرهای عربی:
تَدۡعُواْ مَنۡ أَدۡبَرَ وَتَوَلَّىٰ
Il appellera celui qui tournait le dos et s’en allait,
تفسیرهای عربی:
وَجَمَعَ فَأَوۡعَىٰٓ
amassait et thésaurisait.
تفسیرهای عربی:
۞ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
Oui, l’homme a été créé instable [très inquiet] ;
تفسیرهای عربی:
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعٗا
quand le malheur le touche, il est abattu ;
تفسیرهای عربی:
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًا
et quand le bonheur le touche, il est grand refuseur.
تفسیرهای عربی:
إِلَّا ٱلۡمُصَلِّينَ
Sauf ceux qui pratiquent la prière (As-Salât).
تفسیرهای عربی:
ٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ دَآئِمُونَ
qui sont assidu à leurs prières,
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِينَ فِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ مَّعۡلُومٞ
et sur les bien desquels il y a un droit bien déterminé [l'aumône]
تفسیرهای عربی:
لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
pour le mendiant et le déshérité ;
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
et qui déclarent véridique le Jour de la Rétribution,
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
et ceux qui craignent le châtiment de leur Seigneur.
تفسیرهای عربی:
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ
Car vraiment, il n’y a nulle assurance contre le châtiment de leur Seigneur ;
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَ
et qui se maintiennent dans la chasteté.
تفسیرهای عربی:
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ
Et n’ont pas de rapports qu’avec leurs épouses ou les esclaves qu’ils possèdent car dans ce cas, ils ne sont pas blâmables,
تفسیرهای عربی:
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
mais ceux qui cherchent [leur plaisir] en dehors de cela, sont des transgresseurs ;
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِأَمَٰنَٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَٰعُونَ
et qui gardent les dépôts confiés à eux, et respectent leurs engagements scrupuleusement.
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمۡ قَآئِمُونَ
Et qui témoignent de la stricte vérité,
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُونَ
et qui sont régulier dans leur prière (As-Salât).
تفسیرهای عربی:
أُوْلَٰٓئِكَ فِي جَنَّٰتٖ مُّكۡرَمُونَ
Ceux-là seront honorés dans des Jardins.
تفسیرهای عربی:
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَ
Qu’ont donc, ceux qui ont mécru, à courir vers toi, le cou tendu,
تفسیرهای عربی:
عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
de droite et de gauche, [venant] par bandes ?
تفسیرهای عربی:
أَيَطۡمَعُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُدۡخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٖ
Chacun d’eux convoite-t-il qu’on le laisse entrer au Jardin des délices ?
تفسیرهای عربی:
كَلَّآۖ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّمَّا يَعۡلَمُونَ
Mais non ! Nous les avons créés de ce qu’ils savent .
[987] De ce qu’ils savent: (de la poussière et d’une goutte d’eau méprisable).
تفسیرهای عربی:
فَلَآ أُقۡسِمُ بِرَبِّ ٱلۡمَشَٰرِقِ وَٱلۡمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ
Eh Non !... Je jure par le Seigneur des Levants et des Couchants que Nous sommes capables
[988] Le Seigneur des Levants…: le soleil se couche et se lève de jour en jour en des points différents.
تفسیرهای عربی:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيۡرٗا مِّنۡهُمۡ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
de les remplacer par de meilleurs qu’eux, et nul ne peut Nous en empêcher.
تفسیرهای عربی:
فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
Laisse-les donc s’enfoncer (dans leur mécréance) et se divertir jusqu’à ce qu’ils rencontrent leur jour dont on les menaçait,
تفسیرهای عربی:
يَوۡمَ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ سِرَاعٗا كَأَنَّهُمۡ إِلَىٰ نُصُبٖ يُوفِضُونَ
le jour où ils sortiront des tombes, rapides comme s’ils couraient vers des pierres dressées ;
تفسیرهای عربی:
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۚ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ
leurs yeux seront abaissés, l’avilissement les couvrira. C’est cela le jour dont on les menaçait !
تفسیرهای عربی:
 
ترجمهٔ معانی سوره: سوره معارج
فهرست سوره ها شماره صفحه
 
ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه ى فرانسوى - محمد حميد الله - لیست ترجمه ها

ترجمهٔ معانی قرآن کریم به فرانسه. ترجمهٔ محمد حمیدالله. مراجعه و تصحیح زیر نظر مرکز ترجمهٔ رواد. ترجمهٔ اصلی به هدف اظهار نظر و ارزش‌گذاری و بهبود مستمر در معرض نظر خوانندگان قرار دارد

بستن