ترجمهٔ معانی قرآن کریم - الترجمة اليونانية * - لیست ترجمه ها


ترجمهٔ معانی سوره: سوره عنكبوت   آیه:

سوره عنكبوت

الٓمٓ
Α, Λ, Μ (Άλιφ-Λαμ-Μείμ, τρία ξεχωριστά αραβικά γράμματα που δεν συνθέτουν καμία λέξη, αλλά έχουν σημασία, καθώς δεν υπάρχει τίποτα στο Κορ’άν -Κοράνιο- που δεν έχει σημασία. Μόνο ο Αλλάχ γνωρίζει τη σημασία τους. Μπορεί να είναι μια ένδειξη ότι το Κορ’άν αποτελείται από αραβικά γράμματα τα οποία ξέρουν και μιλούν οι Άραβες, και έτσι ο Αλλάχ τους προκάλεσε και προκαλεί οποιονδήποτε άλλον που αμφιβάλλει για το Κορ’άν, να παρουσιάσει οποιοδήποτε παρόμοιο βιβλίο).
تفسیرهای عربی:
أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتۡرَكُوٓاْ أَن يَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا وَهُمۡ لَا يُفۡتَنُونَ
Νομίζουν οι άνθρωποι ότι με το να λένε: «Πιστεύουμε», θα αφεθούν και δε θα δοκιμάζονται (με τις εντολές και τις απαγορεύσεις και τις κακουχίες);
تفسیرهای عربی:
وَلَقَدۡ فَتَنَّا ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ فَلَيَعۡلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱلۡكَٰذِبِينَ
Πράγματι, δοκιμάζαμε εκείνους που ήταν πριν απ' αυτούς, για να ξέρει ο Αλλάχ (-αυτό που ήδη ξέρει- δηλ. να εμφανιστεί σε σας και να διαχωρίσει) τους ειλικρινείς (στην πίστη τους), και να ξέρει τους ψεύτες.
تفسیرهای عربی:
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسۡبِقُونَاۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
Ή νομίζουν εκείνοι που διαπράττουν τις κακές πράξεις ότι μπορούν να Μας ξεφύγουν (και να σωθούν από την τιμωρία Μας); Πόσο άθλιο είναι αυτό που κρίνουν!
تفسیرهای عربی:
مَن كَانَ يَرۡجُواْ لِقَآءَ ٱللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ لَأٓتٖۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Όποιος ελπίζει για τη συνάντηση του Αλλάχ (στη Μέλλουσα Ζωή και ελπίζει για την ανταμοιβή Του), πράγματι, η Ώρα (για την ανάσταση) που έχει καθορίσει ο Αλλάχ θα έρθει. Πράγματι, Αυτός είναι ο Ασ-Σαμεί‘ (Αυτός που ακούει τα πάντα), ο Αλ-‘Αλείμ (ο Παντογνώστης).
تفسیرهای عربی:
وَمَن جَٰهَدَ فَإِنَّمَا يُجَٰهِدُ لِنَفۡسِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Όποιος αγωνίζεται (ενάντια στον εαυτό του, τηρώντας τις εντολές του Αλλάχ, και αγωνίζεται στον δρόμο Του), αγωνίζεται μόνο για το καλό του. Πράγματι, ο Αλλάχ δεν έχει ανάγκη κανέναν από όλους τους κόσμους.
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡ وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَحۡسَنَ ٱلَّذِي كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Όσο γι' εκείνους που πιστεύουν και κάνουν ενάρετες πράξεις, θα τους εξιλεώσουμε τις αμαρτίες τους και θα τους ανταμείψουμε σύμφωνα με τις καλύτερες πράξεις που έκαναν (δηλ. με τις καλές και όχι με τις κακές).
تفسیرهای عربی:
وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ حُسۡنٗاۖ وَإِن جَٰهَدَاكَ لِتُشۡرِكَ بِي مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٞ فَلَا تُطِعۡهُمَآۚ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Προστάξαμε στον άνθρωπο την καλοσύνη προς τους γονείς του. Μα αν (οι γονείς σου) αγωνίζονται να σε κάνουν να Μου αποδώσεις εταίρους στη λατρεία, για τους οποίους δεν έχεις καμία γνώση (από Εμένα ότι είναι εταίροι Μου), τότε μην τους υπακούς. Προς Εμένα θα είναι η επιστροφή σας, και θα σας ενημερώσω για ό,τι κάνατε.
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُدۡخِلَنَّهُمۡ فِي ٱلصَّٰلِحِينَ
Όσο γι' εκείνους που πιστεύουν και κάνουν ενάρετες πράξεις, θα τους εισάγουμε ανάμεσα στους ενάρετους.
تفسیرهای عربی:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ فَإِذَآ أُوذِيَ فِي ٱللَّهِ جَعَلَ فِتۡنَةَ ٱلنَّاسِ كَعَذَابِ ٱللَّهِۖ وَلَئِن جَآءَ نَصۡرٞ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمۡۚ أَوَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِأَعۡلَمَ بِمَا فِي صُدُورِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Υπάρχει ανάμεσα στους ανθρώπους εκείνος που λέει: «Πιστεύουμε στον Αλλάχ», αλλά αν τον έβλαψαν (οι άπιστοι) λόγω της πίστης του στον Αλλάχ, θεωρεί την τιμωρία (που έλαβε) από τους ανθρώπους ότι είναι ίση με την τιμωρία του Αλλάχ (και έτσι δεν μπορεί να δείξει υπομονή στην τιμωρία τους και εγκαταλείπει την πίστη). Αλλά όταν η νίκη έρθει από τον Κύριό σου (ω, Προφήτη, για τους πιστούς), (τότε τέτοιοι άνθρωποι) θα πουν (στους πιστούς): «Ήμασταν μαζί σας (υποστηρίζοντάς σας ενάντια στους εχθρούς).» Δε γνωρίζει ο Αλλάχ καλύτερα τι υπάρχει στις καρδιές όλων των ανθρώπων;
تفسیرهای عربی:
وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ
Και (θα δοκιμάζει ο Αλλάχ τους ανθρώπους) για να ξέρει ο Αλλάχ (-αυτό που ήδη το ξέρει- δηλ. να εμφανιστεί σε σας και να διαχωρίσει) εκείνους που πιστεύουν, και να ξέρει τους υποκριτές.
تفسیرهای عربی:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبِعُواْ سَبِيلَنَا وَلۡنَحۡمِلۡ خَطَٰيَٰكُمۡ وَمَا هُم بِحَٰمِلِينَ مِنۡ خَطَٰيَٰهُم مِّن شَيۡءٍۖ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
Εκείνοι που αρνήθηκαν την πίστη λένε σ' αυτούς που πιστεύουν: «Ακολουθήστε το δρόμο μας και θα κουβαλήσουμε τις αμαρτίες σας.» Αλλά ποτέ δε θα κουβαλήσουν τίποτε από τις αμαρτίες τους. Πράγματι, είναι ψεύτες.
تفسیرهای عربی:
وَلَيَحۡمِلُنَّ أَثۡقَالَهُمۡ وَأَثۡقَالٗا مَّعَ أَثۡقَالِهِمۡۖ وَلَيُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
Πράγματι, (οι άπιστοι που καλούν προς την πλάνη) θα κουβαλήσουν τα βάρη (τις αμαρτίες) τους, καθώς και άλλα βάρη (τις ίσες αμαρτίες εκείνων που τους ακολούθησαν σ' αυτά που τους ακολούθησαν) μαζί με τα δικά τους βάρη, και την Ημέρα της Ανάστασης θα ρωτηθούν για ό,τι επινόησαν.
تفسیرهای عربی:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَلَبِثَ فِيهِمۡ أَلۡفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمۡسِينَ عَامٗا فَأَخَذَهُمُ ٱلطُّوفَانُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ
Πράγματι, στείλαμε τον Νώε στον λαό του, και έμεινε ανάμεσά τους χίλια χρόνια μείον πενήντα χρόνια. Και τους έπληξε ο Κατακλυσμός, ενώ ήταν άδικοι.
تفسیرهای عربی:
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَصۡحَٰبَ ٱلسَّفِينَةِ وَجَعَلۡنَٰهَآ ءَايَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ
Αλλά σώσαμε αυτόν (τον Νώε) και όσους ήταν στην Κιβωτό και την κάναμε (την Κιβωτό και ό,τι έγινε) ως Σημάδι για όλους τους ανθρώπους (για να λάβουν νουθεσία).
تفسیرهای عربی:
وَإِبۡرَٰهِيمَ إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُۖ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
(Ανάφερε, ω, Προφήτη) τον Αβραάμ όταν είπε στον λαό του: «Λατρέψτε τον Αλλάχ και φυλαχθείτε από την τιμωρία Του (τηρώντας τις εντολές Του). Αυτό είναι καλύτερο για σας, αν μόνο το γνωρίζετε.
تفسیرهای عربی:
إِنَّمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا وَتَخۡلُقُونَ إِفۡكًاۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ لَكُمۡ رِزۡقٗا فَٱبۡتَغُواْ عِندَ ٱللَّهِ ٱلرِّزۡقَ وَٱعۡبُدُوهُ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥٓۖ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Αυτά που λατρεύετε εκτός από τον Αλλάχ, είναι μόνο είδωλα, και κατασκευάζετε ψέματα (ότι αξίζουν τη λατρεία). Πράγματι, αυτοί που λατρεύετε εκτός από τον Αλλάχ, δεν έχουν καμία δύναμη να σας παρέχουν αγαθά. Γι' αυτό αναζητήστε τα αγαθά μόνο από τον Αλλάχ, λατρέψτε Τον και να είστε ευγνώμονες προς Αυτόν. Προς Αυτόν θα επιστρέψετε όλοι.
تفسیرهای عربی:
وَإِن تُكَذِّبُواْ فَقَدۡ كَذَّبَ أُمَمٞ مِّن قَبۡلِكُمۡۖ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
Αν (με) διαψεύσετε, πράγματι, και άλλα έθνη είχαν διαψεύσει (τους Αγγελιαφόρους τους) πριν από σας. Το καθήκον του Αγγελιαφόρου είναι μόνο να μεταδόσει το μήνυμα ξεκάθαρα.»
تفسیرهای عربی:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ كَيۡفَ يُبۡدِئُ ٱللَّهُ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
Δεν είδαν (εκείνοι που διαψεύδουν την ανάσταση) πώς ο Αλλάχ δημιουργεί τη δημιουργία από την αρχή (είτε από ύλη, είτα από ανυπαρξία) και έπειτα την επαναφέρει στη ζωή (μετά το θάνατο); [Όπως η νεκρή γη αναζωογονείται όταν πέφτει πάνω της νερό]. Πράγματι, αυτό για τον Αλλάχ είναι κάτι εύκολο.
تفسیرهای عربی:
قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ بَدَأَ ٱلۡخَلۡقَۚ ثُمَّ ٱللَّهُ يُنشِئُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأٓخِرَةَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Πες (ω, Προφήτη, σ' εκείνους που διαψεύδουν την ανάσταση): «Ταξιδέψτε στη γη και δείτε πώς (ο Αλλάχ) δημιούργησε τη δημιουργία από την αρχή [όπως τους ανέμους, τα σύννεφα και πολλά άλλα που τα δημιουργεί και τα επαναφέρει συνέχεια], έπειτα ο Αλλάχ θα δημιουργήσει τη δεύτερη δημιουργία (των πλασμάτων την Ημέρα της Ανάστασης). Πράγματι, ο Αλλάχ είναι για τα πάντα Ικανός.»
تفسیرهای عربی:
يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَرۡحَمُ مَن يَشَآءُۖ وَإِلَيۡهِ تُقۡلَبُونَ
Τιμωρεί όποιον θέλει (με τη δικαιοσύνη Του) και δείχνει έλεος σε όποιον θέλει (με το έλεός Του), και προς Αυτόν θα επιστρέψετε όλοι.
تفسیرهای عربی:
وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ
Δεν μπορείτε να ξεφύγετε στη γη ή στον ουρανό (από την τιμωρία Του) και δεν έχετε απέναντι στον Αλλάχ κανέναν κηδεμόνα ούτε κανέναν υποστηρικτή (που να αποτρέψει από σας την τιμωρία του Αλλάχ).»
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَلِقَآئِهِۦٓ أُوْلَٰٓئِكَ يَئِسُواْ مِن رَّحۡمَتِي وَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Όσο γι' αυτούς που αρνήθηκαν την πίστη στα Σημάδια (και τα Εδάφια) του Αλλάχ και στη συνάντησή Του (την Ημέρα της Κρίσεως), είναι εκείνοι που δε θα έχουν (την Ημέρα της Κρίσεως) καμία ελπίδα για το έλεός Μου (ή για τον Παράδεισό Μου), και εκείνοι θα έχουν ένα οδυνηρό μαρτύριο.
تفسیرهای عربی:
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱقۡتُلُوهُ أَوۡ حَرِّقُوهُ فَأَنجَىٰهُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلنَّارِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Η απάντηση των ανθρώπων του (Αβραάμ στα λόγια του) δεν ήταν παρά ότι είπαν: «Σκοτώστε τον ή κάψτέ τον!» Αλλά ο Αλλάχ τον έσωσε από τη φωτιά (που άναψαν). Πράγματι, σ' αυτό υπάρχουν Σημάδια για τους ανθρώπους που πιστεύουν.
تفسیرهای عربی:
وَقَالَ إِنَّمَا ٱتَّخَذۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا مَّوَدَّةَ بَيۡنِكُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكۡفُرُ بَعۡضُكُم بِبَعۡضٖ وَيَلۡعَنُ بَعۡضُكُم بَعۡضٗا وَمَأۡوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّٰصِرِينَ
(Ο Αβραάμ) είπε: «Έχετε πάρει είδωλα αντί του Αλλάχ για να τα λατρεύετε, και για (να γνωριστείτε και) να έχετε στοργή μεταξύ σας στην εγκόσμια ζωή, αλλά την Ημέρα της Ανάστασης θα απαρνηθείτε ο ένας τον άλλον και θα καταραστείτε ο ένας τον άλλον. Η κατοικία σας θα είναι η Φωτιά, και δε θα έχετε υποστηρικτές!»
تفسیرهای عربی:
۞ فَـَٔامَنَ لَهُۥ لُوطٞۘ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
O Λωτ λοιπόν πίστεψε σ' αυτόν (τον Αβραάμ). Και (ο Αβραάμ) είπε: «Θα μεταναστεύσω για χάρη του Κυρίου μου. Πράγματι, Αυτός είναι ο Αλ-‘Αζείζ (Παντοδύναμος, Ανίκητος), ο Αλ-Χακείμ (Πάνσοφος).»
تفسیرهای عربی:
وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَجَعَلۡنَا فِي ذُرِّيَّتِهِ ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلۡكِتَٰبَ وَءَاتَيۡنَٰهُ أَجۡرَهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Χαρίσαμε σ' αυτόν (τον Αβραάμ): (τον γιο του) τον Ισαάκ, και (τον εγγονό του) τον Ιακώβ, και κάναμε από τους απογόνους του να υπάρχουν Προφήτες, και σ' αυτούς στείλαμε τα Βιβλία (την Τορά στον Μωυσή, το Ζαμπούρ στον Δαβίδ, το Ιν-τζήλ στον Ιησού και το Κορ’άν στον Μωχάμμαντ). Και του δώσαμε την ανταμοιβή του στην εγκόσμια ζωή, και στη Μέλλουσα Ζωή θα είναι ανάμεσα στους ενάρετους.
تفسیرهای عربی:
وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ إِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Και (ανάφερε, ω, Μωχάμμαντ) τον Λωτ, όταν είπε στον λαό του: «Διαπράττετε μία τέτοια επαίσχυντη πράξη (την ομοφυλοφιλία) που κανείς από όλους τους ανθρώπους δεν την έχει διαπράξει πριν από σας!
تفسیرهای عربی:
أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ وَتَقۡطَعُونَ ٱلسَّبِيلَ وَتَأۡتُونَ فِي نَادِيكُمُ ٱلۡمُنكَرَۖ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئۡتِنَا بِعَذَابِ ٱللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Εσείς (οι άνδρες) πλησιάζετε τους άλλους άντρες με σεξουαλική επαφή, σταματάτε τους δρόμους (των ταξιδιωτών για να τους ληστέψετε) και κάνετε απαγορευμένες πράξεις στις συγκεντρώσεις σας!» Αλλά η απάντηση του λαού του δεν ήταν παρά ότι είπαν: «Φέρε μας την τιμωρία του Αλλάχ, αν είσαι από τους ειλικρινείς.»
تفسیرهای عربی:
قَالَ رَبِّ ٱنصُرۡنِي عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
(Ο Λωτ) είπε: «Κύριέ μου! Υποστήριξέ με ενάντια στους ανθρώπους που σκορπίζουν το κακό στη γη.»
تفسیرهای عربی:
وَلَمَّا جَآءَتۡ رُسُلُنَآ إِبۡرَٰهِيمَ بِٱلۡبُشۡرَىٰ قَالُوٓاْ إِنَّا مُهۡلِكُوٓاْ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِۖ إِنَّ أَهۡلَهَا كَانُواْ ظَٰلِمِينَ
Όταν οι (Άγγελοι) Αγγελιαφόροι Μας ήρθαν στον Αβραάμ (με ανθρώπινη μορφή) με τα χαρμόσυνα νέα (για τον Ισαάκ και τον Ιακώβ), είπαν: «Πράγματι, θα καταστρέψουμε τους κατοίκους αυτής της πόλης, πράγματι, οι κάτοικοί της είναι άδικοι.»
تفسیرهای عربی:
قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطٗاۚ قَالُواْ نَحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَن فِيهَاۖ لَنُنَجِّيَنَّهُۥ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ كَانَتۡ مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
(Ο Αβραάμ) είπε: «Ο Λωτ είναι εκεί!» (Οι Άγγελοι) είπαν: «Ξέρουμε καλύτερα ποιος είναι εκεί. Πράγματι, θα σώσουμε αυτόν και την οικογένειά του (διατάζοντάς τον να φύγει με την οικογένειά του το βράδυ από την πόλη), εκτός από τη γυναίκα του, η οποία θα μείνει μ' εκείνους που θα μείνουν πίσω (στην καταστροφή).»
تفسیرهای عربی:
وَلَمَّآ أَن جَآءَتۡ رُسُلُنَا لُوطٗا سِيٓءَ بِهِمۡ وَضَاقَ بِهِمۡ ذَرۡعٗاۖ وَقَالُواْ لَا تَخَفۡ وَلَا تَحۡزَنۡ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهۡلَكَ إِلَّا ٱمۡرَأَتَكَ كَانَتۡ مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
Όταν οι (Άγγελοι) Αγγελιοφόροι Μας ήρθαν στον Λωτ (ως ξένοι επισκέπτες και με ανθρώπινη μορφή), εκείνος (δεν ήξερε ότι είναι Άγγελοι και φοβόταν γι' αυτούς από τον λαό του, και) αισθάνθηκε άσχημα για τον ερχομό τους και το στήθος του στένεψε από την ανησυχία του γι' αυτούς. Όμως (οι Άγγελοι) είπαν: «Μη φοβάσαι, ούτε να λυπάσαι, πράγματι, θα σώσουμε εσένα και την οικογένεια σου, εκτός από τη γυναίκα σου, η οποία θα μείνει μ' εκείνους που θα μείνουν πίσω (στην καταστροφή).
تفسیرهای عربی:
إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
Πράγματι, θα στείλουμε στους κατοίκους αυτής της πόλης μία αυστηρή τιμωρία από τον ουρανό, λόγω της ανυπακοής τους.»
تفسیرهای عربی:
وَلَقَد تَّرَكۡنَا مِنۡهَآ ءَايَةَۢ بَيِّنَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
Πράγματι, αφήσαμε απ' αυτή [την πόλη, ή την τιμωρία] ένα φανερό σημάδι [δηλ. μία νουθεσία, ή τα σημάδια της καταστροφή, ή τις πέτρες που έπεσαν πάνω τους από τον ουρανό] για τους ανθρώπους που κατανοούν.
تفسیرهای عربی:
وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗا فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱرۡجُواْ ٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
Και στους κατοίκους της Μαδιάμ στείλαμε τον αδελφό τους, Σου‘άιμπ. Είπε: «Ω, λαέ μου! Να λατρεύετε τον Αλλάχ, να επιδιώκετε την ανταμοιβή της Έσχατης Ημέρας (μέσω της λατρείας προς Αυτόν), και να μη σκορπίζετε το κακό στη γη.»
تفسیرهای عربی:
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ
Αλλά εκείνοι τον διέψευσαν, και έτσι, τους έπληξε ο δυνατός σεισμός (και η μεγάλη κραυγή) και έπεσαν νεκροί με τα πρόσωπα και τα γόνατά τους στη γη τους!
تفسیرهای عربی:
وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَٰكِنِهِمۡۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُواْ مُسۡتَبۡصِرِينَ
Και (καταστρέψαμε) τον λαό ‘Αντ και τον λαό Θαμούντ, κάτι που έγινε φανερό σε σας (ω, κάτοικοι της Μάκκας) από τις (ερειπωμένες) κατοικίες τους (που τις βλέπετε στα ταξίδια σας). Ο Σατανάς ωραιοποίησε γι' εκείνους τις πράξεις τους, και έτσι, τους απέτρεψε από τον ίσιο δρόμο, αν και είδαν με σαφήνεια (την καθοδήγηση και την πλάνη).
تفسیرهای عربی:
وَقَٰرُونَ وَفِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كَانُواْ سَٰبِقِينَ
Και (καταστρέψαμε επίσης) τον Καρούν, τον Φαραώ και τον Χαμάν. Ο Μωυσής ήρθε σ' εκείνους με ξεκάθαρα Σημάδια, αλλά έδειξαν αλαζονεία στη γη. Και δεν μπορούσαν να ξεφύγουν (από την τιμωρία Μας).
تفسیرهای عربی:
فَكُلًّا أَخَذۡنَا بِذَنۢبِهِۦۖ فَمِنۡهُم مَّنۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِ حَاصِبٗا وَمِنۡهُم مَّنۡ أَخَذَتۡهُ ٱلصَّيۡحَةُ وَمِنۡهُم مَّنۡ خَسَفۡنَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ وَمِنۡهُم مَّنۡ أَغۡرَقۡنَاۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
Τιμωρήσαμε τον καθέναν απ' αυτούς για την αμαρτία του: σε μερικούς στείλαμε μία καταιγίδα από πέτρες, άλλους τους κατέστρεψε η μεγάλη κραυγή, άλλους κάναμε τη γη να τους καταπιεί, και άλλους τους πνίξαμε. Ο Αλλάχ δε θα τους αδικούσε ποτέ, αλλά ήταν οι ίδιοι που αδίκησαν τον εαυτό τους!
تفسیرهای عربی:
مَثَلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡلِيَآءَ كَمَثَلِ ٱلۡعَنكَبُوتِ ٱتَّخَذَتۡ بَيۡتٗاۖ وَإِنَّ أَوۡهَنَ ٱلۡبُيُوتِ لَبَيۡتُ ٱلۡعَنكَبُوتِۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
Το παράδειγμα εκείνων που παίρνουν (τα είδωλα και τους ψεύτικους θεούς ως) υποστηρικτές (και κηδεμόνες και τους λατρεύουν) εκτός από τον Αλλάχ, είναι σαν εκείνο μίας αράχνης που έχτισε ένα σπίτι (για να την προστατέψει). Πράγματι, το πιο αδύναμο σπίτι είναι το σπίτι της αράχνης, αν γνώριζαν.
تفسیرهای عربی:
إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Πράγματι, ο Αλλάχ γνωρίζει ό,τι επικαλούνται (και λατρεύουν) εκτός απ' Αυτόν (και ότι αυτά τα είδωλα δεν αποτελούν τίποτα, ούτε μπορούν να ωφελήσουν ή να βλάψουν κανέναν). Πράγματι, Αυτός είναι ο Αλ-‘Αζείζ (Παντοδύναμος, Ανίκητος), ο Αλ-Χακείμ (Πάνσοφος).
تفسیرهای عربی:
وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِۖ وَمَا يَعۡقِلُهَآ إِلَّا ٱلۡعَٰلِمُونَ
Τέτοια παραδείγματα παρουσιάζουμε στους ανθρώπους, αλλά δε θα τα συλλογιστούν παρά μόνο εκείνοι που έχουν γνώση.
تفسیرهای عربی:
خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
Ο Αλλάχ δημιούργησε τους ουρανούς και τη γη με την αλήθεια (και όχι άσκοπα ή μάταια). Πράγματι, υπάρχει σ' αυτό Σημάδι για τους πιστούς.
تفسیرهای عربی:
ٱتۡلُ مَآ أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَۖ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ تَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِۗ وَلَذِكۡرُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تَصۡنَعُونَ
Απάγγειλε (ω, Μωχάμμαντ) ό,τι στάλθηκε σε σένα από το Βιβλίο (το Κορ’άν), και τέλεσε την προσευχή. Πράγματι, η προσευχή απαγορεύει κάθε αισχρή πράξη και κάθε απαγορευμένη πράξη (και απομακρύνει τον άνθρωπο απ' αυτές). Και η εξύμνηση προς τον Αλλάχ είναι σπουδαιότερη (από οτιδήποτε άλλο), και ο Αλλάχ γνωρίζει ό,τι κάνετε.
تفسیرهای عربی:
۞ وَلَا تُجَٰدِلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡۖ وَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَأُنزِلَ إِلَيۡكُمۡ وَإِلَٰهُنَا وَإِلَٰهُكُمۡ وَٰحِدٞ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ
Μη συζητάτε με τους ανθρώπους του Βιβλίου (τους Χριστιανούς και τους Εβραίους καλώντας τους προς το Ισλάμ) παρά με τον καλύτερο τρόπο (με ξεκάθαρες αποδείξεις και καλές νουθεσίες), εκτός απ' εκείνους τους άδικους ανάμεσά τους (που κήρυξαν πόλεμο εναντίον σας). Και πείτε (σ' αυτούς): «Πιστεύουμε σ' αυτό (το Κορ’άν) που στάλθηκε σε μας και σ' αυτό (την πρωτότυπη Τορά του Μωυσή και το πρωτότυπο Ιν-τζήλ του Ιησού) που στάλθηκε σε σας. Ο Θεός μας και ο Θεός σας είναι Ένας (ο Αλλάχ), και είμαστε προς Αυτόν υποταγμένοι με υπακοή.»
تفسیرهای عربی:
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَۚ فَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۖ وَمِنۡ هَٰٓؤُلَآءِ مَن يُؤۡمِنُ بِهِۦۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا ٱلۡكَٰفِرُونَ
(Όπως στείλαμε Θεία Βιβλία στους Αγγελιαφόρους πριν από σένα), έτσι στείλαμε σε σένα (ω, Μωχάμμαντ) το Βιβλίο (το Κορ’άν). Εκείνοι στους οποίους δώσαμε το Βιβλίο (την Τορά και το Ιν-τζήλ) πιστεύουν σ' αυτό (το Κορ’άν), [δηλ. οι Χριστιανοί και οι Εβραίοι που ασπάστηκαν το Ισλάμ, όπως ο Αμπντ Αλλάχ μπιν Σαλλάμ και ο Σαλμάν Αλ-Φάρεσεϊ και άλλοι, όταν είδαν τις περιγραφές του Μωχάμμαντ στις γραφές τους], επίσης υπάρχουν και εκείνοι που πιστεύουν σ' αυτό, απ' αυτούς (τους Άραβες όταν είδαν τα Σημάδια και τις αποδείξεις του). Και δεν απορρίπτουν τα Εδάφια (και τα Σημάδια) Μας, παρά μόνο οι άπιστοι!
تفسیرهای عربی:
وَمَا كُنتَ تَتۡلُواْ مِن قَبۡلِهِۦ مِن كِتَٰبٖ وَلَا تَخُطُّهُۥ بِيَمِينِكَۖ إِذٗا لَّٱرۡتَابَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ
Δεν απήγγειλες (ω, Μωχάμμαντ) κανένα βιβλίο πριν απ' αυτό (το Κορ’άν), ούτε έγραψες (κανένα βιβλίο) με το δεξί σου χέρι (αφού δεν ξέρεις ούτε να γράφεις, ούτε να διαβάζεις). Πράγματι, (αν ήξερες να διαβάζεις ή να γράφεις πριν το Κορ’άν), τότε θα αμφέβαλλαν οι άνθρωποι της πλάνης.
تفسیرهای عربی:
بَلۡ هُوَ ءَايَٰتُۢ بَيِّنَٰتٞ فِي صُدُورِ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا ٱلظَّٰلِمُونَ
Όχι (δεν υπάρχει αμφιβολία στο Κορ’άν), αλλά αυτό (το Κορ’άν) είναι ξεκάθαρα Εδάφια στα στήθη εκείνων στους οποίους δόθηκε γνώση, και δεν απορρίπτουν τα Σημάδια (και τα Εδάφια) Μας παρά μόνο οι άδικοι.
تفسیرهای عربی:
وَقَالُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَٰتٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّمَا ٱلۡأٓيَٰتُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٞ مُّبِينٌ
Είπαν (οι άπιστοι): «Αν του στελνόντουσαν (στον Μωχάμμαντ) Σημάδια από τον Κύριό του (απ' αυτά που ζητήσαμε, όπως το να μετατρέψει το λόφο Ασ-Σάφα σε χρυσό ή να αφαιρέσει τα βουνά της Μάκκας και να κάνει στις θέσεις τους κήπους, θα είχαμε πιστέψει)!» Πες: «Πράγματι, τα Σημάδια τα στέλνει μόνο ο Αλλάχ (όποτε θέλει, σύμφωνα με τη Σοφία Του και όχι με τους πόθους σας, και γνωρίζει αν αναζητάτε την αλαζονεία ή την καθοδήγηση), και είμαι μόνο ένας προειδοποιητής που προειδοποιεί με σαφήνεια!
تفسیرهای عربی:
أَوَلَمۡ يَكۡفِهِمۡ أَنَّآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَرَحۡمَةٗ وَذِكۡرَىٰ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Δεν τους επαρκεί ότι έχουμε στείλει σε σένα το Βιβλίο (το Κορ’άν), το οποίο απαγγέλλεται σ' αυτούς; Πράγματι, υπάρχει σ' αυτό έλεος και υπενθύμιση (νουθεσία) για τους ανθρώπους που πιστεύουν.
تفسیرهای عربی:
قُلۡ كَفَىٰ بِٱللَّهِ بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡ شَهِيدٗاۖ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ وَكَفَرُواْ بِٱللَّهِ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
Πες (ω, Προφήτη): «Αρκεί ότι ο Αλλάχ είναι ο Μάρτυρας ανάμεσα σε μένα και σε σας. Γνωρίζει όλα όσα υπάρχουν στους ουρανούς και στη γη. Όσοι πιστεύουν στην πλάνη και αρνούνται την πίστη στον Αλλάχ, εκείνοι είναι οι χαμένοι!»
تفسیرهای عربی:
وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَلَوۡلَآ أَجَلٞ مُّسَمّٗى لَّجَآءَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ وَلَيَأۡتِيَنَّهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
Σου ζητούν (ω, Προφήτη) να επισπεύσεις τον ερχομό της τιμωρίας. Αν δεν είχε ήδη καθοριστεί (από τον Αλλάχ) μία συγκεκριμένη στιγμή (για την τιμωρία τους, την οποία δεν μπορούν να την αναβάλουν, ούτε να την φέρνουν νωρίτερα), θα τους είχε έρθει η τιμωρία. Πράγματι, θα τους έρθει ξαφνικά, ενώ δεν την περιμένουν.
تفسیرهای عربی:
يَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ
Σου ζητούν (ω, Προφήτη) να επισπεύσεις τον ερχομό της τιμωρίας. Πράγματι, η Κόλαση θα περιβάλλει τους άπιστους.
تفسیرهای عربی:
يَوۡمَ يَغۡشَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِن فَوۡقِهِمۡ وَمِن تَحۡتِ أَرۡجُلِهِمۡ وَيَقُولُ ذُوقُواْ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Την Ημέρα που θα τους περικυκλώσει το μαρτύριο από πάνω τους και από κάτω από τα πόδια τους, και θα πει (ο Αλλάχ): «Γευτείτε (το μαρτύριο για) ό,τι κάνατε!»
تفسیرهای عربی:
يَٰعِبَادِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ أَرۡضِي وَٰسِعَةٞ فَإِيَّٰيَ فَٱعۡبُدُونِ
Ω, δούλοι Μου που πιστεύετε! Πράγματι, η γη Μου είναι πλατιά (για να μεταναστέψετε αν αντιμετωπίζετε διωγμούς λόγω της πίστης σας), έτσι, λατρεύετε μόνο Εμένα!
تفسیرهای عربی:
كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۖ ثُمَّ إِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
Κάθε ψυχή θα γευτεί τον θάνατο, έπειτα προς Εμάς θα επιστρέψετε όλοι.
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ ٱلۡجَنَّةِ غُرَفٗا تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ نِعۡمَ أَجۡرُ ٱلۡعَٰمِلِينَ
Όσο γι' εκείνους που πιστεύουν και κάνουν ενάρετες πράξεις, πράγματι θα τους κάνουμε να κατοικήσουν σε υψηλά επίπεδα στον Παράδεισο, κάτω από τα οποία (δηλ. κάτω από τα παλάτια και τα δέντρα τους) ρέουν ποτάμια, όπου θα μείνουν εκεί για πάντα. Πόσο εξαιρετική είναι η ανταμοιβή εκείνων που έπρατταν (τις ενάρετες πράξεις)!
تفسیرهای عربی:
ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
Οι οποίοι υπέμειναν καρτερικά και εμπιστεύονται τον Κύριό τους.
تفسیرهای عربی:
وَكَأَيِّن مِّن دَآبَّةٖ لَّا تَحۡمِلُ رِزۡقَهَا ٱللَّهُ يَرۡزُقُهَا وَإِيَّاكُمۡۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Πολλά ζώα δεν κουβαλούν τα αγαθά τους (αποθηκεύοντάς τα για την επόμενη μέρα)! Είναι ο Αλλάχ που παρέχει αγαθά σ' αυτά (τα ζώα) και σε σας, (έτσι μη φοβάστε από την πείνα για να μεταναστέψετε -από τη Μάκκα προς τη Μαντίνα-). Πράγματι, Αυτός είναι ο Ασ-Σαμεί‘ (Αυτός που ακούει τα πάντα), ο Αλ-‘Αλείμ (ο Παντογνώστης).
تفسیرهای عربی:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
Αν (ω, Προφήτη) τους ρωτούσες (τους ειδωλολάτρες): «Ποιος δημιούργησε τους ουρανούς και τη γη, και έκανε τον ήλιο και τη σελήνη υποταγμένα (να υπηρετούν τους δούλους Του);», θα έλεγαν: «Ο Αλλάχ.» Πώς λοιπόν απομακρύνονται (από την πίστη στον Αλλάχ και λατρεύουν ψεύτικους θεούς);
تفسیرهای عربی:
ٱللَّهُ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُ لَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
Ο Αλλάχ παρέχει άφθονα αγαθά σε όποιους θέλει από τους δούλους Του, ή τα περιορίζει γι' αυτούς (που θέλει, σύμφωνα με τη Σοφία Του). Πράγματι, ο Αλλάχ είναι για τα πάντα Παντογνώστης.
تفسیرهای عربی:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِ مَوۡتِهَا لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ
Αν (ω, Προφήτη) τους ρωτούσες (τους ειδωλολάτρες): «Ποιος στέλνει από τον ουρανό νερό, με το οποίο αναζωογονεί τη γη μετά τον θάνατό της;», θα έλεγαν: «Ο Αλλάχ.» Πες: «Όλος ο έπαινος ανήκει στον Αλλάχ (που φανέρωσε την αλήθεια από την ομολογία σας)», αλλά οι περισσότεροι απ' αυτούς δε συλλογίζονται.
تفسیرهای عربی:
وَمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا لَهۡوٞ وَلَعِبٞۚ وَإِنَّ ٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَ لَهِيَ ٱلۡحَيَوَانُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
Αυτή η εγκόσμια ζωή δεν είναι παρά διασκέδαση και παιχνίδι, αλλά η Μέλλουσα Ζωή είναι η αληθινή μόνιμη ζωή, αν μόνο το γνωρίζουν!
تفسیرهای عربی:
فَإِذَا رَكِبُواْ فِي ٱلۡفُلۡكِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ إِذَا هُمۡ يُشۡرِكُونَ
Όταν (οι ειδωλολάτρες) επιβιβάζονται σε ένα πλοίο, επικαλούνται τον Αλλάχ με ειλικρινή αφοσίωση προς Αυτόν (να τους σώσει από τον πνιγμό). Αλλά όταν τους σώζει και φτάνουν στη στεριά, αποδίδουν σ' Αυτόν εταίρους στη λατρεία,
تفسیرهای عربی:
لِيَكۡفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ وَلِيَتَمَتَّعُواْۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
για να δείξουν αχαριστία σε ό,τι τους δώσαμε (από έλεος και εύνοιες)! Ας απολαμβάνουν (για λίγο)! Πράγματι, θα μάθουν (τις συνέπειες της αχαριστίας και της απιστίας τους).
تفسیرهای عربی:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا جَعَلۡنَا حَرَمًا ءَامِنٗا وَيُتَخَطَّفُ ٱلنَّاسُ مِنۡ حَوۡلِهِمۡۚ أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ يُؤۡمِنُونَ وَبِنِعۡمَةِ ٱللَّهِ يَكۡفُرُونَ
Δε βλέπουν ότι κάναμε ένα Ιερό και ασφαλές μέρος (τη Μάκκα, όπου κατοικούν με ασφάλεια λόγω του Ιερού Οίκου που τον δοξάζουν οι αραβικές φυλές), ενώ οι άνθρωποι (των άλλων φυλών) γύρω τους αρπάζονται (με φόνο και αιχμαλωσία); Είναι δυνατόν ότι πιστεύουν στην πλάνη, αλλά προς τις χάρες του Αλλάχ, είναι αχάριστοι;
تفسیرهای عربی:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِٱلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُۥٓۚ أَلَيۡسَ فِي جَهَنَّمَ مَثۡوٗى لِّلۡكَٰفِرِينَ
Ποιος είναι πιο άδικος απ' εκείνον που μηχανεύεται ψεύδη εναντίον του Αλλάχ (αποδίδοντας σ' Αυτόν εταίρους στη λατρεία) ή διαψεύδει την αλήθεια αφού του ήρθε (με τον Αγγελιαφόρο)! Δεν υπάρχει στην Κόλαση τόπος κατοικίας για τους άπιστους;
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِينَ جَٰهَدُواْ فِينَا لَنَهۡدِيَنَّهُمۡ سُبُلَنَاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَمَعَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Όσο γι' αυτούς που αγωνίζονται στο δρόμο Μας (εναντίον: των πόθων τους, των άπιστων και του Σατανά), θα τους καθοδηγήσουμε στα μονοπάτια Μας (στον Ίσιο Δρόμο). Πράγματι, ο Αλλάχ (με την υποστήριξή Του) είναι μαζί μ' εκείνους που πράττουν το καλό!
تفسیرهای عربی:
 
ترجمهٔ معانی سوره: سوره عنكبوت
فهرست سوره ها شماره صفحه
 
ترجمهٔ معانی قرآن کریم - الترجمة اليونانية - لیست ترجمه ها

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة اليونانية ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع إسلام هاوس IslamHouse.com.

بستن