Check out the new design

ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه‌ى ژاپنى - سعيد ساتو * - لیست ترجمه ها

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

ترجمهٔ معانی سوره: زُخرُف   آیه:

金の装飾章

حمٓ
ハー・ミーム[1]
[1] この文字群については、頻出名・用語解説の「クルアーンの冒頭に現れる文字群*」を参照。
تفسیرهای عربی:
وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
解明する啓典[1]に誓って。
[1] 「解明する啓典」については、ユースフ*章1の訳注を参照。
تفسیرهای عربی:
إِنَّا جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيّٗا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
本当にわれら*はそれを、アラビア語のクルアーン*とした。あなた方が(その意味を)、弁えることが出来るように。
تفسیرهای عربی:
وَإِنَّهُۥ فِيٓ أُمِّ ٱلۡكِتَٰبِ لَدَيۡنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ
そして本当にそれは、われら*の御許にある啓典の母[1]の中で、実に気高く、完全無欠[2]なものなのである。
[1] 「啓典の母」とは、クルアーン*がそこから写された「啓典の原版」である、守られし碑板*のこと(アッ=タバリー9:7263参照)。出来事章77-78、星座章21-22も参照。 [2] 「完全無欠」については、ユーヌス*章1の訳注を参照。
تفسیرهای عربی:
أَفَنَضۡرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكۡرَ صَفۡحًا أَن كُنتُمۡ قَوۡمٗا مُّسۡرِفِينَ
一体、あなた方が(不信仰に)度を越した民だからといって、われら*があなた方への教訓(クルアーン*の啓示)を見合わせ、保留しておくというのか?
تفسیرهای عربی:
وَكَمۡ أَرۡسَلۡنَا مِن نَّبِيّٖ فِي ٱلۡأَوَّلِينَ
われら*は昔の人々に、どれだけ多くの預言者*を遣わしたことか。
تفسیرهای عربی:
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
そして彼らのもとに預言者*が訪れた時は決まって、彼らは彼(預言者*)のことを嘲笑したものだった。
تفسیرهای عربی:
فَأَهۡلَكۡنَآ أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشٗا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلۡأَوَّلِينَ
それでわれら*は、彼ら[1]よりも強力な者たちを滅ぼした。昔人々の有り様は、(不信仰ゆえの破滅という形で)過ぎ去っていったのである。
[1] この「彼ら」とは、預言者*ムハンマド*の民、つまりマッカ*の不信仰者*たち(ムヤッサル489頁参照)。
تفسیرهای عربی:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡعَلِيمُ
(使徒*よ、)もしあなたが彼ら(シルク*の徒)に、「諸天と大地を創造したのは誰か?」と尋ねたならば、彼らはきっと(こう)言っただろう。「偉力ならびなく*、全知のお方が、それらをお創りになったのだ」。
تفسیرهای عربی:
ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدٗا وَجَعَلَ لَكُمۡ فِيهَا سُبُلٗا لَّعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
(アッラー*は、)あなた方のために大地を平坦にされ、あなた方のためにそこに(多くの)道をお通しになったお方。あなた方が導かれるように、と。
تفسیرهای عربی:
 
ترجمهٔ معانی سوره: زُخرُف
فهرست سوره ها شماره صفحه
 
ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه‌ى ژاپنى - سعيد ساتو - لیست ترجمه ها

مترجم: سعید ساتو. تحت نظارت مرکز ترجمه‌ى رواد توسعه یافته است، و ترجمه‌ى اصلى آن برای ارائه‌ى راى، ارزیابی و توسعه‌ى مستمر در دسترس می‌باشد.

بستن