Check out the new design

ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه‌ى روسى - ابو عادل * - لیست ترجمه ها


ترجمهٔ معانی سوره: زُخرُف   آیه:

Сура Украшения

حمٓ
1. Ха мим.
تفسیرهای عربی:
وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
2. (Я, Аллах) клянусь Ясной Книгой [Кораном]!
تفسیرهای عربی:
إِنَّا جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيّٗا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
3. Поистине, Мы сделали её [эту Книгу] в виде Корана на арабском языке, чтобы вы размышляли (над её смыслом).
تفسیرهای عربی:
وَإِنَّهُۥ فِيٓ أُمِّ ٱلۡكِتَٰبِ لَدَيۡنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ
4. И, поистине, он [Коран] (находится) в Главной Книге [в Хранимой Скрижали] у Нас, (и) (Коран), однозначно, (является) возвышенным, мудрым!
تفسیرهای عربی:
أَفَنَضۡرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكۡرَ صَفۡحًا أَن كُنتُمۡ قَوۡمٗا مُّسۡرِفِينَ
5. Разве лишим Мы вас Напоминания, отворачиваясь (от вас) (и перестав ниспосылать Коран) из-за того, что вы – люди, (которые) излишествуют?
تفسیرهای عربی:
وَكَمۡ أَرۡسَلۡنَا مِن نَّبِيّٖ فِي ٱلۡأَوَّلِينَ
6. И сколько посылали Мы пророков к прежним поколениям!
تفسیرهای عربی:
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
7. И какой бы пророк ни приходил к ним, они над ним насмехались (так же, как и твой народ насмехается над тобой, о Мухаммад).
تفسیرهای عربی:
فَأَهۡلَكۡنَآ أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشٗا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلۡأَوَّلِينَ
8. И погубили Мы (ниспослав наказание) более сильных мощью, чем они [чем курайшиты], и (уже) прошли примеры (наказаний) прежних поколений (за их неверие и издевательство над пророками).
تفسیرهای عربی:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡعَلِيمُ
9. А если спросишь ты (о Посланник) их [этих многобожников]: «Кто сотворил небеса и землю?» – непременно скажут они: «Сотворил их Величественный (и) Знающий (Аллах)».
تفسیرهای عربی:
ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدٗا وَجَعَلَ لَكُمۡ فِيهَا سُبُلٗا لَّعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
10. Который сделал для вас землю равниной и устроил для вас на ней дороги, чтобы вы могли идти верным путём,
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِي نَزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءَۢ بِقَدَرٖ فَأَنشَرۡنَا بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗاۚ كَذَٰلِكَ تُخۡرَجُونَ
11. и Который низвёл с неба воду [дождь] согласно мере [равномерно и умеренно]. И оживили Мы ею [этой водой] безжизненную [засушливую] местность. Таким же образом вы (о люди) будете выведены (из могил) (в День Суда)!
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡفُلۡكِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مَا تَرۡكَبُونَ
12. И Который сотворил все пары (как животных, так и растений) и сделал вам из судов и животных то, на чём вы ездите,
تفسیرهای عربی:
لِتَسۡتَوُۥاْ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ ثُمَّ تَذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ رَبِّكُمۡ إِذَا ٱسۡتَوَيۡتُمۡ عَلَيۡهِ وَتَقُولُواْ سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقۡرِنِينَ
13. чтобы вы утверждались [садились] на их спинах (и палубах), а потом поминали благодеяние Господа вашего, когда утвердитесь на нём, и (чтобы вы) говорили: «Преславен Тот, Который подчинил нам это, в то время как не были мы в силах сделать это!
تفسیرهای عربی:
وَإِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ
14. И, поистине, мы (после нашей смерти) к Господу нашему непременно вернёмся!»
تفسیرهای عربی:
وَجَعَلُواْ لَهُۥ مِنۡ عِبَادِهِۦ جُزۡءًاۚ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ مُّبِينٌ
15. И сделали они [многобожники] из Его рабов для Него часть [приписали Ему детей и сотоварищей]. Поистине, человек – однозначно, неблагодарный явно [открыто не признаёт благодеяния Аллаха ему]!
تفسیرهای عربی:
أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا يَخۡلُقُ بَنَاتٖ وَأَصۡفَىٰكُم بِٱلۡبَنِينَ
16. Или (вы думаете, что) Он взял из того, что создаёт, дочерей [говорите, что ангелы якобы дочери Аллаха], а вас почтил сыновьями?
تفسیرهای عربی:
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحۡمَٰنِ مَثَلٗا ظَلَّ وَجۡهُهُۥ مُسۡوَدّٗا وَهُوَ كَظِيمٌ
17. А когда обрадуют кого-нибудь из них [тех, которые приписывают Аллаху дочерей] тем, что он приводит в пример для Милостивого [когда скажут ему, что у него родилась дочь], лицо его становится тёмным (от печали), и он (в душе своей) сдерживает скорбь [его охватывает уныние от этой вести].
تفسیرهای عربی:
أَوَمَن يُنَشَّؤُاْ فِي ٱلۡحِلۡيَةِ وَهُوَ فِي ٱلۡخِصَامِ غَيۡرُ مُبِينٖ
18. Или неужели (приписывают они Аллаху) того, кого воспитывают в украшениях [дочь] и кто в споре не может ясно излагать?
تفسیرهای عربی:
وَجَعَلُواْ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمۡ عِبَٰدُ ٱلرَّحۡمَٰنِ إِنَٰثًاۚ أَشَهِدُواْ خَلۡقَهُمۡۚ سَتُكۡتَبُ شَهَٰدَتُهُمۡ وَيُسۡـَٔلُونَ
19. И сделали [назвали] они [многобожники] ангелов, которые (являются) рабами Милостивого (Аллаха), (существами) женского пола [дочерями Аллаха]. Разве были они свидетелями при создании их [ангелов]? Запишется (это) их (ложное) свидетельство (в Книге их деяний), и будут они спрошены (за это в День Суда)!
تفسیرهای عربی:
وَقَالُواْ لَوۡ شَآءَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَا عَبَدۡنَٰهُمۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ
20. И сказали они [многобожники]: «Если бы пожелал Милостивый (Аллах), (то) не поклонялись бы мы им [не поклонялись бы никому, кроме Него]!» Нет у них об этом никакого знания [Аллах им об этом не сообщал], и они всего лишь лгут!
تفسیرهای عربی:
أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبٗا مِّن قَبۡلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسۡتَمۡسِكُونَ
21. Или дали Мы им [многобожникам] какую-нибудь книгу до этого [до Корана], которой они придерживаются?
تفسیرهای عربی:
بَلۡ قَالُوٓاْ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّهۡتَدُونَ
22. О нет! Сказали они: «Поистине, мы нашли наших отцов на неком пути [учении], и, поистине, мы по их следам идём».
تفسیرهای عربی:
وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّقۡتَدُونَ
23. И также не (было так, что) посылали Мы до тебя (о Посланник) в (какое-либо) селение (какого-либо) увещевателя (который предостерегал о наказании Аллаха за неверие), чтобы не сказали жители его [селения], живущие роскошно [погрязшие в наслаждениях и потехах]: «Поистине, мы нашли наших отцов [предков] на некоем учении [на некой вере], и, поистине, мы по их следам [за их верой] следуем».
تفسیرهای عربی:
۞ قَٰلَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكُم بِأَهۡدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمۡ عَلَيۡهِ ءَابَآءَكُمۡۖ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
24. Сказал он [пророк]: «Неужели даже если я пришёл к вам с более верным, чем то, на чём вы нашли ваших отцов?» Сказали они: «Поистине, мы в то, с чем вы посланы, (являемся) неверующими».
تفسیرهای عربی:
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
25. И отомстили Мы им [прежним общинам, которые возводили ложь на посланников Аллаха] (ниспослав наказание на них). И посмотри же (о Пророк), каков был конец [что постигало] возводящих ложь!»
تفسیرهای عربی:
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦٓ إِنَّنِي بَرَآءٞ مِّمَّا تَعۡبُدُونَ
26. И вот (однажды) сказал Ибрахим своему отцу и своему народу: «Поистине, я не причастен к тому, чему вы поклоняетесь,
تفسیرهای عربی:
إِلَّا ٱلَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُۥ سَيَهۡدِينِ
27. кроме Того, Который создал меня. Поистине же, Он поведёт меня!»
تفسیرهای عربی:
وَجَعَلَهَا كَلِمَةَۢ بَاقِيَةٗ فِي عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
28. И сделал он [пророк Ибрахим] это [свидетельство Единобожия] словом, пребывающим в потомстве его, чтобы они могли вернуться (к Истинному пути)!
تفسیرهای عربی:
بَلۡ مَتَّعۡتُ هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ وَرَسُولٞ مُّبِينٞ
29. Но Я [Аллах] дал пользоваться им [многобожникам] и их отцам [не ускорил наказание за неверие], пока не пришла к ним истина [Коран] и разъясняющий посланник [Мухаммад]!
تفسیرهای عربی:
وَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ وَإِنَّا بِهِۦ كَٰفِرُونَ
30. А когда пришла к ним истина, они сказали: «Это [то, с чем пришёл Мухаммад] – колдовство, и, поистине, мы в него (являемся) неверующими».
تفسیرهای عربی:
وَقَالُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنَ ٱلۡقَرۡيَتَيۡنِ عَظِيمٍ
31. И сказали они [многобожники]: «Почему не ниспослан этот Коран (если он от Аллаха) (какому-нибудь) знатному человеку из (этих) двух селений [Мекки и Таифа]?»
تفسیرهای عربی:
أَهُمۡ يَقۡسِمُونَ رَحۡمَتَ رَبِّكَۚ نَحۡنُ قَسَمۡنَا بَيۡنَهُم مَّعِيشَتَهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَرَفَعۡنَا بَعۡضَهُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٖ دَرَجَٰتٖ لِّيَتَّخِذَ بَعۡضُهُم بَعۡضٗا سُخۡرِيّٗاۗ وَرَحۡمَتُ رَبِّكَ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ
32. Разве они делят милость Господа твоего [распределяют пророчество среди людей]? Мы разделили [распределили] среди них их пропитание в ближайшей жизни и возвысили одних над другими по степеням [сделали одних богатыми, а других бедными, одних сильными, а других слабыми], чтобы брали одни из них других в услужение. И милость Господа твоего [вхождение в Рай] лучше, чем то, что они собирают [чем преходящие мирские блага]!
تفسیرهای عربی:
وَلَوۡلَآ أَن يَكُونَ ٱلنَّاسُ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ لَّجَعَلۡنَا لِمَن يَكۡفُرُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ لِبُيُوتِهِمۡ سُقُفٗا مِّن فِضَّةٖ وَمَعَارِجَ عَلَيۡهَا يَظۡهَرُونَ
33. И если бы не то (опасение), что люди могут стать одной общиной (неверующих) (думая, что богатство человека является признаком любви Аллаха к нему), то непременно устроили бы Мы для тех, кто проявляет неверие в Милостивого, в домах их крыши из серебра и лестницы, по которым они поднимаются,
تفسیرهای عربی:
وَلِبُيُوتِهِمۡ أَبۡوَٰبٗا وَسُرُرًا عَلَيۡهَا يَتَّكِـُٔونَ
34. и в домах их двери и ложа, на которых они возлежат,
تفسیرهای عربی:
وَزُخۡرُفٗاۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَٱلۡأٓخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُتَّقِينَ
35. и (сделали бы Мы им также) украшение [золото]. Но всё это – только средства пользования ближайшей жизни, а Вечная жизнь – у твоего Господа для остерегавшихся (совершения грехов).
تفسیرهای عربی:
وَمَن يَعۡشُ عَن ذِكۡرِ ٱلرَّحۡمَٰنِ نُقَيِّضۡ لَهُۥ شَيۡطَٰنٗا فَهُوَ لَهُۥ قَرِينٞ
36. А кто уклоняется от напоминания Милосердного – приставим Мы к тому сатану так, что он (станет) для него товарищем.
تفسیرهای عربی:
وَإِنَّهُمۡ لَيَصُدُّونَهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ
37. И, поистине, они [шайтаны] непременно будут отвращать их от пути (Истины) (разукрасив для них заблуждение), и (будут) думать они [уклонившиеся], что идут верным путём.
تفسیرهای عربی:
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَٰلَيۡتَ بَيۡنِي وَبَيۡنَكَ بُعۡدَ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرِينُ
38. А когда придёт он [такой отвратившийся неверующий] к Нам (в День Суда), скажет (сатане): «О, если бы между мной и тобой (было) расстояние двух востоков [от запада до востока]. И как же скверен (ты) [сатана] как товарищ!»
تفسیرهای عربی:
وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلۡيَوۡمَ إِذ ظَّلَمۡتُمۡ أَنَّكُمۡ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
39. И (будет в День Суда сказано им): «Не принесёт вам пользу сегодня, раз вы совершили притеснение, то, что вы (будете) в наказании (Ада) соучастниками».
تفسیرهای عربی:
أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ أَوۡ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
40. Разве ты заставишь слышать (Истину) глухих (к ней) или поведёшь (верным путём) слепых (сердцем) и тех, кто находится в явном заблуждении?
تفسیرهای عربی:
فَإِمَّا نَذۡهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنۡهُم مُّنتَقِمُونَ
41. А если же уведём Мы тебя (о Посланник) (из этого мира) (до того, как придёт к тебе помощь от Аллаха против неверующих), то, поистине, Мы им [неверующим] отомстим (в Вечной жизни).
تفسیرهای عربی:
أَوۡ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِي وَعَدۡنَٰهُمۡ فَإِنَّا عَلَيۡهِم مُّقۡتَدِرُونَ
42. Либо же непременно покажем Мы тебе (о Пророк) то, что обещали им [наказание, которое их постигнет в этом мире]: и, поистине, Мы над ними имеем мощь (и поможем тебе против них, и унизим их руками верующих)!
تفسیرهای عربی:
فَٱسۡتَمۡسِكۡ بِٱلَّذِيٓ أُوحِيَ إِلَيۡكَۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
43. Придерживайся же (о Пророк) того, что дано откровением тебе (от Аллаха)! Поистине, ты (о Посланник) на прямом пути.
تفسیرهای عربی:
وَإِنَّهُۥ لَذِكۡرٞ لَّكَ وَلِقَوۡمِكَۖ وَسَوۡفَ تُسۡـَٔلُونَ
44. И, поистине, это [Коран] – однозначно, (почётное) упоминание о тебе (о Мухаммад) и о твоём народе, и будете вы спрошены (за вашу благодарность Аллаху за это и за совершение деяний по нему).
تفسیرهای عربی:
وَسۡـَٔلۡ مَنۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلۡنَا مِن دُونِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ءَالِهَةٗ يُعۡبَدُونَ
45. И спроси тех, кого Мы посылали до тебя из (числа) Наших посланников [их последователей]: «Установили ли Мы помимо Милостивого (каких-либо) богов, которым следует поклоняться?»
تفسیرهای عربی:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
46. И (клянусь Я, что) действительно посылали Мы (пророка) Мусу с Нашими знамениями к Фараону и его знати. И сказал он [Муса]: «Поистине, я – посланник Господа миров!»
تفسیرهای عربی:
فَلَمَّا جَآءَهُم بِـَٔايَٰتِنَآ إِذَا هُم مِّنۡهَا يَضۡحَكُونَ
47. Когда же пришёл он [Муса] к ним [к Фараону и его знати] с Нашими знамениями, вот они над ними [знамениями] стали смеяться.
تفسیرهای عربی:
وَمَا نُرِيهِم مِّنۡ ءَايَةٍ إِلَّا هِيَ أَكۡبَرُ مِنۡ أُخۡتِهَاۖ وَأَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡعَذَابِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
48. И какое бы ни показали Мы им [Фараону и его знати] знамение, оно (было) сильнее предыдущего. И схватили Мы их наказанием, чтобы они вернулись (от неверия к Вере и Единобожию)!
تفسیرهای عربی:
وَقَالُواْ يَٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهۡتَدُونَ
49. И сказали они [Фараон и его знать] (Мусе): «О колдун! Обратись с мольбой за нас к Господу твоему, согласно тому завету, который Он заключил с тобой (чтобы Он избавил нас от наказания), (и если Он удалит от нас наказание, то) поистине, мы обязательно (будем) идущими верным путём [уверуем в то, с чем ты послан от Него]!»
تفسیرهای عربی:
فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ إِذَا هُمۡ يَنكُثُونَ
50. И когда отвели Мы от них наказание – вот они нарушают (данное обещание).
تفسیرهای عربی:
وَنَادَىٰ فِرۡعَوۡنُ فِي قَوۡمِهِۦ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَيۡسَ لِي مُلۡكُ مِصۡرَ وَهَٰذِهِ ٱلۡأَنۡهَٰرُ تَجۡرِي مِن تَحۡتِيٓۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
51. И воззвал Фараон в своём народе, сказав: «О народ мой! Разве не мне (принадлежит) власть над Египтом и эти реки, что текут подо мной? Разве вы не видите?
تفسیرهای عربی:
أَمۡ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ مَهِينٞ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
52. Разве я [Фараон] не лучше этого [Мусы], который презрен и едва объясняется?
تفسیرهای عربی:
فَلَوۡلَآ أُلۡقِيَ عَلَيۡهِ أَسۡوِرَةٞ مِّن ذَهَبٍ أَوۡ جَآءَ مَعَهُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ مُقۡتَرِنِينَ
53. И почему не брошены ему [Мусе] (от его Господа) браслеты из золота (которыми бы он украсился) или (почему не) пришли вместе с ним ангелы, сопровождая его (если он утверждает, что является посланником Аллаха)?!»
تفسیرهای عربی:
فَٱسۡتَخَفَّ قَوۡمَهُۥ فَأَطَاعُوهُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
54. И посчитал он [Фараон] свой народ легкомысленным, и они [его народ] послушались его (когда он позвал их к заблуждению). Поистине, они были непокорными (Аллаху) людьми!
تفسیرهای عربی:
فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ
55. И когда они Нас разгневали (Своим ослушанием и неверием), отомстили Мы им (скорым наказанием) и утопили их всех (в море).
تفسیرهای عربی:
فَجَعَلۡنَٰهُمۡ سَلَفٗا وَمَثَلٗا لِّلۡأٓخِرِينَ
56. И сделали Мы их [тех, которых потопили] предшественниками (для тех, которые после них поступали подобно им) и (назидательным) примером для последних (поколений).
تفسیرهای عربی:
۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوۡمُكَ مِنۡهُ يَصِدُّونَ
57. А когда (многобожниками) был приведён сын Марьям [пророк Ииса] в пример, вот народ твой (о Мухаммад) от этого [от примера] восторженно восклицает,
تفسیرهای عربی:
وَقَالُوٓاْ ءَأَٰلِهَتُنَا خَيۡرٌ أَمۡ هُوَۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلَۢاۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٌ خَصِمُونَ
58. и говорят они: «Божества наши лучше или он [Ииса, сын Марьям]?» (И) приводят они его [Иису] тебе (о Мухаммад) только для спора. Да они (являются) людьми, которые спорят!
تفسیرهای عربی:
إِنۡ هُوَ إِلَّا عَبۡدٌ أَنۡعَمۡنَا عَلَيۡهِ وَجَعَلۡنَٰهُ مَثَلٗا لِّبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
59. (Ведь) он [Ииса] – лишь раб, которого Мы облагодетельствовали [даровали пророчество], и сделали Мы его примером [знамением] для потомков Исраила (который указывает на Наше могущество).
تفسیرهای عربی:
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَٰٓئِكَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ
60. А если бы Мы пожелали, то непременно сделали бы Мы вместо вас [людей] ангелов на земле, (которые бы) заменили (вас).
تفسیرهای عربی:
وَإِنَّهُۥ لَعِلۡمٞ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمۡتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
61. И, поистине, он [Ииса, сын Марьям] – однозначно, признак (о скором наступлении) Часа [Дня Суда]. Не сомневайтесь же в нём [в наступлении Дня Суда], и (скажи им): «Следуйте за мной (в том, что я сообщаю вам от Аллаха)! Это (и есть) прямой путь (в Рай)».
تفسیرهای عربی:
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُۖ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
62. И пусть не отклонит вас сатана – поистине, он [сатана] для вас явный враг.
تفسیرهای عربی:
وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ قَالَ قَدۡ جِئۡتُكُم بِٱلۡحِكۡمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعۡضَ ٱلَّذِي تَخۡتَلِفُونَ فِيهِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
63. А когда пришёл (пророк) Ииса (к потомкам Исраила) с ясными знамениями [доказательствами], он сказал: «Вот я пришёл к вам с мудростью [с пророчеством] и чтобы разъяснить вам кое-что (из вопросов Веры), в чём вы разногласите (между собой). Так остерегайтесь же Аллаха (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил) и повинуйтесь мне (в том, что я повелеваю вам из дел остережения наказания Аллаха и подчинения Ему)!
تفسیرهای عربی:
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
64. Поистине, Аллах – Он мой Господь и ваш Господь! Поклоняйтесь же (только) Ему! Это (и есть) прямой путь [Истинная Вера]».
تفسیرهای عربی:
فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ أَلِيمٍ
65. И впали в разногласия[1] (между собой) партии из них. И горе же (будет) тем, которые совершали притеснение [неверие] (называя Иису сыном Аллаха или же Богом), от наказания мучительного дня [в День Суда они будут ввергнуты в Ад]!
[1] Одни сказали, что Ииса является рабом Аллаха и Его посланником, другие сказали, что он является сыном Аллаха, а третьи сказали, что он и есть Сам Бог.
تفسیرهای عربی:
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
66. Разве ждут они [разногласящие об Иисе] (чего-нибудь), кроме Часа [наступления Дня Суда], что придёт к ним внезапно, в то время как они (и) не будут чувствовать (этого)?
تفسیرهای عربی:
ٱلۡأَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذِۭ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلۡمُتَّقِينَ
67. Близкие друзья в тот день [в День Суда] (будут) одни из них другим [друг другу] врагами, кроме остерегавшихся (наказания Аллаха).
تفسیرهای عربی:
يَٰعِبَادِ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ
68. (И будет сказано остерегавшимся): «О рабы Мои! Не будет страха для вас в этот день (от Моего наказания), и не будете вы печальны (относительно того, чего вы не успели обрести при жизни на земле),
تفسیرهای عربی:
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ مُسۡلِمِينَ
69. те, которые уверовали в Наши знамения (и исполняли то, с чем приходили посланники) и были предавшимися (Аллаху)».
تفسیرهای عربی:
ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ أَنتُمۡ وَأَزۡوَٰجُكُمۡ تُحۡبَرُونَ
70. (И будет сказано им): «Войдите в Рай, вы и ваши жены, (чтобы вы) были (там) ублажены!»
تفسیرهای عربی:
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِصِحَافٖ مِّن ذَهَبٖ وَأَكۡوَابٖۖ وَفِيهَا مَا تَشۡتَهِيهِ ٱلۡأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلۡأَعۡيُنُۖ وَأَنتُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
71. Их (в Раю) будут обносить блюдами из золота и чашами. И в нём [в Раю] (будет) то, что пожелают души и чем услаждаются очи. И вы в нём [в Раю] (будете) пребывающими вечно!
تفسیرهای عربی:
وَتِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِيٓ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
72. И это – Рай, который дан вам в наследство за то [за благие деяния], что вы совершали (на земле).
تفسیرهای عربی:
لَكُمۡ فِيهَا فَٰكِهَةٞ كَثِيرَةٞ مِّنۡهَا تَأۡكُلُونَ
73. Для вас в нём [в Раю] (уготовано) много (различных) плодов, которые вы будете есть.
تفسیرهای عربی:
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ
74. Поистине, беззаконники [неверующие] (будут) в наказании Геенны [Ада] пребывать вечно!
تفسیرهای عربی:
لَا يُفَتَّرُ عَنۡهُمۡ وَهُمۡ فِيهِ مُبۡلِسُونَ
75. Не будет дано им [неверующим] перерыва (в получении адского наказания), и они в нём (будут) отчаявшимися.
تفسیرهای عربی:
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّٰلِمِينَ
76. И не притеснили Мы их (подвергнув наказанию в Аду), но однако были они (сами) притеснителями (выбрав неверие и многобожие).
تفسیرهای عربی:
وَنَادَوۡاْ يَٰمَٰلِكُ لِيَقۡضِ عَلَيۡنَا رَبُّكَۖ قَالَ إِنَّكُم مَّٰكِثُونَ
77. И воззвали они (в Аду): «О Малик [один из стражей Ада]! Пусть покончит с нами твой Господь (чтобы мы избавились от этого наказания)!» Он [страж] сказал: «Поистине, вы останетесь (в Аду навечно)».
تفسیرهای عربی:
لَقَدۡ جِئۡنَٰكُم بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَكُمۡ لِلۡحَقِّ كَٰرِهُونَ
78. (И будет сказано обитателям Ада): «(Клянёмся, что) действительно приходили Мы к вам с истиной, но однако большинство вас ненавидело истину».
تفسیرهای عربی:
أَمۡ أَبۡرَمُوٓاْ أَمۡرٗا فَإِنَّا مُبۡرِمُونَ
79. Неужели они [многобожники] приняли (какое-либо) дело (чтобы действовать против истины, которую Мы довели до них)? Поистине же, Мы тоже приняли решение (воздать им наказанием).
تفسیرهای عربی:
أَمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّا لَا نَسۡمَعُ سِرَّهُمۡ وَنَجۡوَىٰهُمۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيۡهِمۡ يَكۡتُبُونَ
80. Неужели они [эти многобожники] думают, что Мы не слышим их тайны [то, что в их душах] и скрытые беседы? Нет (Мы слышим)! И Наши посланцы [ангелы] у них записывают (все их деяния).
تفسیرهای عربی:
قُلۡ إِن كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدٞ فَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡعَٰبِدِينَ
81. Скажи: «Если есть у Милостивого (Аллаха) ребёнок, то я (в таком случае) (стал бы) первым из поклоняющихся (этому ребёнку)».
تفسیرهای عربی:
سُبۡحَٰنَ رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ رَبِّ ٱلۡعَرۡشِ عَمَّا يَصِفُونَ
82. Преславен Господь небес и земли, Господь Трона, (и превыше Он) того, что они Ему приписывают [от измышлений многобожников]!
تفسیرهای عربی:
فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
83. Оставь же (о Посланник) их [этих измышляющих на Аллаха ложь] погружаться (в свои бессмыслицы) и забавляться (в этом мире), пока не встретят они свой день [день наказания], который им обещан.
تفسیرهای عربی:
وَهُوَ ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَآءِ إِلَٰهٞ وَفِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَٰهٞۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
84. И Он [Аллах] – Тот, Который в небе бог и на земле бог [тот, которому поклоняются]; и Он – Мудрый (и) Знающий!
تفسیرهای عربی:
وَتَبَارَكَ ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
85. И благословен Тот, Которому (принадлежит) власть (над) небесами и землёй и тем, что между ними! И у Него – знание о Часе [о наступлении Дня Суда], и к Нему вы будете возвращены.
تفسیرهای عربی:
وَلَا يَمۡلِكُ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِٱلۡحَقِّ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
86. И не владеют те [ложные божества], которых они молят вместо Него [Аллаха], заступничеством (ни для кого), кроме (только тех) кто свидетельствует об истине, будучи знающими.
تفسیرهای عربی:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَهُمۡ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
87. А если спросишь ты их [многобожников], кто создал их, непременно скажут они: «Аллах». До чего же они отвращены (от Истины)!
تفسیرهای عربی:
وَقِيلِهِۦ يَٰرَبِّ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ لَّا يُؤۡمِنُونَ
88. И речью его [Пророка] (с которой он обратился к Аллаху) (было): «О Господи! Поистине, это – люди, которые не веруют (в Тебя)!»
تفسیرهای عربی:
فَٱصۡفَحۡ عَنۡهُمۡ وَقُلۡ سَلَٰمٞۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
89. Отвернись же (о Пророк) от них (после того, как ты довёл до них то, с чем Аллах послал тебя) и скажи (им): «Мир!» И вскоре они узнают.
تفسیرهای عربی:
 
ترجمهٔ معانی سوره: زُخرُف
فهرست سوره ها شماره صفحه
 
ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه‌ى روسى - ابو عادل - لیست ترجمه ها

ابو عادل آن را ترجمه كرده است.

بستن