ترجمهٔ معانی قرآن کریم - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - لیست ترجمه ها


ترجمهٔ معانی سوره: سوره فرقان   آیه:

Фуркан

از اهداف این سوره:
الانتصار للرسول صلى الله عليه وسلم وللقرآن ودفع شبه المشركين.
У овом поглављу се говори о томе да ће, упркос нападима незнанобожаца, Посланик, нека је мир над њим и Божја милост, бити победник.

تَبَارَكَ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡفُرۡقَانَ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦ لِيَكُونَ لِلۡعَٰلَمِينَ نَذِيرًا
Бог, Који је објавио Часни Кур’ан Посланику Мухаммеду, нека је мир над њим и Божја милост, поседник је великог добра и свих благослова. Он је објавио племенити Кур’ан Посланику Мухаммеду и послао га људима и џиннима (духовима) да их опомене на страшну Божју срџбу и жестоку казну.
تفسیرهای عربی:
ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدٗا وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٞ فِي ٱلۡمُلۡكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءٖ فَقَدَّرَهُۥ تَقۡدِيرٗا
Једино Богу Узвишеном припада власт на небесима и на Земљи, Који нема дете, и Који нема саучесника у власти, и Који је једини Створитељ свега што постоји. Он је све савршено створио и обликовао и прецизно одредио.
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• دين الإسلام دين النظام والآداب، وفي الالتزام بالآداب بركة وخير.
Ислам је вера која позива у ред и лепо понашање. Слеђење правила лепог понашања доноси благослов и добро људима.

• منزلة رسول الله صلى الله عليه وسلم تقتضي توقيره واحترامه أكثر من غيره.
Степен који Божји Посланик има код Бога, изискује да се Он поштује више од осталих људи.

• شؤم مخالفة سُنَّة النبي صلى الله عليه وسلم.
Противљење Посланиковој пракси доноси несрећу.

• إحاطة ملك الله وعلمه بكل شيء.
Бог Својим знањем све обухвата.

وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗ لَّا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ وَلَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا وَلَا يَمۡلِكُونَ مَوۡتٗا وَلَا حَيَوٰةٗ وَلَا نُشُورٗا
Па ипак, поред Свевишњег Бога, неверници обожавају лажне богове, који ништа не могу да створе, па макар и нешто посве малено, штавише, и сами су створени – Господар их је створио из ничег. Такође, иста та божанства не могу никакво добро себи да донесу, нити могу од себе штету да отклоне, па не могу живот да одузму нити га могу дати и не могу оживети мртве из гробова.
تفسیرهای عربی:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٌ ٱفۡتَرَىٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيۡهِ قَوۡمٌ ءَاخَرُونَۖ فَقَدۡ جَآءُو ظُلۡمٗا وَزُورٗا
Незнанобошци, који не верују у Бога и Посланика, говоре: “Кур’ан је пука лаж коју је измислио Мухаммед, а у томе му помажу неки други људи.” Они лажи износе. Часни је Кур’ан Божји говор, ни људи ни џинни не могу да донесу нешто слично њему.
تفسیرهای عربی:
وَقَالُوٓاْ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ٱكۡتَتَبَهَا فَهِيَ تُمۡلَىٰ عَلَيۡهِ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلٗا
Они који поричу славни Кур’ан такође говоре: “То су празне, украшене приче записане у књигама народа древних – преписао их је Мухаммед, па му се казују ујутру и навече.”
تفسیرهای عربی:
قُلۡ أَنزَلَهُ ٱلَّذِي يَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Божји Посланиче, обрати се меканским неверницима порицатељима: “Часни Кур’ан објавио је Онај Који Својим знањем обухвата све што се налази на небесима и на Земљи, и није измишљен, као што то ви тврдите.” Затим је Бог Узвишени потичући на покајање казао да опрашта ономе ко се покаје и поправи, и да је самилостан према њему.
تفسیرهای عربی:
وَقَالُواْ مَالِ هَٰذَا ٱلرَّسُولِ يَأۡكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشِي فِي ٱلۡأَسۡوَاقِ لَوۡلَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مَلَكٞ فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا
Незнанобошци, који посланика Мухаммеда, нека је мир над њим и Божја милост, називају лашцем, такође говоре: “Шта ли је овом човеку који тврди да је посланик”, мислећи на Божјег Посланика, нека је мир над њим и Божја милост, “храну једе, као што и ми једемо, и одлази на пијацу ради купопродаје, као што и ми то чинимо? Зашто му није неки анђео послат, па да потврђује оно што он говори и да му помаже у достављању вере!”
تفسیرهای عربی:
أَوۡ يُلۡقَىٰٓ إِلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةٞ يَأۡكُلُ مِنۡهَاۚ وَقَالَ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلٗا مَّسۡحُورًا
“Или зашто му какво благо с неба спуштено није, или због чега нема какав плодовима богат врт да се њима храни, па да не мора ходати по пијацама и да стиче опскрбу?” Рећи ће они који не верују. Они, уз то, говоре верницима: “Ви следите човека који је зачаран и који не зна шта говори!”
تفسیرهای عربی:
ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَٰلَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا
Божји Посланиче, послушај и чуди се томе какве неистине о теби говоре они који не верују. Говоре да си чаробњак, односно да си зачаран, односно да си луд, и управо због тих лажи не прихватају истину коју си им донео и не могу да следе Прави пут, и не могу да пронађу начин да окаљају твоју искреност и поверљивост.
تفسیرهای عربی:
تَبَارَكَ ٱلَّذِيٓ إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيۡرٗا مِّن ذَٰلِكَ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ وَيَجۡعَل لَّكَ قُصُورَۢا
Без граница је Божји благослов и неизмерна је Његова доброта! Ако хоће, Бог ти може дати много боље од оног што неверници наводе као пример: плодне, прелепе, блиставе вртове испод којих протичу реке, дворове високе и куће простране, да у њима уживаш.
تفسیرهای عربی:
بَلۡ كَذَّبُواْ بِٱلسَّاعَةِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا
Неистину коју доносе нису изговорили зато да би спознали доказ и истину, него они Час оживљења поричу. А Свемогући је Бог онима који поричу Дан оживљења припремио велику, распламсалу ватру.
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• اتصاف الإله الحق بالخلق والنفع والإماتة والإحياء، وعجز الأصنام عن كل ذلك.
Један је Истински Бог, Који ствара, даје добро и зло, одузима живот и даје га, за разлику од лажних божанстава: она ништа од тога не могу да учине.

• إثبات صفتي المغفرة والرحمة لله.
Потврђеност Божјег својства милости и опроста.

• الرسالة لا تستلزم انتفاء البشرية عن الرسول.
Божју Објаву су одувек преносили посланици из људског рода.

• تواضع النبي صلى الله عليه وسلم حيث يعيش كما يعيش الناس.
Божји Посланик, нека је мир над њим и Божја милост, је био скроман: живео је попут свих других људи.

إِذَا رَأَتۡهُم مِّن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ سَمِعُواْ لَهَا تَغَيُّظٗا وَزَفِيرٗا
Када Пакао угледа како се према њему неверници гоне из даљине, они ће тад зачути његово гневно буктање и страшно стењање, због жестоке љутње према њима.
تفسیرهای عربی:
وَإِذَآ أُلۡقُواْ مِنۡهَا مَكَانٗا ضَيِّقٗا مُّقَرَّنِينَ دَعَوۡاْ هُنَالِكَ ثُبُورٗا
А кад незнанобошци буду бачени у Пакао, страшно и претесно место и притом су им свезане руке иза вратова – тамо ће пропаст призивати и тражиће излаз из Ватре.
تفسیرهای عربی:
لَّا تَدۡعُواْ ٱلۡيَوۡمَ ثُبُورٗا وَٰحِدٗا وَٱدۡعُواْ ثُبُورٗا كَثِيرٗا
Биће им речено: “Не призивајте данас пропаст само једанпут, него на себе пропаст призивајте много пута – нећете бити ослобођени казне, него ћете у њој вечно остати!”
تفسیرهای عربی:
قُلۡ أَذَٰلِكَ خَيۡرٌ أَمۡ جَنَّةُ ٱلۡخُلۡدِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۚ كَانَتۡ لَهُمۡ جَزَآءٗ وَمَصِيرٗا
Реци Веровесниче онима који не верују: “Је ли Пакао, с чијим вас је карактеристикама Свемогући Бог упознао, бољи од вечног Раја, који је обећан добрим, честитим верницима? Боравак у вечним благодатима и ужицима биће верницима награда и лепо повратиште због добрих дела која су чинили на пролазном свету.”
تفسیرهای عربی:
لَّهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ خَٰلِدِينَۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعۡدٗا مَّسۡـُٔولٗا
Искрени ће верници у Рају заувек бити и имаће у њему све што пожеле. Они ће у Кућу мира ући због Божјег обећања чије ће остварење добри, богобојазни верници од Њега да траже, а Бог Своје обећање неће да изневери.
تفسیرهای عربی:
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمۡ أَضۡلَلۡتُمۡ عِبَادِي هَٰٓؤُلَآءِ أَمۡ هُمۡ ضَلُّواْ ٱلسَّبِيلَ
На Дан страшног полагања рачуна, Свемогући Бог сакупиће незнанобошце порицатеље и оне које су обожавали, па ће се обратити њиховим лажним божанствима, корећи их: “Јесте ли ви одвратили Моје слуге од Правог пута и одвели их у заблуду, или су они сами с Праве стазе застранили па су вас, а да ви то од њих нисте тражили, обожавали?”
تفسیرهای عربی:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِي لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ وَلَٰكِن مَّتَّعۡتَهُمۡ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ نَسُواْ ٱلذِّكۡرَ وَكَانُواْ قَوۡمَۢا بُورٗا
На то ће лажна божанства која су обожавана одговорити: “Слава Теби нека је, Ти си узвишен од тога да поред Тебе постоје друга божанства! Нама не доликује да обожавамо неког другог мимо Тебе и да га узмемо за заштитника, и не доликује нам да тражимо од људи да нас, а не Тебе, обожавају! Него си Ти, Боже Узвишени, њима и њиховим прецима дао да уживају у благостању, толико да си их пропасти мало-помало приближавао, и то их је заокупило, па су у многобоштво веровали и због својих поступака су сасвим настрадали.”
تفسیرهای عربی:
فَقَدۡ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسۡتَطِيعُونَ صَرۡفٗا وَلَا نَصۡرٗاۚ وَمَن يَظۡلِم مِّنكُمۡ نُذِقۡهُ عَذَابٗا كَبِيرٗا
Незнанобошцима ће бити речено: “Ево, ова лажна божанства, која сте обожавали, поричу ту вашу лажну тврдњу, па ви од себе не можете патњу отклонити, а не можете ни њима, својим божанствима, помоћи.” Верницима, оном ко умре наносећи сам себи неправду верујући у незнанобоштво, припада страшна и болна казна у Паклу, као што иста та казна припада овима који су споменути.
تفسیرهای عربی:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمۡ لَيَأۡكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشُونَ فِي ٱلۡأَسۡوَاقِۗ وَجَعَلۡنَا بَعۡضَكُمۡ لِبَعۡضٖ فِتۡنَةً أَتَصۡبِرُونَۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرٗا
Божји Посланиче, Бог није послао пре тебе ниједног посланика а да није био из људског рода, и сви су посланици јели, пили и бавили су се обичним пословима којима се баве сви други људи. Ти ниси први посланик који то ради. Људи, Свезнајући Бог је учинио да будете искушење једни другима због међусобне разлике у богатству и сиромаштву, здрављу и болести. Па зар нећете издржати оно што вам је одређено судбином и стрпљиво подносити искушења, због чега ће вас Бог наградити. А Господар твој види и зна ко је стрпљив, а ко то није; ко је послушан, а ко непослушан.
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• الجمع بين الترهيب من عذاب الله والترغيب في ثوابه.
Ови одломци објединили су застрашивање од казне и подстицај за спас и награду.

• متع الدنيا مُنْسِية لذكر الله.
Материјални ужици и благодати наводе човека да заборави на Бога.

• بشرية الرسل نعمة من الله للناس لسهولة التعامل معهم.
У томе што су посланици из људског рода огледа се Божја благодат према људима. Заправо, олакшана им је комуникација са посланицима.

• تفاوت الناس في النعم والنقم اختبار إلهي لعباده.
Божје је одређење да се људи разликују у погледу благодати и несрећа.

۞ وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ وَعَتَوۡ عُتُوّٗا كَبِيرٗا
Незнанобошци, који не верују и не надају се да ће стати пред Бога Узвишеног, на Дану судњем и не боје се Његове казне, говоре: “Зашто нам Бог не пошаље анђеле који би посведочили да Мухаммед истину говори или зашто својим очима не видимо Господара па да нас Он о томе обавести?” Ови неверници су у својим душама охоли и то их је од веровања одвратило, а тим својим говором су у злу и неверству прекорачили све границе.
تفسیرهای عربی:
يَوۡمَ يَرَوۡنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ لَا بُشۡرَىٰ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُجۡرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
Они који не верују сигурно ће видети анђеле кад буду умирали, загробном животу, кад буду проживљени на Дан коначног полагања рачуна, затим кад буду вођени према месту на којем ће полагати рачун и онда кад буду бацани у Ватру. Међутим, када угледају анђеле, они им неће доносити радосне вести, за разлику од верника, него ће им рећи: “Радосна вест и милост од Бога сасвим вам је ускраћена!”
تفسیرهای عربی:
وَقَدِمۡنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُواْ مِنۡ عَمَلٖ فَجَعَلۡنَٰهُ هَبَآءٗ مَّنثُورًا
Онда ће Свезнајући Бог приступити добрим делима незнанобошца, због којих неко може помислити да су они били богобојазни и добри људи, па ће их поништити и учинити бескорисним попут трунчица које се виде на сунчевим зрацима док лебде у ваздуху. Господар ће поништити њихова добра дела зато што су били неверници.
تفسیرهای عربی:
أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ يَوۡمَئِذٍ خَيۡرٞ مُّسۡتَقَرّٗا وَأَحۡسَنُ مَقِيلٗا
Верници који ће бити становници Раја имаће бољу позицију, и лепше боравиште од оног којег су неверници имали на Земљи, то је зато што су веровали и чинили добра дела.
تفسیرهای عربی:
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلۡغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا
Посланиче, спомени Дан судњи кад ће се небо белом маглином расцепити и анђеле ће Бог Узвишени, масовно спустити, да окруже људе на месту где ће полагати рачун.
تفسیرهای عربی:
ٱلۡمُلۡكُ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّ لِلرَّحۡمَٰنِۚ وَكَانَ يَوۡمًا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ عَسِيرٗا
На Судњем дану ће истинска власт припадати искључиво Милостивом Богу. Тежак ће Дан проживљења неверницима бити, за разлику од верника: њима ће тај Дан лак бити.
تفسیرهای عربی:
وَيَوۡمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيۡهِ يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي ٱتَّخَذۡتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلٗا
Спомени, Посланиче, Дан страшног полагања рачуна, кад ће онај који је сам себи нанео неправду властите руке гристи, жестоко се кајући што није следио Божјег Посланика, нека је мир над њим и милост Божја. Говориће: “Камо среће да сам следио Божјег Посланика, за његовим се примером поводио и веровао у објаву коју је од свог Господара добио, а која би ме на пут спаса извела!”
تفسیرهای عربی:
يَٰوَيۡلَتَىٰ لَيۡتَنِي لَمۡ أَتَّخِذۡ فُلَانًا خَلِيلٗا
Додаће, кајући се и проклињући сам себе: “Тешко мени! Камо среће да тог и тог неверника нисам узео за присног пријатеља!”
تفسیرهای عربی:
لَّقَدۡ أَضَلَّنِي عَنِ ٱلذِّكۡرِ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَنِيۗ وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِلۡإِنسَٰنِ خَذُولٗا
Затим ће казати: “Онај мој пријатељ неверник ме је одвратио од Кур’ана након што ми је стигао посредством Божјег посланика Мухаммеда.” А ђаво човека у тешкој ситуацији увек изневери и тек га кад пропадне га остави.
تفسیرهای عربی:
وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَٰرَبِّ إِنَّ قَوۡمِي ٱتَّخَذُواْ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ مَهۡجُورٗا
Божји Посланик, нека је мир над њим и Божја милост, је рекао жалећи се на своје сународнике невернике: “Господару мој, народ мој, којем си ме послао, оставио је овај Кур'ан и леђа му окренуо.”
تفسیرهای عربی:
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
Као што је Бог, Зналац свих тајни, дао Веровеснику, нека је мир над њим и Божја милост, зликовце из његовог народа за непријатеље, тако је пре њега сваком веровеснику дао зликовце из њихових народа за непријатеље. А довољно је то што Бог упућује на Прави пут и што Он помаже против непријатеља.
تفسیرهای عربی:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلۡقُرۡءَانُ جُمۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَۖ وَرَتَّلۡنَٰهُ تَرۡتِيلٗا
Они који не верују у Бога говоре: “Требало је да Мухаммеду Кур’ан буде објављен одједном и у целости, а не мало-помало!” Објављујући часни Кур’ан постепено, део по део, Бог Узвишени, учвршћује Посланиково срце, да га може боље разумети и лакше запамтити.
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• الكفر مانع من قبول الأعمال الصالحة.
Бог не прима добра дела од оног ко не верује, или погрешно верује.

• خطر قرناء السوء.
Веома је опасно имати лоше пријатеље.

• ضرر هجر القرآن.
Отуђивање од часног Кур’ана има штетне последице.

• من حِكَمِ تنزيل القرآن مُفَرّقًا طمأنة النبي صلى الله عليه وسلم وتيسير فهمه وحفظه والعمل به.
Кур’ан Мудри објављен је постепено због тога да се на тај начин смири Посланиково срце, да му се олакша разумевање, памћење и примена Кур’ана.

وَلَا يَأۡتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَأَحۡسَنَ تَفۡسِيرًا
Посланиче, ниједан ти приговор незнанобошци неће упутити нити ће ти иједан доказ тражити, а да те Свезнајући Бог неће упутити како ћеш им дати исправан, лепши и истинитији одговор.
تفسیرهای عربی:
ٱلَّذِينَ يُحۡشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُوْلَٰٓئِكَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضَلُّ سَبِيلٗا
Они који ће на Судњем дану бити на наглавачке вучени према ватри Пакла, то су људи с најгорим положајем, и вечно ће бити становници у Ватри јер су на Земљи следили пут неверства и заблуде, а то је најдаљи пут од истине.
تفسیرهای عربی:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَٰرُونَ وَزِيرٗا
Свевишњи Бог дао је Мојсију, мир над њим, Тору и учинио је његовог брат Арона послаником, да му буде помоћник у мисионарству.
تفسیرهای عربی:
فَقُلۡنَا ٱذۡهَبَآ إِلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَدَمَّرۡنَٰهُمۡ تَدۡمِيرٗا
Наредио им је Узвишени Бог да оду код фараона и народа његовог, који су порицали истину и који су негирали све очигледне доказе. Мојсије и Арон су извршили ту Нашу заповед и позвали фараона и његове сународнике да верују само у једног Бога. Међутим, они су порекли њихово посланство и сматрали су их лашцима, па их је Господар тешком казном уништио.
تفسیرهای عربی:
وَقَوۡمَ نُوحٖ لَّمَّا كَذَّبُواْ ٱلرُّسُلَ أَغۡرَقۡنَٰهُمۡ وَجَعَلۡنَٰهُمۡ لِلنَّاسِ ءَايَةٗۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِلظَّٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا
Нојев народ је порицањем Ноја као Божјег посланика порекао све Божје посланике, и Узвишени Бог их је због тога уништио великим потопом, и учинио поуком онима који разума имају, а њиховим уништењем је показао да је у стању да казни насилнике. И свим неверницима је Свевишњи Бог припремио болну патњу на Судњем дану.
تفسیرهای عربی:
وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَأَصۡحَٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونَۢا بَيۡنَ ذَٰلِكَ كَثِيرٗا
И Ад, Еберов народ, и Семуд, Салахов народ, и становнике у околини бунара Реса – све их је Свемогући Бог уништио, као што је уништио и многе друге народе који су у међувремену живели.
تفسیرهای عربی:
وَكُلّٗا ضَرَبۡنَا لَهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَۖ وَكُلّٗا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيرٗا
А свим тим народима Племенити Бог је обелоданио очита знамења и објаснио им како и због чега је уништио претходне народе, да би поуку узели. Све смо их због неверства и ината на тешке муке ставили.
تفسیرهای عربی:
وَلَقَدۡ أَتَوۡاْ عَلَى ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِيٓ أُمۡطِرَتۡ مَطَرَ ٱلسَّوۡءِۚ أَفَلَمۡ يَكُونُواْ يَرَوۡنَهَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ نُشُورٗا
На путу у Шам ради трговине, меканске Курејшије, твоји сународници, Посланиче, пролазе поред насеља Содоме у којем је живео Лотов народ, чији су развратни становници уништени камењем с неба. Па ипак незнанобошци не извлаче поуку из уништеног насеља Содоме. Зар су слепи па не виде? Не, напротив они чак ни не верују у оживљење после смрти.
تفسیرهای عربی:
وَإِذَا رَأَوۡكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا
Кад те сретну, Божји Посланиче, неверници те исмејавају говорећи: “Је ли то тај човек који тврди да га је Бог нама послао?” Тим се речима ругају и поричу да си Божји посланик.
تفسیرهای عربی:
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا لَوۡلَآ أَن صَبَرۡنَا عَلَيۡهَاۚ وَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ حِينَ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ مَنۡ أَضَلُّ سَبِيلًا
И додају, уз крајњу иронију: “Готово да нас, помоћу својих доказа, није одвратио од обожавања наших божанстава, али смо, чврсти у својој вери, остали одани својим божанствима.” Незнанобошци ће схватити када се суоче са страшном Божјом казном, у својим гробовима и на Судњем дану, ко је био на Правом путу а ко у заблуди, је ли Посланик, нека је мир над њим и Божја милост, био на странпутици или су они били.
تفسیرهای عربی:
أَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيۡهِ وَكِيلًا
Размисли, Веровесниче, о човеку који се покорава својим страстима као што се верници Богу покоравају, и који не обожава Бога него ђавола који га на странпутици наводи! Јеси ли ти, Посланиче, у стању сачувати таквог човека од заблуде и навести га на Прави пут?!
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• الكفر بالله والتكذيب بآياته سبب إهلاك الأمم.
Господар је уништавао народе због неверства и порицања Његових знамења.

• غياب الإيمان بالبعث سبب عدم الاتعاظ.
Неверовање у проживљење након смрти утиче на рационално размишљање и узимање поуке.

• السخرية بأهل الحق شأن الكافرين.
Незнанобошци по обичају исмејавају следбенике истине.

• خطر اتباع الهوى.
Слеђење страсти веома је опасна појава.

أَمۡ تَحۡسَبُ أَنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَسۡمَعُونَ أَوۡ يَعۡقِلُونَۚ إِنۡ هُمۡ إِلَّا كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّ سَبِيلًا
Посланиче, зар мислиш да већина незнанобожаца, које позиваш у Божју једноћу и послушност Њему, чује Божје речи и размишља о доказима онако како верници чују и размишљају? Не, они су слични стоци која не чује, не разуме и не размишља. Чак су још даље странпутицом отишли.
تفسیرهای عربی:
أَلَمۡ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيۡفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوۡ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنٗا ثُمَّ جَعَلۡنَا ٱلشَّمۡسَ عَلَيۡهِ دَلِيلٗا
Посланиче, зар не видиш како Милостиви Бог распростире сенку по Земљи? Да је хтео, Свемогући Бог могао је учинити да сенка буде статична и да се не креће. Ето тако је Бог учинио да сенка од положаја Сунца зависи и тако бива дужа и краћа.
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ قَبَضۡنَٰهُ إِلَيۡنَا قَبۡضٗا يَسِيرٗا
А потом се сенка смањује, мало-помало; све што Сунце више одскочи, сенка је мања.
تفسیرهای عربی:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا وَٱلنَّوۡمَ سُبَاتٗا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورٗا
Бог је Онај Који вам је створио ноћ да се њоме заштитите, као што тело штитите одећом; створио је сан да се у њему одморите од дневних послова, а дан је створио да у њему привређујете.
تفسیرهای عربی:
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۚ وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ طَهُورٗا
Бог је Онај Који шаље ветрове који гоне облаке као радост створењима да ће Бог Узвишени, дати кишу; Он с неба спушта чисту воду којом се људи чисте и купају.
تفسیرهای عربی:
لِّنُحۡـِۧيَ بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗا وَنُسۡقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقۡنَآ أَنۡعَٰمٗا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرٗا
Бог шаље кишу да њоме оживи крајолик замрли – зеленом травом, за животиње, и плодовима, за људе, и њоме поји многу стоку и многе људе.
تفسیرهای عربی:
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَٰهُ بَيۡنَهُمۡ لِيَذَّكَّرُواْ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورٗا
Свевишњи Бог изнео је у Кур’ану разноврсне доказе и објаснио их, да би извукли поуку, али већина људи одбија истину, и из охолости, неће да верује.
تفسیرهای عربی:
وَلَوۡ شِئۡنَا لَبَعَثۡنَا فِي كُلِّ قَرۡيَةٖ نَّذِيرٗا
Кад би Бог Узвишени, хтео, у сваки би град послао посланика да позива становнике истог тог града и упозорава на казну на Будућем свету. Међутим, Свевишњи Бог то није хтео, него је послао посланика Мухаммеда, нека је мир над њим и Божја милост, свим световима.
تفسیرهای عربی:
فَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَجَٰهِدۡهُم بِهِۦ جِهَادٗا كَبِيرٗا
Зато се не покоравај неверницима, Посланиче, правећи уступке и изостављајући било шта од оног чиме те Бог обавезао као објавом коју мораш доставити људима! Немој ништа изоставити, него се труди позивајући у Ислам и опомињући људе, и часним Кур’аном се бори против њих.
تفسیرهای عربی:
۞ وَهُوَ ٱلَّذِي مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞ وَجَعَلَ بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٗا وَحِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
Свемогући Бог учинио је да две водене површине једна поред друге буду – једна је слатка и пријатна, њена се вода угодно пије и њоме се гаси жеђ, а друга је слана и горка, па јој вода није питка, а међу њима је препреку и брану непробојну поставио због које се њихове воде не мешају.
تفسیرهای عربی:
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ مِنَ ٱلۡمَآءِ بَشَرٗا فَجَعَلَهُۥ نَسَبٗا وَصِهۡرٗاۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرٗا
Бог од мушког и женског семена ствара људе, мушкарце и жене, па се међу њима успостављају везе по крви и тазбини. А Бог може створити шта хоће, нико Га у томе не може спречити. Стварање човека од мушког и женског семена пример је Божје моћи.
تفسیرهای عربی:
وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمۡ وَلَا يَضُرُّهُمۡۗ وَكَانَ ٱلۡكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرٗا
Али, неверници обожавају лажна божанства, а не Бога, која не могу прибавити никакво добро оном ко их обожава, нити могу нанети какво зло оном ко их одбацује. И заиста неверник следи ђавола у оном што љути Свевишњег Бога.
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• انحطاط الكافر إلى مستوى دون مستوى الحيوان بسبب كفره بالله.
Због тога што не верује у свог Створитеља, неверник је испод нивоа животиње.

• ظاهرة الظل آية من آيات الله الدالة على قدرته.
Сенка је један од показатеља Божје моћи.

• تنويع الحجج والبراهين أسلوب تربوي ناجح.
Навођење разноврсних доказа метода је успешног одгоја.

• الدعوة بالقرآن من صور الجهاد في سبيل الله.
Мисионарство помоћу Кур’ана је врста борбе на Божјем путу.

وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
Ми смо те, посланиче Мухамеде, послали да радосне вести донесеш онима који верују и чине добра дела, и да опомињеш оне који не верују и Богу су непокорни.
تفسیرهای عربی:
قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٗا
Реци људима, Божји Посланиче: “За достављање Ислама ја не тражим од вас никакву награду, мене ће Милостиви Бог да награди, само желим да међу вама буде оних који ће да поверују у Милостивог Бога и да удељујући милостињу крену путем Божјег задовољства.”
تفسیرهای عربی:
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡحَيِّ ٱلَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِهِۦۚ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًا
У свим својим пословима и стварима ослони се на Бога, Живог и вечног, Који никад неће да умре, и слави Га и величај, јер је савршен и нема недостатака. А доста је то што је Свезнајући Бог обавештен о гресима Својих слугу – ниједна Му тајна није скривена – и Он ће их, нека знају, позвати на одговорност за своја дела.
تفسیرهای عربی:
ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَسۡـَٔلۡ بِهِۦ خَبِيرٗا
Бог је Онај Који је створио небеса и Земљу и оно што се између њих налази за шест временских раздобља, затим се узвисио изнад Престоља онако како приличи Његовој величини, савршенству и узвишености. Он је Милостиви. Посланиче, о Богу питај само Њега, Који све зна и Коме ништа није скривено.
تفسیرهای عربی:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسۡجُدُواْۤ لِلرَّحۡمَٰنِ قَالُواْ وَمَا ٱلرَّحۡمَٰنُ أَنَسۡجُدُ لِمَا تَأۡمُرُنَا وَزَادَهُمۡ نُفُورٗا۩
А када се незнанобошцима каже да падну ничице пред Милостивим Богом, они се праве да не знају ко је Милостиви. Говоре: “Нећемо пасти ничице! А ко је Милостиви? Не знамо ко је то и не признајемо га. Зар да паднемо ничице само због твоје заповести, и то оном кога не познајемо?!” Они се, због одбијања клањања Богу, још више отуђују од истине.
تفسیرهای عربی:
تَبَارَكَ ٱلَّذِي جَعَلَ فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٰجٗا وَقَمَرٗا مُّنِيرٗا
Нека је хваљен и узвишен Бог, Онај Који је створио на небу огромна сазвежђа и на небу дао Сунце као светиљку и месец који сија и осветљава Земљу тако што се од њега одбијају сунчеви зраци.
تفسیرهای عربی:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ خِلۡفَةٗ لِّمَنۡ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوۡ أَرَادَ شُكُورٗا
Мудри Бог је створио ноћ и дан који се међусобно смењују. У томе су показатељи Божје величине и мудрости онима који умеју извући поуку и који желе бити захвални Милостивом Богу на небројеним благодатима.
تفسیرهای عربی:
وَعِبَادُ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمۡشُونَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ هَوۡنٗا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلۡجَٰهِلُونَ قَالُواْ سَلَٰمٗا
Богобојазне, честите Божје слуге су они који скрушено, скромно и смирено ходају по Земљи, а кад им се неприлично обрате безумници и незналице, они им не узврате на исти начин, него им благо и учтиво одговоре.
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدٗا وَقِيَٰمٗا
Они ноћи проводе у богослужењу: падајући ничице на својим челима и стојећи на ноћној молитви Богу се моле.
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصۡرِفۡ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
И моле Бога да их сачува страдања у Паклу, јер је то сигурни суноврат, тим пре јер казну не може избећи онај ко умре као неверник.
تفسیرهای عربی:
إِنَّهَا سَآءَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
Паклена ватра је грозно боравиште онима који се у њој налазе.
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُواْ لَمۡ يُسۡرِفُواْ وَلَمۡ يَقۡتُرُواْ وَكَانَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ قَوَامٗا
Честити, богобојазни верници, о којима је реч, удељују од оног чиме их је Узвишени Бог опскрбио али не до граница расипништва. Исто тако, они не шкртаре према себи нити према онима о којима су дужни да се брину. Њихово трошење је златна средина између расипништва и шкртости.
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• الداعي إلى الله لا يطلب الجزاء من الناس.
Онај ко позива Богу не треба да тражи никакву накнаду од људи.

• ثبوت صفة الاستواء لله بما يليق به سبحانه وتعالى.
Ове речи доказују да се Бог узвисио изнад Свог Престоља онако како то Њему приличи.

• أن الرحمن اسم من أسماء الله لا يشاركه فيه أحد قط، دال على صفة من صفاته وهي الرحمة.
Божје име Милостиви, које нико осим Њега нема, указује на Божје својство милости.

• إعانة العبد بتعاقب الليل والنهار على تدارُكِ ما فاتَهُ من الطاعة في أحدهما.
Верник је потпомогнут сменом дана и ноћи, па може надокнадити добра дела која је изоставио у неком од њих.

• من صفات عباد الرحمن التواضع والحلم، وطاعة الله عند غفلة الناس، والخوف من الله، والتزام التوسط في الإنفاق وفي غيره من الأمور.
Божје слуге се одликују скромношћу и благошћу, послушношћу Богу онда кад су људи немарни, страхом од Бога, умерношћу кад је реч о дељењу иметка и другим особинама.

وَٱلَّذِينَ لَا يَدۡعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقۡتُلُونَ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَا يَزۡنُونَۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ يَلۡقَ أَثَامٗا
Они се, такође, не моле и не обожавају никог осим Бога, и Њега сматрају јединим Богом, и не убијају никог кога је Мудри Бог забранио да се убије, осим када то правда захтева и када се за то испуне верозаконски услови. И они се чувају од блуда, а онај ко буде чинио споменуте грехе суочиће се на Будућем свету с тешком и болном патњом.
تفسیرهای عربی:
يُضَٰعَفۡ لَهُ ٱلۡعَذَابُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَيَخۡلُدۡ فِيهِۦ مُهَانًا
Патња ће починиоцу ових греха да буде удвостручена на Судњем дану и у њој ће веома дуго времена да остане понижен и осрамоћен.
تفسیرهای عربی:
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلٗا صَٰلِحٗا فَأُوْلَٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِهِمۡ حَسَنَٰتٖۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Али онима који се искрено покају због ових греха и поверују, чврсто и непоколебљиво, и веровање попрате чињењем добрих дела, Племенити Бог ће да опрости грехе и прећи ће преко њихових недела па ће да их добрим делима замени. Бог покајницима много опрашта и Он је самилостан према онима који су Њему одани.
تفسیرهای عربی:
وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابٗا
Ко се покаје за грехе па се искрено обраћа Богу и добра дела чини а греха се клони, тај се Богу, збиља, искрено вратио и покајање му је код Бога примљено.
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِينَ لَا يَشۡهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّواْ بِٱللَّغۡوِ مَرُّواْ كِرَامٗا
Добри верници не сведоче неистини и не суделују на скуповима на којима се износи неистина и чине греси, а кад прођу поред безумника, оних који се баве бесмислицама и лажима и говоре ружан говор, они поред таквих пролазе достојанствено, не придружују им се и не исказују задовољство тиме.
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ لَمۡ يَخِرُّواْ عَلَيۡهَا صُمّٗا وَعُمۡيَانٗا
Кад буду опоменути Божјим речима и знамењима, осете у својим срцима богобојазност, па не окрену леђа и не остану због опомене глуви и слепи.
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبۡ لَنَا مِنۡ أَزۡوَٰجِنَا وَذُرِّيَّٰتِنَا قُرَّةَ أَعۡيُنٖ وَٱجۡعَلۡنَا لِلۡمُتَّقِينَ إِمَامًا
Они моле: “Господару наш, подари нам у нашим женама и у нашем потомству радост учинивши их добрим и честитим људима, и учини да будемо предводници онима који су богобојазни, да нас следе у чињењу добрих дела!”
تفسیرهای عربی:
أُوْلَٰٓئِكَ يُجۡزَوۡنَ ٱلۡغُرۡفَةَ بِمَا صَبَرُواْ وَيُلَقَّوۡنَ فِيهَا تَحِيَّةٗ وَسَلَٰمًا
Они који поседују особине споменуте у овим одломцима, биће награђени најузвишенијим рајским одајама јер су били стрпљиви у чињену добрих дела; анђели ће да их сусрећу у Рају, Кући вечне радости и сигурности, с поздравима и добродошлицама, са поздравом мира и радосним вестима.
تفسیرهای عربی:
خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
Тако ће они у Рају заувек да остану, никад неће да умру, а нити ће из Раја да буду изведени. О, дивног ли уточишта и станишта!
تفسیرهای عربی:
قُلۡ مَا يَعۡبَؤُاْ بِكُمۡ رَبِّي لَوۡلَا دُعَآؤُكُمۡۖ فَقَدۡ كَذَّبۡتُمۡ فَسَوۡفَ يَكُونُ لِزَامَۢا
Посланиче, реци онима који су устрајни у неверству да Бог не мари за њима осим ако само Њега не буду обожавали и само Њему молитве упућивали и молили Га за благодати. Али, зато што су неверници и поричу Божјег Посланика и Кур'ан који је од Бога, стићи ће их страдање у Паклу, суноврат сигурни, и казна их не може мимоићи.
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• من صفات عباد الرحمن: البعد عن الشرك، وتجنُّب قتل الأنفس بغير حق، والبعد عن الزنى، والبعد عن الباطل، والاعتبار بآيات الله، والدعاء.
Божје слуге се одликују по томе што су далеко од незнанобоштва, убијања недужних особа, блуда и неистине. И узимају поуке из Божјих речи и само се Њему моле.

• التوبة النصوح تقتضي ترك المعصية وفعل الطاعة.
Искрено покајање налаже да човек остави грех и да чини добра дела.

• الصبر سبب في دخول الفردوس الأعلى من الجنة.
Стрпљивост је разлог због којег ће човек боравити у најбољем месту у Рају.

• غنى الله عن إيمان الكفار.
Богу не треба веровање оних који Га поричу.

 
ترجمهٔ معانی سوره: سوره فرقان
فهرست سوره ها شماره صفحه
 
ترجمهٔ معانی قرآن کریم - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - لیست ترجمه ها

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

بستن