ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه اسپانیایی المختصر فی تفسیر القرآن الکریم * - لیست ترجمه ها


ترجمهٔ معانی سوره: سوره دخان   آیه:

Sura Ad-Dukhaan

از اهداف این سوره:
تهديد المشركين ببيان ما ينتظرهم من العقوبة العاجلة والآجلة.
Esta sura advierte sobre el castigo en el Más Allá a quienes rechazan la resurrección y el Juicio en el Más Allá.

حمٓ
1. Ha’. Mim. La explicación sobre las letras inconexas fue expuesta anteriormente en la sura La Vaca.
تفسیرهای عربی:
وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
2. Al-lah jura por el Corán, en el cual se explica con claridad el camino que guía hacia la verdad.
تفسیرهای عربی:
إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ فِي لَيۡلَةٖ مُّبَٰرَكَةٍۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
3. De hecho, Al-lah reveló el Corán en la Noche del Decreto, que es una noche de mucha bendición. Les advierte a través de este Corán sobre el castigo que conlleva no creer en él.
تفسیرهای عربی:
فِيهَا يُفۡرَقُ كُلُّ أَمۡرٍ حَكِيمٍ
4. Al-lah decide todo asunto relacionado con el sustento, la duración de la vida y otros.
تفسیرهای عربی:
أَمۡرٗا مِّنۡ عِندِنَآۚ إِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ
5. Todo sucede en el mundo por Su designio, es Él Quien envía los Mensajeros a sus pueblos.
تفسیرهای عربی:
رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
6. ¡Mensajero! Al-lah envía a los Mensajeros como muestra de Su misericordia para aquellos a quienes guía. Él es Quien oye las palabras de Sus siervos, el Conocedor de sus intenciones; nada está escondido de Él.
تفسیرهای عربی:
رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
7. Al-lah es el Señor de los cielos, de la Tierra y de todo lo que se encuentra entre ellos. Si están convencidos de eso, entonces créanle a Su Mensajero.
تفسیرهای عربی:
لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
8. No hay otra deidad verdadera salvo Él. Al-lah da la vida y causa la muerte, no hay nadie que haga eso excepto Él. Él es su Señor y el de sus ancestros.
تفسیرهای عربی:
بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ يَلۡعَبُونَ
9. Pero los idólatras no están convencidos de eso, sino que tienen dudas al respecto y se distraen con la falsedad en la que se encuentran.
تفسیرهای عربی:
فَٱرۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَأۡتِي ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٖ مُّبِينٖ
10. Entonces, Mensajero: Aguarda el castigo que les llegará pronto, un día en que el cielo se llenará de humo.
تفسیرهای عربی:
يَغۡشَى ٱلنَّاسَۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٞ
11. Cubrirá a la gente y se les dirá: “Este castigo que les aflige será un castigo doloroso”.
تفسیرهای عربی:
رَّبَّنَا ٱكۡشِفۡ عَنَّا ٱلۡعَذَابَ إِنَّا مُؤۡمِنُونَ
12. Entonces rogarán a su Señor, pidiéndole, “¡Señor nuestro! Aparta de nosotros el castigo que nos enviaste. Si lo quitas, creeremos en Ti y en Tu Mensajero”.
تفسیرهای عربی:
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكۡرَىٰ وَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مُّبِينٞ
13. ¿De qué les sirve recapacitar y arrepentirse ante su Señor ahora, cuando un Mensajero los visitó con evidencias claras y ellos sabían de su veracidad y honestidad?
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَقَالُواْ مُعَلَّمٞ مَّجۡنُونٌ
14. Lo rechazaron, no creyeron en él y dijeron: “Se lo ha enseñado otra persona, él no es un Mensajero”. También dijeron: “Es un loco”.
تفسیرهای عربی:
إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلۡعَذَابِ قَلِيلًاۚ إِنَّكُمۡ عَآئِدُونَ
15. Pero si Al-lah retrasa el castigo por un tiempo, ellos reinciden en su incredulidad y rechazo.
تفسیرهای عربی:
يَوۡمَ نَبۡطِشُ ٱلۡبَطۡشَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
16. ¡Mensajero! Espera el día en que Al-lah someta a los incrédulos con el rigor más grande, ingresándolos al Infierno en el Día del Juicio, donde vivirán para toda la eternidad. Él les dará lo que merecen por su incredulidad en Al-lah y rechazar a Sus Mensajeros.
تفسیرهای عربی:
۞ وَلَقَدۡ فَتَنَّا قَبۡلَهُمۡ قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ وَجَآءَهُمۡ رَسُولٞ كَرِيمٌ
17. En verdad, antes de ellos Al-lah probó al pueblo del Faraón, y envió a un noble Mensajero que fue a ellos de parte de Al-lah invitándolos a Su unicidad y adoración. Era Moisés u.
تفسیرهای عربی:
أَنۡ أَدُّوٓاْ إِلَيَّ عِبَادَ ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
18. Moisés u le dijo al Faraón y a su pueblo: “Dejen en libertad a los hijos de Israel, porque son siervos de Al-lah; no tienen derecho a tomarlos como esclavos. He sido enviado como un Mensajero de Al-lah para ustedes, soy digno de confianza al transmitir lo que Él me ha ordenado. No le quitaré ni le añadiré nada al mensaje”.
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• نزول القرآن في ليلة القدر التي هي كثيرة الخيرات دلالة على عظم قدره.
1. El descenso del noble Corán en la Noche del Decreto indica su importancia.

• بعثة الرسل ونزول القرآن من مظاهر رحمة الله بعباده.
2. El envío del Profeta y la revelación del Corán son una misericordia para la humanidad.

• رسالات الأنبياء تحرير للمستضعفين من قبضة المتكبرين.
3. Las enseñanzas de los Profetas liberan a los débiles del control de los tiranos.

وَأَن لَّا تَعۡلُواْ عَلَى ٱللَّهِۖ إِنِّيٓ ءَاتِيكُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
19. “No sean soberbios con Al-lah rechazando adorarlo solo a Él y creyéndose superiores al resto de Sus siervos. Les traeré una prueba clara de lo que digo”.
تفسیرهای عربی:
وَإِنِّي عُذۡتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمۡ أَن تَرۡجُمُونِ
20. “He buscado protección en mi Señor y el suyo, para que no me injurien”.
تفسیرهای عربی:
وَإِن لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ لِي فَٱعۡتَزِلُونِ
21. “Si no creen en lo que he traído, déjenme en paz; no se acerquen con la intención de dañarme”.
تفسیرهای عربی:
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ مُّجۡرِمُونَ
22. Entonces Moisés u le suplicó a su Señor: “El Faraón y su pueblo son una nación de criminales que merece un castigo rápido”.
تفسیرهای عربی:
فَأَسۡرِ بِعِبَادِي لَيۡلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
23. De modo que Al-lah le ordenó a Moisés u que se llevara a los hijos de Israel por la noche, y le informó que el Faraón y su pueblo los perseguirían.
تفسیرهای عربی:
وَٱتۡرُكِ ٱلۡبَحۡرَ رَهۡوًاۖ إِنَّهُمۡ جُندٞ مُّغۡرَقُونَ
24. Al-lah le ordenó que cuando todos cruzaran el mar, lo dejara tal como estaba, porque el Faraón y su pueblo serían ahogados en él.
تفسیرهای عربی:
كَمۡ تَرَكُواْ مِن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
25. ¡Cuántos huertos y manantiales abandonaron el Faraón y su pueblo!
تفسیرهای عربی:
وَزُرُوعٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ
26. ¡Cuántos cultivos y hermosas residencias dejaron!
تفسیرهای عربی:
وَنَعۡمَةٖ كَانُواْ فِيهَا فَٰكِهِينَ
27. ¡Cuántos lujos tenían para vivir, y todo lo dejaron!
تفسیرهای عربی:
كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ
28. Todo lo que se les ha descrito les sucedió a ellos, y luego hicimos que los hijos de Israel heredaran sus huertos, manantiales, cultivos y residencias.
تفسیرهای عربی:
فَمَا بَكَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَا كَانُواْ مُنظَرِينَ
29. Ni los cielos ni la Tierra lloraron por el Faraón y su pueblo cuando se ahogaron, ni se les otorgó un plazo para arrepentirse.
تفسیرهای عربی:
وَلَقَدۡ نَجَّيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ
30. Salvé a los hijos de Israel de un castigo humillante, ya que el Faraón y su pueblo mataban a sus hijos varones y mantenían con vida a sus mujeres.
تفسیرهای عربی:
مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيٗا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
31. Al-lah los salvó del castigo de Faraón, que era soberbio y transgredía el mandato y la religión de Al-lah.
تفسیرهای عربی:
وَلَقَدِ ٱخۡتَرۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ عِلۡمٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
32. Él eligió a los hijos de Israel, por una sabiduría, entre sus contemporáneos, debido a Sus muchos Profetas que les envió.
تفسیرهای عربی:
وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ ٱلۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٞاْ مُّبِينٌ
33. Les concedió milagros a través de los cuales fortaleció a Moisés u, y en los cuales hubo una bendición evidente para ellos, como el maná y las codornices, y otros además de esos.
تفسیرهای عربی:
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
34. De hecho, estos idólatras dirán, negando la resurrección:
تفسیرهای عربی:
إِنۡ هِيَ إِلَّا مَوۡتَتُنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُنشَرِينَ
35. “Solo una vez moriremos, no hay vida después de esta, y no vamos a resucitar después de la muerte”.
تفسیرهای عربی:
فَأۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
36. “¡Mujámmad! Si eres veraz en lo que afirmas acerca de que Al‑lah resucitará a los muertos para su retribución y rendición de cuentas, entonces resucita ahora a nuestros antepasados que ya han muerto”.
تفسیرهای عربی:
أَهُمۡ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٖ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ
37. ¡Mensajero! ¿Acaso estos idólatras que desmienten son más fuertes que el pueblo de Tubba' y otros como 'Ad y Zamud? Al‑lah los destruyó a todos, porque eran criminales.
تفسیرهای عربی:
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
38. No he creado los cielos, la Tierra y todo lo que hay entre ellos como un juego o por diversión.
تفسیرهای عربی:
مَا خَلَقۡنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
39. Lo he creado con una profunda sabiduría, pero la mayoría de los idólatras no lo reconocen.
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• وجوب لجوء المؤمن إلى ربه أن يحفظه من كيد عدوّه.
1. Es necesario que el creyente busque refugio en su Señor para que lo proteja de las trampas de sus enemigos.

• مشروعية الدعاء على الكفار عندما لا يستجيبون للدعوة، وعندما يحاربون أهلها.
2. Suplicar contra los incrédulos está permitido cuando no aceptan la invitación y agreden a quienes los han invitado al Islam.

• الكون لا يحزن لموت الكافر لهوانه على الله.
3. El universo no se aflige por la muerte de un incrédulo debido a su insignificancia ante Al-lah.

• خلق السماوات والأرض لحكمة بالغة يجهلها الملحدون.
4. La creación de los cielos y la Tierra se debe a una profunda sabiduría que los ateos ignoran.

إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ مِيقَٰتُهُمۡ أَجۡمَعِينَ
40. El Día del Juicio en el cual Al-lah juzgará a todos los siervos es en una fecha que está señalada.
تفسیرهای عربی:
يَوۡمَ لَا يُغۡنِي مَوۡلًى عَن مَّوۡلٗى شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
41. El día en que los familiares no se podrán ayudar entre sí ni los amigos se podrán beneficiar entre sí para salvarse del castigo de Al-lah, porque la autoridad en ese día será de Él y de nadie más.
تفسیرهای عربی:
إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
42. Excepto aquella persona por la que Al-lah tenga misericordia, pues se beneficiará de la buena acción que haya realizado. Al-lah es el Poderoso a quien nadie puede vencer, sabio en Su creación, decreto y plan.
تفسیرهای عربی:
إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
43. El árbol de Zaqqum que Al-lah ha hecho crecer en el fondo del Infierno.
تفسیرهای عربی:
طَعَامُ ٱلۡأَثِيمِ
44. ¡Los pecadores capitales comerán de ese horrible fruto!
تفسیرهای عربی:
كَٱلۡمُهۡلِ يَغۡلِي فِي ٱلۡبُطُونِ
45. Como metal fundido, que hierve en sus entrañas debido a su intenso calor.
تفسیرهای عربی:
كَغَلۡيِ ٱلۡحَمِيمِ
46. Como la ebullición de agua hirviente.
تفسیرهای عربی:
خُذُوهُ فَٱعۡتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
47. Se les dirá a los guardianes del Infierno: “Aprésenlo, arrástrenlo con dureza al centro del Infierno.
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ صُبُّواْ فَوۡقَ رَأۡسِهِۦ مِنۡ عَذَابِ ٱلۡحَمِيمِ
48. Luego viertan agua caliente sobre su cabeza, para que el castigo no se separe de él”.
تفسیرهای عربی:
ذُقۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡكَرِيمُ
49. Se le dirá en tono burlón: “Prueba este castigo doloroso. Tú que eres el poderoso que no es tratado de forma injusta, noble entre tu gente.
تفسیرهای عربی:
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمۡتَرُونَ
50. Este es el castigo del que solías dudar y que acontecerá en el Día del Juicio, sin embargo, al verlo ahora tu duda ha sido disipada”.
تفسیرهای عربی:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٖ
51. Aquellos que sean piadosos, que cumplan los mandamientos de su Señor y se abstengan de Sus prohibiciones, estarán en un lugar donde permanecerán seguros de toda desgracia que pueda afligirlos.
تفسیرهای عربی:
فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
52. En jardines y manantiales.
تفسیرهای عربی:
يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
53. Vestirán en el Paraíso seda fina y brocado. Estarán sentados unos frente a otros.
تفسیرهای عربی:
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
54. Parte del deleite del paraíso será que los casaré con mujeres hermosas con grandes y hermosos ojos.
تفسیرهای عربی:
يَدۡعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
55. Llamarán a sus sirvientes para traerles todas las frutas que deseen, estarán seguros de todo mal y perjuicio.
تفسیرهای عربی:
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلۡمَوۡتَ إِلَّا ٱلۡمَوۡتَةَ ٱلۡأُولَىٰۖ وَوَقَىٰهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
56. Vivirán allí por toda la eternidad. Allí no experimentarán la muerte, excepto la primera que experimentaron en la vida mundanal, y su Señor los salvará del castigo infernal.
تفسیرهای عربی:
فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكَۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
57. Como un favor y bondad de tu Señor para ellos, ingresarlos en el Paraíso y salvarlos del fuego es el gran éxito que no tiene comparación.
تفسیرهای عربی:
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
58. Al-lah ha hecho que este Corán sea sencillo y lo ha facilitado al revelarlo en tu idioma árabe, Mensajero, para que reflexionen.
تفسیرهای عربی:
فَٱرۡتَقِبۡ إِنَّهُم مُّرۡتَقِبُونَ
59. Así que espera pacientemente por el socorro y la destrucción de los incrédulos, así como ellos esperan tu destrucción.
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• الجمع بين العذاب الجسمي والنفسي للكافر.
1. El castigo en el Más Allá, para el incrédulo, será tanto físico como mental.

• الفوز العظيم هو النجاة من النار ودخول الجنة.
2. El gran éxito es la salvación del Infierno y la entrada al Paraíso.

• تيسير الله لفظ القرآن ومعانيه لعباده.
3. Al-lah ha facilitado la lectura y compresión del Corán.

 
ترجمهٔ معانی سوره: سوره دخان
فهرست سوره ها شماره صفحه
 
ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه اسپانیایی المختصر فی تفسیر القرآن الکریم - لیست ترجمه ها

ترجمهٔ اسپانیایی المتخصر في تفسیر القرآن الکریم، منتشر شده توسط مرکز پژوهش‌های قرآنی تفسیر

بستن