Check out the new design

ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه‌ى اسپانیایی (آمریکای لاتین) ـ مرکز نور اینترنشنال * - لیست ترجمه ها

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

ترجمهٔ معانی سوره: نمل   آیه:
فَلَمَّا جَآءَ سُلَيۡمَٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٖ فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيۡرٞ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُمۚ بَلۡ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمۡ تَفۡرَحُونَ
36. Y cuando (la delegación de la reina) se presentó ante Salomón con el presente, este dijo (rechazándolo): “¿Pretenden colmarme de riquezas cuando lo que Al-lah me ha concedido es mucho mejor que lo que les ha procurado a ustedes? ¡Ustedes son quienes se regocijan con su regalo (y con todo tipo de bienes terrenales)!
تفسیرهای عربی:
ٱرۡجِعۡ إِلَيۡهِمۡ فَلَنَأۡتِيَنَّهُم بِجُنُودٖ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخۡرِجَنَّهُم مِّنۡهَآ أَذِلَّةٗ وَهُمۡ صَٰغِرُونَ
37. Regresen a su gente (con el presente). Los combatiremos con un ejército que no podrán vencer y los expulsaremos (de su tierra) sometidos y humillados (si no abandonan la idolatría)”.
تفسیرهای عربی:
قَالَ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَيُّكُمۡ يَأۡتِينِي بِعَرۡشِهَا قَبۡلَ أَن يَأۡتُونِي مُسۡلِمِينَ
38. (Entonces Salomón) dijo a sus dignatarios: “¿Quién de ustedes me trae el trono (de la reina) antes de que vengan a mí sometidos?”.
تفسیرهای عربی:
قَالَ عِفۡرِيتٞ مِّنَ ٱلۡجِنِّ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَۖ وَإِنِّي عَلَيۡهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٞ
39. El yinn más fuerte de entre ellos dijo: “Yo te lo traeré antes de que te levantes de su asiento. Para este trabajo soy fuerte y digno de confianza”.
تفسیرهای عربی:
قَالَ ٱلَّذِي عِندَهُۥ عِلۡمٞ مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن يَرۡتَدَّ إِلَيۡكَ طَرۡفُكَۚ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسۡتَقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَٰذَا مِن فَضۡلِ رَبِّي لِيَبۡلُوَنِيٓ ءَأَشۡكُرُ أَمۡ أَكۡفُرُۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيّٞ كَرِيمٞ
40. Un hombre que tenía conocimiento de las Escrituras dijo[731]: “Yo te lo traeré (aún más rápido) antes de un abrir y cerrar de ojos”. Y cuando Salomón vio (el trono) ante sus ojos, dijo: “Esto es un favor de mi Señor para ponerme a prueba y ver si soy agradecido o no. Quien agradezca las gracias que Al-lah le ha otorgado lo hará en su beneficio, y quien sea ingrato (que sepa) que Al-lah no necesita nada de nadie y es Generoso (en la concesión de Sus favores)”.
[731] Hay diversas interpretaciones acerca de quién fue dicho hombre. La más plausible es que se tratara de una persona recta y virtuosa muy cercana a Salomón que conocía el nombre supremo de Al-lah, el cual utilizó para invocarle y conseguir en un instante el trono de la reina, pues toda petición realizada bajo dicho nombre es siempre aceptada.
تفسیرهای عربی:
قَالَ نَكِّرُواْ لَهَا عَرۡشَهَا نَنظُرۡ أَتَهۡتَدِيٓ أَمۡ تَكُونُ مِنَ ٱلَّذِينَ لَا يَهۡتَدُونَ
41. (Salomón) les dijo: “Modifiquen su trono; veremos si (su inteligencia) la guía (hacia la verdad y lo reconoce) o no”.
تفسیرهای عربی:
فَلَمَّا جَآءَتۡ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرۡشُكِۖ قَالَتۡ كَأَنَّهُۥ هُوَۚ وَأُوتِينَا ٱلۡعِلۡمَ مِن قَبۡلِهَا وَكُنَّا مُسۡلِمِينَ
42. Y cuando (la reina) se presentó, le preguntaron: “¿Es tu trono como este?”. (Ella) respondió (inteligentemente)[732]: “Parece él”. (Entonces, Salomón dijo agradeciendo a Al-lah los favores que le había concedido:) “Pero nosotros recibimos sabiduría antes que ella[733] y nos sometimos (a la voluntad de Al-lah).
[732] No se apresuró a decir que era su trono, porque había sido modificado, ni se apresuró a negarlo debido al enorme parecido que guardaba con el suyo; así que su respuesta fue la más acertada.
[733] Otra posible interpretación es: “Pero nosotros supimos, antes de que ella viniera a nosotros, que había aceptado la religión de Al-lah y estábamos sometidos a Su voluntad”.
تفسیرهای عربی:
وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعۡبُدُ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ إِنَّهَا كَانَتۡ مِن قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ
43. Y a ella la extravió lo que adoraba fuera de Al-lah, pues pertenecía a un pueblo incrédulo”.
تفسیرهای عربی:
قِيلَ لَهَا ٱدۡخُلِي ٱلصَّرۡحَۖ فَلَمَّا رَأَتۡهُ حَسِبَتۡهُ لُجَّةٗ وَكَشَفَتۡ عَن سَاقَيۡهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ صَرۡحٞ مُّمَرَّدٞ مِّن قَوَارِيرَۗ قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي وَأَسۡلَمۡتُ مَعَ سُلَيۡمَٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
44. (Salomón mandó a los genios construir para ella sobre el agua un palacio de cristal bajo cuyo suelo podían verse peces nadando, y) le dijo: “Entra en el palacio”. Pero cuando ella lo vio, creyó que (el suelo) era un estanque y descubrió las piernas (al levantarse el vestido para no mojarse). (Salomón) le dijo: “Es un palacio de cristal” (y la invitó a abrazar la religión de Al-lah). (Ella aceptó al ver por sí misma todas las bendiciones que Al-lah había concedido a Salomón y) dijo: “¡Señor!, he sido injusta conmigo misma (al adorar falsas divinidades) y me someto con Salomón a Al-lah, Señor de toda la creación”.
تفسیرهای عربی:
 
ترجمهٔ معانی سوره: نمل
فهرست سوره ها شماره صفحه
 
ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه‌ى اسپانیایی (آمریکای لاتین) ـ مرکز نور اینترنشنال - لیست ترجمه ها

نسخه‌ى آمریکای لاتین، مرکز نور اینترنشنال آن را منتشر كرده است.

بستن