ترجمهٔ معانی قرآن کریم - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - لیست ترجمه ها


ترجمهٔ معانی سوره: سوره طلاق   آیه:

At-Talāq

از اهداف این سوره:
بيان أحكام الطلاق وتعظيم حدوده وثمرات التقوى.
อธิบายเกี่ยวหลักเกณฑ์ในการหย่าร้างและให้ความสำคัญกับขอบเขตของมัน และอธิบายเกี่ยวกับผลของการยำเกรงต่ออัลลอฮ์

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحۡصُواْ ٱلۡعِدَّةَۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ رَبَّكُمۡۖ لَا تُخۡرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخۡرُجۡنَ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ لَا تَدۡرِي لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحۡدِثُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ أَمۡرٗا
โอ้นบีเอ๋ย หากเจ้าหรือคนใดคนหนึ่งในประชาชาติของเจ้าต้องการที่จะหย่าภริยาของเขา ก็จงหย่าพวกนางตามกำหนด (อิดดะฮ์) ของนางในครั้งแรก โดยให้การหย่านั้นเกิดขึ้นในสภาพที่สะอาดที่ไม่ได้มีการหลับนอนกับพวกนาง และจงนับกำหนดอิดดะฮ์ให้ครบ เพื่อให้พวกเจ้าสามารถกลับไปหาบรรดาภริยาของเจ้าได้ หากพวกเจ้าต้องการกลับไปหาพวกนาง พวกเจ้าจงยำเกรงต่ออัลลอฮ์ด้วยการปฏิบัติตามคำบัญชาของพระองค์และห่างไกลจากข้อห้ามของพระองค์ จงอย่าขับไล่พวกนางออกจากบ้านที่พวกนางอาศัยอยู่ และพวกนางก็อย่าออกจากบ้านด้วยตัวของพวกนางเองจนกว่าจะหมดกำหนดของพวกนาง เว้นแต่พวกนางจะกระทำลามกอย่างชัดแจ้ง เช่นการซินา (การผิดประเวณี) และกฏเหล่านี้คือข้อกำหนดของอัลลอฮ์ที่กำหนดไว้แก่บ่าวของพระองค์ และผู้ใดละเมิดข้อกำหนดของอัลลอฮ์ แน่นอน เขาก็ได้อธรรมแก่ตัวของเขาเอง โดยที่พวกเขาต้องการสิ่งที่ทำให้เกิดความความหายนะเนื่องจากไม่เชื่อฟังพระเจ้าของเขา โอ้บรรดาผู้หย่าเอ๋ย เจ้าไม่รู้ดอกว่า บางทีอัลลอฮ์จะทรงให้เกิดหลังจากนั้นซึ่งความปรารถนาในหัวใจของสามีแล้วเขาก็กลับไปหาภริยาของเขา
تفسیرهای عربی:
فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ فَارِقُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٖ وَأَشۡهِدُواْ ذَوَيۡ عَدۡلٖ مِّنكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَ لِلَّهِۚ ذَٰلِكُمۡ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مَخۡرَجٗا
เมื่อพวกนางใกล้จะครบกำหนดของพวกนางก็จงกลับไปหาพวกนางด้วยความปรารถนาและให้อยู่โดยดี หรือไม่กลับไปยังพวกนางจนหมดกำหนดของพวกนาง ดังนั้นพวกนางมีสิทธิ์ในตัวของพวกนาง พร้อมมอบสิทธิต่างๆของพวกนาง และหากพวกเจ้าต้องการกลับไปยังพวกนาง หรือแยกกับพวกนางก็จงให้มีพยานสองคนเป็นผู้เที่ยงธรรมในหมู่พวกเจ้า เพื่อแก้ไขข้อพิพาท โอ้บรรดาพยานเอ๋ย และจงให้การเป็นพยานนั้นเป็นผู้ที่แสวงความโปรดปรานของอัลลอฮฺ ที่กล่าวมานั้นคือกฏเพื่อตักเตือนผู้ที่ศรัทธาต่ออัลลอฮฺ และศรัทธาต่อวันอาคิเราะฮฺ เพราะเขาคือผู้ที่ได้รับประโยชน์จากการตักเตือนและการแนะนำ และผู้ใดยำเกรงอัลลอฮฺด้วยการปฏิบัติตามคำบัญชาของพระองค์และหลีกเลี่ยงจากข้อห้ามของพระองค์ อัลลอฮฺก็จะทรงหาทางออกให้แก่เขาในทุกๆอย่างที่เกิดขึ้นจากความคับแคบและวิกฤติ
تفسیرهای عربی:
وَيَرۡزُقۡهُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَحۡتَسِبُۚ وَمَن يَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ فَهُوَ حَسۡبُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَٰلِغُ أَمۡرِهِۦۚ قَدۡ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَيۡءٖ قَدۡرٗا
และจะทรงประทานปัจจัยยังชีพโดยที่เขามิได้คาดคิด และไม่สามารถที่จะคำนวณได้ และผู้ใดมอบหมายแด่อัลลอฮฺในทุกๆเรื่องของเขา เขานั้นเพียงพอแล้ว แท้จริงอัลลอฮฺเป็นผู้ทรงบรรลุในกิจการของพระองค์โดยแน่นอน ไม่ไร้ซึ่งความสามารถใดๆ และไม่มีสิ่งใดขาดหายไปจากพระองค์ สำหรับทุกสิ่งทุกอย่างนั้น อัลลอฮฺทรงกำหนดกฎสภาวะการสึ้นสุดไปยังพระองค์ไว้แล้ว ดังนั้นสำหรับความยากลำบากและความมั่งคั่ง ทั้งสองนี้จะไม่อยู่ถาวรกับมนุษย์
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّٰٓـِٔي يَئِسۡنَ مِنَ ٱلۡمَحِيضِ مِن نِّسَآئِكُمۡ إِنِ ٱرۡتَبۡتُمۡ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَٰثَةُ أَشۡهُرٖ وَٱلَّٰٓـِٔي لَمۡ يَحِضۡنَۚ وَأُوْلَٰتُ ٱلۡأَحۡمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مِنۡ أَمۡرِهِۦ يُسۡرٗا
และบรรดาหญิงที่หย่าร้างที่หมดหวังในการมีระดูเพราะความชราของพวกนาง หากพวกเจ้ายังสงสัยในเรื่องอิดดะฮฺ(กำหนด)ของนาง ดังนั้นพึงรู้เถิดว่า อิดดะฮฺของพวกนางคือสามเดือน และบรรดาผู้หญิงที่ยังไม่ถึงการมีระดูเพราะพวกนางยังเด็ก ดังนั้นพึงรู้เถิดว่า อิดดะฮฺของพวกนางคือสามเดือนเช่นกัน ส่วนบรรดาผู้หญิงมีครรภ์อิดดะฮฺของพวกนางจะหมดจากการหย่าร้างหรือการเสียชีวิต(ของสามี)เมื่อพวกนางคลอดทารกที่อยู่ครรภ์ของพวกนาง และผู้ใดยำเกรงต่ออัลลอฮฺด้วยการปฏิบัติตามคำบัญชาของพระองค์และหลีกเลี่ยงจากข้อห้ามของพระองค์ พระองค์จะทรงทำให้กิจการของเขาสะดวกง่ายดายแก่เขา และทรงให้ความง่ายดายแก่เขาในทุกๆความยาก
تفسیرهای عربی:
ذَٰلِكَ أَمۡرُ ٱللَّهِ أَنزَلَهُۥٓ إِلَيۡكُمۡۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُعۡظِمۡ لَهُۥٓ أَجۡرًا
โอ้บรรดาผู้ศรัทธาเอ๋ย ที่กล่าวมานั่นคือบทบัญญัติของการหย่าร้างและการกลับมาคืนดีกันและอิดดะฮฺ เป็นบทบัญญัติของอัลลอฮฺซึ่งพระองค์ได้ทรงประทานแก่พวกเจ้าเพื่อให้พวกเจ้าได้รับรู้มัน และผู้ใดยำเกรงอัลลอฮฺ ด้วยการปฏิบัติตามคำบัญชาของพระองค์และหลีกเลี่ยงจากข้อห้ามของพระองค์ พระองค์จะทรงลบล้างความชั่วทั้งหลายที่เขาได้กระทำมาออกไปจากเขา และจะทรงเพิ่มรางวัลที่ยิ่งใหญ่ในอาคิเราะฮฺ คือ การเข้าสวรรค์ และได้รับความสุขที่ไม่เคยหมด
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• خطاب النبي صلى الله عليه وسلم خطاب لأمته ما لم تثبت له الخصوصية.
•คำตรัส(ของอัลลอฮฺ)ต่อท่านนบี ศ็อลลัลลอฮฺอะลัยฮิวะสัลลัม เป็นคำตรัสแก่สำหรับประชาชาติของท่านเช่นกัน ตราบใดที่ไม่มีหลักฐานว่ามันเจาะจงสำหรับท่านนบีเท่านั้น

• وجوب السكنى والنفقة للمطلقة الرجعية.
•จำเป็นต้องให้ที่อยู่อาศัยและค่าเลี้ยงดูสำหรับหญิงหย่าแล้วกลับมาคืนดีกัน

• النَّدْب إلى الإشهاد حسمًا لمادة الخلاف.
•รอยแผลเป็นการรับรองข้อพิพาท

• كثرة فوائد التقوى وعظمها.
•ประโยชน์ของการยำเกรงมีมากมายและความยิ่งใหญ่ของมัน

أَسۡكِنُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ سَكَنتُم مِّن وُجۡدِكُمۡ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُواْ عَلَيۡهِنَّۚ وَإِن كُنَّ أُوْلَٰتِ حَمۡلٖ فَأَنفِقُواْ عَلَيۡهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ فَإِنۡ أَرۡضَعۡنَ لَكُمۡ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأۡتَمِرُواْ بَيۡنَكُم بِمَعۡرُوفٖۖ وَإِن تَعَاسَرۡتُمۡ فَسَتُرۡضِعُ لَهُۥٓ أُخۡرَىٰ
โอ้สามีทั้งหลายเอ๋ย จงให้พวกนางพำนักอยู่ ณ ที่พวกเจ้าพำนักอยู่ตามฐานะของพวกเจ้า อัลลอฮฺไม่ทรงบังคับพวกเจ้านอกจากสิ่งนี้ และอย่าทำอันตรายพวกนางต่อค่าเลี้ยงดูและที่พักอาศัย หรือสิ่งอื่นจากสองสิ่งนี้เพื่อให้เกิดการคับแคบแก่พวกนาง และหากพวกนางตั้งครรภ์ก็จงเลี้ยงดูพวกนางจนกว่าพวกนางจะคลอดทารกที่อยู่ในครรภ์ของพวกนาง ครั้นเมื่อพวกนางได้ให้นมแก่ทารกของพวกเจ้า ก็จงให้พวกนางซึ่งค่าตอบแทนการให้นมของพวกนาง และจงทวนถามในเรื่องค่าจ้างด้วยความเป็นธรรม หากสามีตระหนี่ในสิ่งที่ภรรยาต้องการซึ่งค่าจ้าง และเกิดความขัดแย้ง นางไม่พอใจเว้นแต่ต้องทำตามในสิ่งที่นางต้องการ ดังนั้นสามีก็จงจ้างให้หญิงอื่นให้นมแก่ลูกของเขาแทน
تفسیرهای عربی:
لِيُنفِقۡ ذُو سَعَةٖ مِّن سَعَتِهِۦۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيۡهِ رِزۡقُهُۥ فَلۡيُنفِقۡ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَاۚ سَيَجۡعَلُ ٱللَّهُ بَعۡدَ عُسۡرٖ يُسۡرٗا
ควรให้ผู้มีฐานะร่ำรวยมีทรัพย์สมบัติจ่ายให้หญิงที่เขาได้หย่าไว้และลูกของเขาตามฐานะของเขา ส่วนผู้ที่การยังชีพของเขาเป็นที่คับแค้นแก่เขา ก็ให้เขาจ่ายตามที่อัลลอฮฺทรงประทานมาให้แก่เขา อัลลอฮฺมิได้ทรงให้เป็นที่ลำบากแก่ชีวิตใด เว้นแต่ตามที่พระองค์ทรงประทานมาแก่ชีวิตนั้น อัลลอฮฺมิได้ทรงบังคับเกินกว่าแรงของเขา และไม่เกินกว่าที่เขาสามารถจ่ายได้ หลังจากความคับแค้นของเขาอัลลอฮฺจะทรงทำให้เกิดความสะดวกสบายและร่ำรวย
تفسیرهای عربی:
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ عَتَتۡ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِۦ فَحَاسَبۡنَٰهَا حِسَابٗا شَدِيدٗا وَعَذَّبۡنَٰهَا عَذَابٗا نُّكۡرٗا
มีชาวเมืองกี่มากน้อยที่ฝ่าฝืนพระบัญชาของพระเจ้าของพวกเขา(สุบหานาฮุ) และพระบัญชาบรรดาเราะซูลของพระองค์(อะลัยฮิมุส สะลาม) เราได้ชำระพวกเขาด้วยการชำระอย่างเข้มงวดต่อการกระทำพวกเขาอันชั่วช้า และเราได้ลงโทษพวกเขาด้วยการลงโทษอย่างหนักในดุนยาและอาคิเราะฮฺ
تفسیرهای عربی:
فَذَاقَتۡ وَبَالَ أَمۡرِهَا وَكَانَ عَٰقِبَةُ أَمۡرِهَا خُسۡرًا
ดังนั้น พวกเขาจึงได้ลิ้มรสบทลงโทษแห่งการกระทำของพวกเขาอันชั่วร้าย และบั้นปลายแห่งการกระทำของพวกเขา คือการขาดทุนในดุนยาและการขาดทุนในอาคิเราะฮฺ
تفسیرهای عربی:
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗاۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ قَدۡ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيۡكُمۡ ذِكۡرٗا
อัลลอฮฺทรงเตรียมการลงโทษอย่างหนักไว้สำหรับพวกเขาแล้ว ดังนั้นจงยำเกรงอัลลอฮฺเถิด โอ้บรรดาผู้มีสติปัญญาที่ศรัทธาต่ออัลลอฮฺและศรัทธาต่อเราะซูลของพระองค์ ด้วยการปฏิบัติตามคำบัญชาของพระองค์และหลีกเลี่ยงจากข้อห้ามของพระองค์ เพื่อไม่ให้เกิดขึ้นแก่พวกเจ้าเหมือนที่เกิดขึ้นแก่พวกเขา เพราะแน่นอนอัลลอฮฺได้ทรงประทานข้อเตือนสติ (อัลกุรอาน)ลงมาให้แก่พวกเจ้าแล้วเพื่อเตือนถึงบทลงโทษอันชั่วช้า ของการไม่เชื่อฟังพระองค์ และจุดสิ้นสุดที่ดีคือการเชื่อฟังพระองค์
تفسیرهای عربی:
رَّسُولٗا يَتۡلُواْ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ مُبَيِّنَٰتٖ لِّيُخۡرِجَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحٗا يُدۡخِلۡهُ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ قَدۡ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ لَهُۥ رِزۡقًا
ผู้ชายคนนี้คือเราะซูลท่านหนึ่ง (มุฮัมมัด)มาจากอัลลอฮฺ มาสาธยายอายาตต่างๆอันชัดแจ้งของอัลลอฮฺแก่พวกเจ้า เพื่อจะได้นำบรรดาผู้ศรัทธาต่ออัลลอฮฺและเชื่อในเราะสูลของพระองค์และกระทำความดีทั้งหลายออกจากความมืดทึบทั้งมวลสู่แสงสว่าง ส่วนผู้ใดศรัทธาต่ออัลลอฮฺและกระทำความดี พระองค์จะทรงให้เขาเข้าสวนสวรรค์หลากหลาย ณ เบื้องล่างของพระราชวังและต้นไม้ต่างๆนั้นมีลำน้ำหลายสายไหลผ่าน พวกเขาเป็นผู้พำนักอยู่ในนั้นตลอดกาล แน่นอนได้ทรงจัดปัจจัยยังชีพอย่างดีเลิศไว้ให้แก่เขาแล้วโดยพระองค์จะทรงให้เขาเข้าสวนสวรรค์และความสุขของมันไม่มีที่สึ้นสุด
تفسیرهای عربی:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتٖ وَمِنَ ٱلۡأَرۡضِ مِثۡلَهُنَّۖ يَتَنَزَّلُ ٱلۡأَمۡرُ بَيۡنَهُنَّ لِتَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ وَأَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عِلۡمَۢا
อัลลอฮฺผู้ทรงสร้างชั้นฟ้าทั้งเจ็ด และทรงสร้างแผ่นดินเหมือนที่ได้สร้างชั้นฟ้าทั้งเจ็ด พระบัญชาของอัลลอฮฺจะลงมาท่ามกลางชั้นฟ้าและแผ่นดินและบัญญัติระหว่างพวกมัน เพื่อพวกเจ้าจะได้รู้ว่า แท้จริงอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงอานุภาพเหนือทุกสิ่งอย่าง ไม่มีสิ่งใดทำให้พระองค์ล้มเหลวได้ และแท้จริงพระองค์ สุบหานาฮุ(มหาบริสุทธิ์แด่พระองค์)นั้นทรงห้อมล้อมทุกสิ่งอย่างไว้ด้วยความรอบรู้ ไม่มีสิ่งใดในชั้นฟ้าหรือแผ่นดินปกปิดพระองค์ได้
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• عدم وجوب الإرضاع على الحامل إذا طلقت.
•หญิงตั้งครรภ์ไม่จำเป็นต้องให้นมบุตรถ้าหย่าร้าง

• التكليف لا يكون إلا بالمستطاع.
•การบังคับจะไม่เกิดขึ้นนอกจากผู้ที่มีความสามารถ

• الإيمان بقدرة الله وإحاطة علمه بكل شيء سبب للرضا وسكينة القلب.
•ศรัทธาต่อความเดชานุภาพของอัลลอฮฺและความรอบรู้ทุกสิ่งทุกอย่าง เป็นเหตุผลของความพึงพอใจและความสงบของจิตใจ

 
ترجمهٔ معانی سوره: سوره طلاق
فهرست سوره ها شماره صفحه
 
ترجمهٔ معانی قرآن کریم - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - لیست ترجمه ها

الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

بستن