Check out the new design

કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - ફિલિપિની બક્ષમાં અનુવાદ (વિસયા) - રવ્વાદ ભાષાંતર કેન્દ્ર * - ભાષાંતરોની અનુક્રમણિકા

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

શબ્દોનું ભાષાંતર સૂરહ: તો-હા   આયત:
فَأَخۡرَجَ لَهُمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٞ فَقَالُواْ هَٰذَآ إِلَٰهُكُمۡ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ
Busa iyang gipagula alang kanila (ang rebulto nga bulawan) sa nating baka, usa ka lawas, nga (uban sa hangin) naghatag ug tingog (sama sa baka), busa sila miingon (sa usag usa): "Kini mao ang inyong dios ug ang dios ni Moises, apan siya nakalimot."
અરબી તફસીરો:
أَفَلَا يَرَوۡنَ أَلَّا يَرۡجِعُ إِلَيۡهِمۡ قَوۡلٗا وَلَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا
Wala ba nila makita, nga kini dili makabalik ngadto kanila ug usa ka pulong (aron sa pagtubag), ug (nga) kini walay kadaut o kaayohan alang kanila?
અરબી તફસીરો:
وَلَقَدۡ قَالَ لَهُمۡ هَٰرُونُ مِن قَبۡلُ يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَٱتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوٓاْ أَمۡرِي
Ug sa pagkatinuod si Aaron miingon kanila kaniadto: "O akong mga katawhan! kamo gisulayan lamang pinaagi niini (niining diosdios), kay sa pagkatinuod ang inyong Ginoo mao ang (Allah) ang Labing Madagayaon, busa sunod kanako (sa pagsimba Kaniya lamang) ug tumana ang akong mando."
અરબી તફસીરો:
قَالُواْ لَن نَّبۡرَحَ عَلَيۡهِ عَٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرۡجِعَ إِلَيۡنَا مُوسَىٰ
Sila miingon: "Kami dili gayud mohunong sa pagpadayon sa pagsimba niini (bulawan nga baka) hangtud nga si Moises mobalik kanamo."
અરબી તફસીરો:
قَالَ يَٰهَٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذۡ رَأَيۡتَهُمۡ ضَلُّوٓاْ
(Si Moises) miingon: "O Aaron! Unsa ang nakapugong kanimo, sa diha nga imong nakita sila nga nangasalaag"
અરબી તફસીરો:
أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِي
Gikan sa pagsunod kanako? Unya gisupak mo ba ang akong sugo?”
અરબી તફસીરો:
قَالَ يَبۡنَؤُمَّ لَا تَأۡخُذۡ بِلِحۡيَتِي وَلَا بِرَأۡسِيٓۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقۡتَ بَيۡنَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَمۡ تَرۡقُبۡ قَوۡلِي
(Si Aaron) miingon: "Oh anak sa akong inahan! Ayaw ako dakpa pinaagi sa akong bungot ni sa (mga buhok sa) akong ulo; sa pagkatinuod nahadlok ako nga tingali unya ikaw moingon: "ikaw naghimo ug pagkabahinbahin taliwala sa mga anak sa Israel, ug wala maghulat sa akong pulong."
અરબી તફસીરો:
قَالَ فَمَا خَطۡبُكَ يَٰسَٰمِرِيُّ
(Si Moises] miingon, “Ug unsay isyu kanimo Samarianhon?”
અરબી તફસીરો:
قَالَ بَصُرۡتُ بِمَا لَمۡ يَبۡصُرُواْ بِهِۦ فَقَبَضۡتُ قَبۡضَةٗ مِّنۡ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذۡتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتۡ لِي نَفۡسِي
Siya miingon: "Nakita ko ang unsay wala nila makita ug akong gisagop lamang ang pipila sa mga tradisyon sa mga Mensahero (mga pagtudlo ni Moises) apan
kana (usab) akong gisalikway sa ingon niini ang akong kalag misugyot kanako.
અરબી તફસીરો:
قَالَ فَٱذۡهَبۡ فَإِنَّ لَكَ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ وَإِنَّ لَكَ مَوۡعِدٗا لَّن تُخۡلَفَهُۥۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِي ظَلۡتَ عَلَيۡهِ عَاكِفٗاۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِي ٱلۡيَمِّ نَسۡفًا
(Si Moises) miingon: "Nan pahawa! Kay sa pagkatinuod (ang silot) alang kanimo niining kinabuhia mao ang imong pagsinggit: "Ayaw (ako) hikapa"; ug sa pagkatinuod adunay kapalaran (usa ka
tinudlong panahon) alang kaninyo, nga dili mapakyas alang kaninyo, ug tan-awa ang inyong dios nga diin kamo nagpahinungod sa pagsimba; amo gayod kining sunogon ug unya amo gayod kining isabwag sa halapad nga pagpakatag sa mga bahin niini sa dagat."
અરબી તફસીરો:
إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا
Ang inyong (tinuod nga) Dios mao lamang ang Allah, walay dios (takus nga angay simbahon) gawas Kaniya; Siya naglangkob sa tanang butang sa (Iyang) Kahibalo (ug Gahum).
અરબી તફસીરો:
 
શબ્દોનું ભાષાંતર સૂરહ: તો-હા
સૂરહ માટે અનુક્રમણિકા પેજ નંબર
 
કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - ફિલિપિની બક્ષમાં અનુવાદ (વિસયા) - રવ્વાદ ભાષાંતર કેન્દ્ર - ભાષાંતરોની અનુક્રમણિકા

રુવાદ ભાષાંતર કેન્દ્રની ટીમ દ્વારા અને રબ્વાહ ઇસ્લામિક પ્રચાર કાર્યાલય અને વિવિધ ભાષાઓમાં ઇસ્લામની સામગ્રી પ્રસ્તુત કરતું સંગઠનના સહયોગથી

બંધ કરો