Check out the new design

કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - الترجمة اليونانية * - ભાષાંતરોની અનુક્રમણિકા


શબ્દોનું ભાષાંતર સૂરહ: અલ્ અન્આમ   આયત:
ثَمَٰنِيَةَ أَزۡوَٰجٖۖ مِّنَ ٱلضَّأۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَمِنَ ٱلۡمَعۡزِ ٱثۡنَيۡنِۗ قُلۡ ءَآلذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلۡأُنثَيَيۡنِ أَمَّا ٱشۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِ أَرۡحَامُ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۖ نَبِّـُٔونِي بِعِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
(Δημιούργησε για σας) οκτώ είδη (βοοειδών): από τα πρόβατα δύο (1,2) (αρσενικό και θηλυκό), και από τα κατσίκια δύο (3,4) (αρσενικό και θηλυκό). Πες (ω, Αγγελιαφόρε, στους ειδωλολάτρες που απαγορεύουν κάποια βοοειδή και τα αποκαλούν Μπαχίρα, Ωασίλα, Σά’ιμπα και Χαμ): «Έχει απαγορεύσει (ο Αλλάχ) τα δύο αρσενικά ή τα δύο θηλυκά (από τα πρόβατα και τα κατσίκια λόγω ότι είναι αρσενικά ή θηλυκά); Ή (έχει απαγορεύσει ο Αλλάχ) αυτά που περιέχουν οι μήτρες των δύο θηλυκών (από μικρά, είτε αρσενικά, είτε θηλυκά);» [Εάν απαντούν καταφατικά σε κάτι απ' αυτά, πες τους: «Τότε γιατί μία φορά να απαγορέψετε το θηλυκό, ενώ την άλλη να απαγορέψετε το αρσενικό;»] (Και πες τους:) «Ενημερώστε με με γνώση εάν είστε ειλικρινείς!»
અરબી તફસીરો:
وَمِنَ ٱلۡإِبِلِ ٱثۡنَيۡنِ وَمِنَ ٱلۡبَقَرِ ٱثۡنَيۡنِۗ قُلۡ ءَآلذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلۡأُنثَيَيۡنِ أَمَّا ٱشۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِ أَرۡحَامُ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۖ أَمۡ كُنتُمۡ شُهَدَآءَ إِذۡ وَصَّىٰكُمُ ٱللَّهُ بِهَٰذَاۚ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا لِّيُضِلَّ ٱلنَّاسَ بِغَيۡرِ عِلۡمٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
Και από τις καμήλες δύο (5,6) (αρσενικό και θηλυκό) και από τις αγελάδες δύο (7,8) (αρσενικό και θηλυκό). Πες (ω, Αγγελιαφόρε): «Έχει απαγορεύσει (ο Αλλάχ) τα δύο αρσενικά ή τα δύο θηλυκά (από τις καμήλες και τις αγελάδες); Ή (έχει απαγορεύσει ο Αλλάχ) αυτά που περιέχουν οι μήτρες των δύο θηλυκών (από μικρά, είτε αρσενικά, είτε θηλυκά); Ή ήσασταν παρών όταν ο Αλλάχ διέταξε εσάς (τους ειδωλολάτρες) αυτό;» Ποιος είναι, λοιπόν, πιο άδικος απ' εκείνον που επινοεί ψέματα εναντίον του Αλλάχ για να παραπλανήσει τους ανθρώπους χωρίς γνώση; Πράγματι, ο Αλλάχ δεν καθοδηγεί τον άδικο λαό.
અરબી તફસીરો:
قُل لَّآ أَجِدُ فِي مَآ أُوحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٖ يَطۡعَمُهُۥٓ إِلَّآ أَن يَكُونَ مَيۡتَةً أَوۡ دَمٗا مَّسۡفُوحًا أَوۡ لَحۡمَ خِنزِيرٖ فَإِنَّهُۥ رِجۡسٌ أَوۡ فِسۡقًا أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦۚ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Πες (ω, Μωχάμμαντ, στους ειδωλολάτρες): «Δε βρίσκω μέσα σ’ αυτό που μου αποκαλύφθηκε κάτι (από αυτά που απαγορεύετε από τα βοοειδή, το να είναι) απαγορευμένο γι’ αυτόν που θα το έτρωγε εκτός κι αν πρόκειται για νεκρό ζώο, για αίμα που χύθηκε (που βγαίνει την ώρα της σφαγής ενός ζώου), για σάρκα χοίρου γιατί είναι ακάθαρτο, ή για ζώα που όταν σφάχτηκαν αναφέρθηκε το όνομα άλλου εκτός του Αλλάχ. Αν όμως κάποιος αναγκάστηκε (να καταναλώσει κάτι απ' αυτά τα προαναφερόμενα) χωρίς να το καταναλώσει από επιθυμία, ούτε να υπερβαίνει (το όριο της αναγκαιότητας), τότε στ’ αλήθεια, ο Κύριός σου είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
અરબી તફસીરો:
وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا كُلَّ ذِي ظُفُرٖۖ وَمِنَ ٱلۡبَقَرِ وَٱلۡغَنَمِ حَرَّمۡنَا عَلَيۡهِمۡ شُحُومَهُمَآ إِلَّا مَا حَمَلَتۡ ظُهُورُهُمَآ أَوِ ٱلۡحَوَايَآ أَوۡ مَا ٱخۡتَلَطَ بِعَظۡمٖۚ ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِبَغۡيِهِمۡۖ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
Στους Εβραίους απαγορέψαμε (ως ποινή) οποιοδήποτε ζώο δεν έχει ανοιχτά δάχτυλα (όπως οι καμήλες, οι στρουθοκάμηλοι, οι πάπιες και οι χήνες κλπ.), και από τις αγελάδες και τα πρόβατα, απαγορέψαμε το λίπος τους εκτός από ό,τι προσκολλάται στην πλάτη ή στα έντερά τους, ή ό,τι κολλάει στα κόκκαλά τους. Τους κάναμε αυτή την ποινή (και την απαγόρευση) για την παράβαση (και την αδικία) τους. Πράγματι, Είμαστε Ειλικρινείς (σε ό,τι λέμε ή κρίνουμε).
અરબી તફસીરો:
 
શબ્દોનું ભાષાંતર સૂરહ: અલ્ અન્આમ
સૂરહ માટે અનુક્રમણિકા પેજ નંબર
 
કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - الترجمة اليونانية - ભાષાંતરોની અનુક્રમણિકા

રુવાદ ભાષાંતર કેન્દ્રની ટીમ દ્વારા અને રબ્વાહ ઇસ્લામિક પ્રચાર કાર્યાલય અને વિવિધ ભાષાઓમાં ઇસ્લામની સામગ્રી પ્રસ્તુત કરતું સંગઠનના સહયોગથી

બંધ કરો