Check out the new design

કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - જાપાની ભાષામાં અનુવાદ - સઈદ સાતૂ * - ભાષાંતરોની અનુક્રમણિકા

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

શબ્દોનું ભાષાંતર સૂરહ: અલ્ મુતફ્ફીન   આયત:

量を減らす者たち章

وَيۡلٞ لِّلۡمُطَفِّفِينَ
量を減らす者たちに災いあれ。[1]
[1] このアーヤ*は、商取引において公正ではなかったマディーナ*の民に関して下ったとされる。そしてこのアーヤ*が下った後、彼らの商取引は改善された(イブン・マージャ2223参照)。
અરબી તફસીરો:
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكۡتَالُواْ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسۡتَوۡفُونَ
(彼らは、)自分たちが(買うため、)人々に升(や秤[1])で量らせる時には、(自分たちの権利を)全うさせる者たち。
[1] 「升」と「秤」の詳細については、家畜章153の訳注を参照。
અરબી તફસીરો:
وَإِذَا كَالُوهُمۡ أَو وَّزَنُوهُمۡ يُخۡسِرُونَ
そして自分たちが(売るため、)彼らに升で量ったり、秤で量ったりする時には、(相手に)損させる(者たち)。
અરબી તફસીરો:
أَلَا يَظُنُّ أُوْلَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبۡعُوثُونَ
一体、彼らは自分たちが蘇らされ(て、応報を受け)る身であると、考えないのか?
અરબી તફસીરો:
لِيَوۡمٍ عَظِيمٖ
偉大なる(報いの)日*に?
અરબી તફસીરો:
يَوۡمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
人々が(行いの清算のため)、全創造物の主*(の御前)に立つ日。
અરબી તફસીરો:
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ
断じて(、彼らの状態は正しく)ない!本当に放逸なものたちの(行いが記録された)帳簿は、まさにスィッジーン[1]の中にある。
[1] この「帳簿」の解釈には、文字通りの意味のほかにも、「行い」「魂と行い」といった説もある(アル=クルトゥビー19:257参照)。「スィッジーン」は一説に、「スィジン(牢獄)」という語から派生した言葉で、地獄での幽閉(ゆうへい)と苦しみの原因であり、それ自体が牢獄のような屈辱(くつじょく)と懲罰の場所にあることが、その名称の由来とされる(イブン・ジュザイ2:548参照)。不信仰者*や不正*者の魂、彼らの行いの帳簿が置かれることになる、世界で最も低い場所のこと(アル=ジャザーイリー5:535参照)。
અરબી તફસીરો:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سِجِّينٞ
スィッジーンが何かを、あなたに何が知らせるか?
અરબી તફસીરો:
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
(その書は、)しっかりと記された[1]帳簿である。
[1] ほかにも、「目印のつけられた」「封印された」という解釈がある(アル=バガウィー5:224参照)。
અરબી તફસીરો:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
その日、噓呼ばわりする者たちに災いあれ。
અરબી તફસીરો:
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
報いの日*を、噓呼ばわりする者たちに。
અરબી તફસીરો:
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
侵犯し、罪に溺れた全ての者以外、それ(報いの日*)を噓呼ばわりしたりはしないというのに。
અરબી તફસીરો:
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
われら*の御徴(アーヤ*)がその者に読誦された時、彼は言った。「(これは)昔の人々のお伽話だ」。
અરબી તફસીરો:
كَلَّاۖ بَلۡۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
断じて(、彼らの主張は正しく)ない!いや、彼らが稼いでいたもの(罪)が、その心に錆をつけたのである。
અરબી તફસીરો:
كَلَّآ إِنَّهُمۡ عَن رَّبِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّمَحۡجُوبُونَ
断じて(、彼らの主張は正しく)ない!本当に彼らは(復活の)その日、自分たちの主*(の拝謁)から阻まれている。[1]
[1] 復活の日*に天国の民が、アッラー*を拝見することについては、家畜章103とその訳注、ユーヌス*章26、復活章23も参照。
અરબી તફસીરો:
ثُمَّ إِنَّهُمۡ لَصَالُواْ ٱلۡجَحِيمِ
それから本当に彼らは、必ずや火獄に入って炙られる。
અરબી તફસીરો:
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
それから、(彼らにはこう)言われるのだ。「これが、あなた方が噓呼ばわりしていたこと(の、報い)である」。
અરબી તફસીરો:
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡأَبۡرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
断じて(、彼らの主張は正しく)ない!本当に善行者[1]たちの(行いが記録された)帳簿は、まさにイッリイユーン[2]の中にある。
[1] この「善行者」については、裂ける章13の訳注を参照。 [2] この「帳簿」の解釈については、アーヤ*7の訳注を参照。「イッリイユーン」は一説に、「ウルフ(高さ)」という語から派生した言葉で、天国における位の高さ、あるいは高い場所であることが、その名称の由来とされる(イブン・ジュザイ2:549参照)。具体的な解釈としては、「天国」「(信仰者の魂が留まる、)天の第七層」「最果てのスィドラ(星章14の訳注を参照)」「天の第七層の上にある、アッラー*の御座(高壁章54の訳注を参照)の右足部分」「天使*たちのこと」といった諸説がある(アル=クルトゥビー19:262-263参照)。
અરબી તફસીરો:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
イッリイユーンが何かを、あなたに何が知らせるか?
અરબી તફસીરો:
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
(その書は、)しっかりと記された[1]帳簿である。
[1] 「しっかりと記された」については、アーヤ*9の9の訳注も参照。
અરબી તફસીરો:
يَشۡهَدُهُ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
側近(天使*)たちが、そこに立ち会う。[1]
[1] あるいは復活の日*、そこに記されている内容を証言する(アッ=シャウカーニー5:535参照)。
અરબી તફસીરો:
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
本当に善行者たちは、必ずや安寧の中に。
અરબી તફસીરો:
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
寝台の上で、(アッラー*と天国の美を)眺めつつ。[1]
[1] 地獄にいる(現世での)自分たちの敵が罰される様子を見る、という解釈もある(アル=バガウィー5:226参照)。包る者章42の訳注も参照。
અરબી તફસીરો:
تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِ
あなたは彼らの顔に、安寧の輝きを見出す。
અરબી તફસીરો:
يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍ
彼らは、封印された美酒から飲まされる。[1]
[1] 天国の民の飲み物については、サード章51、整列者章45-47、詳細にされた章31、ムハンマド*章15、出来事章17-19、人間章5-6、17-18、21、消息章34も参照。
અરબી તફસીરો:
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ
その封印[1]は、麝香(の風味)。ならば、そこにおいてこそ、競い合う者たちを競い合わせよ。
[1] この「封印」には、「混ぜ物」「最後の味、あるいは残り香」といった解釈もある(アル=クルトゥビー19:265参照)。
અરબી તફસીરો:
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسۡنِيمٍ
そして、その混ぜ物はタスニーム[1]からのもの。
[1] 「タスニーム」は「スィナーム(高い場所)」という語から派生した言葉と言われ、高い場所から、天国の民の部屋や家へと流れ注ぐ飲み物。あるいは空中を流れ、彼らの杯にちょうどいい塩梅(あんばい)で注がれる飲み物(アル=バガウィー5:226参照)。
અરબી તફસીરો:
عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا ٱلۡمُقَرَّبُونَ
(つまり、)側近たち[1]がそこから飲む、泉である。
[1] この「側近たち」は、天国の民でも最良の者たちのこと(アル=クルトゥビー19:266参照)。
અરબી તફસીરો:
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ
本当に、罪悪に手を染めていた者たちは(現世で)、信仰に入った者たちを嘲り笑っていた。
અરબી તફસીરો:
وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمۡ يَتَغَامَزُونَ
また、彼らのもとを通りかかった時には、(馬鹿にして)目配せし合っていた。
અરબી તફસીરો:
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ
また、自分たちの家族のもとに帰った時には、(信仰者たちを茶化す話に)興じながら帰ったものだった。
અરબી તફસીરો:
وَإِذَا رَأَوۡهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
そして彼らを見た時には、(こう)言ったのだ。「本当にこれらの者たちは、まさしく迷った者たちだ」。
અરબી તફસીરો:
وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ
彼ら(罪悪者たち)は、彼ら(信仰者たち)に監視役[1]として遣わされたのではないというのに。
[1] 信仰者たちが迷いの中にあるという虚偽(きょぎ)の主張をすべく、その行いを見守る「監視役」のこと(アッ=サアディー916頁参照)。
અરબી તફસીરો:
فَٱلۡيَوۡمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلۡكُفَّارِ يَضۡحَكُونَ
ならば、(復活の)その日には、信仰した者たちが不信仰者*たちを笑うのだ。
અરબી તફસીરો:
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
寝台の上で、(アッラー*と天国の美を)眺めつつ。[1]
[1] アーヤ*23の訳注も参照。
અરબી તફસીરો:
هَلۡ ثُوِّبَ ٱلۡكُفَّارُ مَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ
一体、不信仰者*たちは、自分たちが(現世で)していた(罪深い)こと(の応報)を、報われたではないか?[1]
[1] これは、「不信仰者*たちは・・・確かに報われた」という意味を表わす、断定の疑問形(イブン・アーシュール30:215参照)。
અરબી તફસીરો:
 
શબ્દોનું ભાષાંતર સૂરહ: અલ્ મુતફ્ફીન
સૂરહ માટે અનુક્રમણિકા પેજ નંબર
 
કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - જાપાની ભાષામાં અનુવાદ - સઈદ સાતૂ - ભાષાંતરોની અનુક્રમણિકા

તેનું અનુવાદ સઈદ સાતૂ દ્વારા કરવામાં આવ્યું છે. રવ્વાદ ભાષાંતર કેન્દ્રની દેખરેખ હેઠળ તેની ચકાસણી કરવામાં આવી, મૂળ અનુવાદ, મંતવ્યો વ્યક્ત કરવા, અનુવાદના મૂલ્યનું મૂલ્યાંકન કરવા અને તેની પ્રગતિ કરવાના હેતુથી ઉપલબ્ધ છે.

બંધ કરો